"والجغرافي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y geográfica
        
    • y geográfico
        
    • geográfica y
        
    • y geográficas
        
    • y el equilibro geográfico
        
    • geográfico y
        
    • y geográficos
        
    • y el equilibrio geográfico
        
    Este sistema permite analizar, entre otras cosas, la asignación sectorial y geográfica de la asistencia. UN ويمكِّن هذا النظام من تحليل أمور منها توزيع المساعدة على الصعيدين القطاعي والجغرافي.
    En la Argentina y el Reino Unido, al privatizarse algunas empresas públicas se ha llevado a cabo una desmonopolización vertical y geográfica. UN وقد نفذ تفكيك الاحتكار الرأسي والجغرافي في اﻷرجنتين والمملكة المتحدة عند خصخصة بعض المؤسسات العامة.
    No abrigamos dudas de que el nuevo Gobierno representará la diversidad étnica, cultural y geográfica del país. UN ولا يتطرق إلينا أي شك في أن الحكومة الجديدة ستكون ممثلة للتنوع العرقي والثقافي والجغرافي في البلد.
    Las autoridades israelíes siguen aplicando la política de querer cambiar el estatuto demográfico y geográfico de los territorios ocupados. UN ولا تـــزال السلطــــات اﻹسرائيليــة تنتهك سياســـة تغيـــير المركــــز الديموغرافـــــي والجغرافي لﻷراضي المحتلة.
    También se tendrá en cuenta atentamente el equilibrio de género y geográfico del personal de operaciones de mantenimiento de la paz. UN وسوف يتم النظر مليا في التوازن الجنساني والجغرافي في تكوين ملاك موظفي عمليات حفظ السلام.
    La diversidad religiosa, geográfica y cultural es un hecho real que no ha sido inventado con la finalidad de justificar violaciones de los derechos humanos. UN والتنوع الديني والجغرافي والثقافي هو حقيقة من حقائق الحياة ولم يُخترع بهدف تبرير انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    No obstante, le preocupa que persistan las diferencias de género y geográficas en lo que respecta al acceso y la calidad de la educación. UN بيد أن اللجنة قلقة بشأن ثبات حالات التباين الجنساني والجغرافي فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم وعلى جودته.
    En esa labor, que se realizará de forma integrada, se prestará especial atención a la seguridad y la protección del personal de mantenimiento de la paz sobre el terreno y se tendrán debidamente en cuenta las cuestiones de género y el equilibro geográfico de la dotación de personal de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي ظل العمل على نحو متكامل، سيولى اهتمام خاص بسلامة وأمن حفظة السلام في الميدان، وسيُنظر مليا في التوازن الجنساني والجغرافي في تكوين ملاك موظفي عمليات حفظ السلام.
    Poniendo de relieve la conveniencia de que el nuevo gobierno sea representativo de la diversidad étnica, cultural y geográfica del país, UN وإذ تؤكد على أنه من المستصوب لأي حكومة جديدة أن تكون ممثلة للتنوع العرقي والثقافي والجغرافي للبلد،
    En el proceso de negociación se consideró de manera diferente a Lachin debido a su realidad política y geográfica y a sus dimensiones de seguridad. UN والواقع السياسي والجغرافي للاتشين وبعدها الأمني هو السبب في النظر إليها بصورة مختلفة في عملية التفاوض.
    Subrayando la importancia de que el Gobierno sea representativo de la diversidad étnica, cultural y geográfica del país, UN وإذ تؤكد على أهمية أن تكون الحكومة ممثلة للتنوع العرقي والثقافي والجغرافي للبلد،
    Por su parte, el Presidente Karzai expresó la esperanza de que toda la diversidad étnica y geográfica del Afganistán estuviera representada en las Jirgas. UN وأعرب الرئيس كرزي من جانبه عن أمله في أن يمثل كامل التنوع العرقي والجغرافي لأفغانستان في هذه المجالس.
    Esto ha entrañado la realización de actividades de fomento de capacidad destinadas a promover la diversificación horizontal, vertical y geográfica de la producción y el comercio. UN وشمل هذا الأمر أنشطة لبناء القدرات ترمي إلى تعزيز التنويع الأفقي والرأسي والجغرافي للإنتاج والتجارة.
    En la preparación de los mecanismos de cooperación no se debe olvidar la diversidad cultural y geográfica. UN وأضافت أنه ينبغي مراعاة التنوع الثقافي والجغرافي عند تصميم آليات التعاون.
    También se tendrá en cuenta atentamente el equilibrio de género y geográfico del personal de operaciones de mantenimiento de la paz. UN وسوف يتم النظر مليا في التوازن الجنساني والجغرافي في تكوين ملاك موظفي عمليات حفظ السلام.
    También se considerará detenidamente el equilibrio de género y geográfico del personal de operaciones de mantenimiento de la paz. UN وسوف يتم النظر مليا في التوازن الجنساني والجغرافي في تكوين ملاك موظفي عمليات حفظ السلام.
    La solución de todo problema debe tener en cuenta el contexto histórico y geográfico, así como otras consideraciones que excluyan la búsqueda y la aplicación mecánicas de analogías inapropiadas. UN ويجب على حل أية مشكلة أن يراعي السياق التاريخي والجغرافي إلى جانب اعتبارات أخرى تستبعد البحث عن أوجه شبه غير مناسبة أو تطبيقها تطبيقا تلقائيا.
    Por su historia, su posición geográfica y sus elementos constitutivos, el Líbano tiene el privilegio de poder servir de punto de reunión. UN إن لبنان من انطلاقا من موقعه التاريخي والجغرافي والتكويني المميز، يلعب دورا مركزيا في وجامعا لعدة تناقضات.
    Los expertos aportaron una mezcla de perspectivas profesionales y geográficas. UN وعرض أعضاء الفريق طائفة متنوعة من وجهات النظر ذات البعد المهني والجغرافي.
    En esa labor, que se realizará de forma integrada, se prestará especial atención a la seguridad y la protección del personal de mantenimiento de la paz sobre el terreno y se tendrán debidamente en cuenta la paridad de género y el equilibro geográfico en la dotación de personal de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي ظل العمل على نحو متكامل، سيولى اهتمام خاص بسلامة وأمن حفظة السلام في الميدان، وسيُنظر مليا في التوازن الجنساني والجغرافي في تكوين ملاك موظفي عمليات حفظ السلام.
    El sistema actual carece de credibilidad, particularmente en lo relativo al equilibrio geográfico y de género. UN ونظام اختيار الموظفين بصورته الحالية يفتقر إلى المصداقية، وخاصة فيما يتعلق بالتوازن الجنساني والجغرافي.
    En el curso de esas operaciones, se han cambiado los atributos de los bienes culturales de Azerbaiyán, sus orígenes nacionales y geográficos y su identidad. UN وبفعل هذه العمليات، تغيرت خصائص الممتلكات الثقافية الأذربيجانية وأصلها الوطني والجغرافي وهويتها.
    También formularon un llamamiento a los Estados Partes para que tuvieran en cuenta el equilibrio entre ambos sexos y el equilibrio geográfico al elegir a los miembros de los órganos creados en virtud de tratados. UN كما ناشدوا الدول الأطراف أن تراعي التوازن الجنساني والجغرافي في الهيئات المنشأة بموجب معاهدات عند انتخاب أعضائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus