"والجماعات العرقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y grupos étnicos
        
    • y los grupos étnicos
        
    • y los diversos grupos raciales
        
    • y comunidades étnicas
        
    • y los grupos raciales
        
    • y étnicos
        
    • y de grupos étnicos
        
    • y de los grupos étnicos
        
    • y las comunidades étnicas
        
    • grupos étnicos y
        
    • y grupos raciales
        
    Nosotros, en la India, comprendemos la importancia de estrechar alianzas entre religiones, culturas y grupos étnicos. UN ونحن في الهند ندرك أهمية بناء التحالفات بين الأديان والثقافات والجماعات العرقية.
    Se celebraron diez acuerdos de alto el fuego en todo el país entre el Gobierno y grupos étnicos armados. UN وفي جميع أنحاء البلد، أبرمت 10 اتفاقات لوقف إطلاق النار بين الحكومة والجماعات العرقية المسلحة.
    Además, esos proyectos deberían dirigirse a los grupos de riesgo, por ejemplo, las mujeres que acaban de dar a luz y los grupos étnicos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توجيه هذه المشاريع إلى الفئات المعرضة للخطر، أي النساء الحديثات العهد بالولادة والجماعات العرقية.
    Deben entablarse conversaciones sustantivas conducentes a la cesación sostenible de las hostilidades entre el Gobierno y los grupos étnicos armados que siguen combatiendo, manteniendo un espíritu de compromiso por ambas partes. UN ويتعين إجراء مباحثات موضوعية تؤدي إلى وقف الاقتتال وقفا دائما بين الحكومة والجماعات العرقية المسلحة التي لا تزال تقاتل، وينبغي أن تسود روح الوفاق بين الجانبين.
    b) " Promover la comprensión, la tolerancia y la amistad entre las naciones y los diversos grupos raciales o étnicos " , y UN )ب( " تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين اﻷمم والجماعات العرقية أو الاثنية " ؛
    Diálogo con imanes y comunidades étnicas UN الحوار مع الأئمة والجماعات العرقية
    También es fundamental para combatir los prejuicios y la discriminación y realzar el valor de la diversidad, la comprensión, la tolerancia, la amistad y la cooperación entre las naciones y los grupos raciales o étnicos. UN ولا بد أيضا من مكافحة التحيز والتمييز، وتدعيم قيمة التنوع والتفاهم والتسامح والصداقة والتعاون فيما بين الأمم والجماعات العرقية أو الإثنية.
    Así pues, los ciudadanos alemanes pertenecientes a minorías nacionales y grupos étnicos necesitan el apoyo del Estado a fin de contar con iguales oportunidades para su cultura e identidad tradicionales. UN ولذا يحتاج المواطنون اﻷلمان من أبناء اﻷقليات القومية والجماعات العرقية إلى دعم الدولة بغية الحصول على فرص متساوية للتمتع بثقافتهم وهويتهم التقليدية.
    El Estado puede adoptar medidas apropiadas para promover la igualdad de trato entre los miembros de las minorías nacionales y grupos étnicos y los miembros de la población mayoritaria siempre que sea necesario y procedente. UN ويجوز للدولة أن تتخذ التدابير المناسبة لتدعيم المساواة في المعاملة بين أبناء اﻷقليات القومية والجماعات العرقية وأبناء غالبية السكان حيثما كان ذلك ضرورياً ومناسباً.
    Se ha progresado significativamente en el aumento del acceso de la mujer a los servicios educativos de alfabetización y de atención de la salud, pero persisten las disparidades entre hombres y mujeres, castas y grupos étnicos. UN وأُحرز تقدم كبير في زيادة حصول المرأة على محو الأمية وخدمات الرعاية الصحية، رغم أن التفاوت قائم بين الرجال والنساء والطوائف والجماعات العرقية.
    La Radio Eslovaca tiene una emisora especial (Rádio Patria) dedicada a programas de las minorías nacionales y grupos étnicos. UN وتدير إذاعة سلوفاكيا (Slovak Radio) محطة إذاعية خاصة (راديو باتريا) مخصصة لبرامج الأقليات القومية والجماعات العرقية.
    También siguen notificándose incidentes de violencia y asesinatos selectivos contra funcionarios del Gobierno, miembros recién elegidos del Consejo de Representantes, trabajadores de los medios de difusión, minorías y grupos étnicos y religiosos. UN ويتواصل أيضا الإبلاغ عن استمرار أعمال العنف والاغتيالات الموجهة ضد المسؤولين الحكوميين، وأعضاء مجلس النواب المنتخبين حديثا، والعاملين في وسائط الإعلام، والأقليات، والجماعات العرقية والدينية.
    En la India comprendemos la importancia de forjar alianzas entre las religiones, las culturas y los grupos étnicos. UN نحن في الهند ندرك أهمية بناء التحالفات بين الأديان والثقافات والجماعات العرقية.
    Existe un mecanismo nacional de promoción de los derechos de las mujeres, los niños, las minorías religiosas y los grupos étnicos. UN وهناك آلية وطنية لتعزيز حقوق المرأة والطفل والأقليات الدينية والجماعات العرقية.
    La educación debe darle al ciudadano la posibilidad de vivir y trabajar en una sociedad libre, contribuir al entendimiento mutuo, la tolerancia y la amistad entre los pueblos y los grupos étnicos y religiosos. UN وينبغي أن يُمكﱢن التعليم المرء من أن يقيم ويعمل في مجتمع حر، وأن يُشجع على التفاهم المتبادل والتسامح والصداقة فيما بين الشعوب والجماعات العرقية واﻹثنية والدينية.
    b) " Promover la comprensión, la tolerancia y la amistad entre las naciones y los diversos grupos raciales o étnicos " , y UN )ب( " تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين اﻷمم والجماعات العرقية أو الاثنية " ؛
    b) " Promover la comprensión, la tolerancia y la amistad entre las naciones y los diversos grupos raciales o étnicos " ; y UN " )ب( تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين اﻷمم والجماعات العرقية أو اﻹثنية " ؛
    Nuestro país se compromete mediante la ley en preservar, promover y rescatar la cultura de los pueblos indígenas y comunidades étnicas. UN ويلتزم بلدنا من خلال القانون بصيانة وتعزيز وإنقاذ ثقافة الشعوب الأصلية والجماعات العرقية.
    Se comprometió a preservar, promover y rescatar la cultura de los pueblos indígenas y comunidades étnicas mediante la ley. UN وأكدت التزامها بتطبيق أحكام القانون في سبيل الحفاظ على ثقافة الشعوب الأصلية والجماعات العرقية وترويج هذه الثقافة وحمايتها.
    19. Para fomentar el entendimiento, la tolerancia y la amistad entre las naciones y los grupos raciales o étnicos, y para combatir los prejuicios raciales, las autoridades incluyeron los siguientes temas en los planes de estudio de enseñanza elemental y secundaria: UN التعليــم ٩١- سعياً لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين اﻷمم والجماعات العرقية أو اﻹثنية، ومكافحة التحيزات العرقية، أدرجت الحكومة في مناهج التعليم الابتدائي والثانوي مواضيع جديدة على النحو التالي:
    La mayoría de nosotros creía que la tolerancia había sido adoptada universalmente. Que era lo suficientemente fuerte como para haber configurado la forma en que considerábamos los elementos que dan a las naciones y a los grupos religiosos y étnicos su plena identidad. UN وكان أغلبنا يعتقد أن التسامح أمر يلقى قبولا عالميا، وأنه يبلغ من القوة ما يكفي ﻹضفاء صبغته على اﻷسلوب الذي نرى به العناصر التي منحت الدول والجماعات العرقية والدينية هويتها بوصفها حقا لها.
    El Asesor Especial se entrevistó con el Primer Ministro, representantes de los monjes y de grupos étnicos y la Sra. Aung San Suu Kyi. UN ولقد تحدث المستشار الخاص مع رئيس الوزراء وممثلي الرهبان والجماعات العرقية, ومع السيدة أونغ سان سو كي أيضا.
    Elaboración de estadísticas desde la perspectiva de género y de los grupos étnicos en Guatemala, 2007-2009 (GTM 2690-GTM 07/027) UN التنمية الإحصائية من منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية والجماعات العرقية في غواتيمالا خلال الفترة 2007-2009
    Reuniones con representantes de los grupos armados, la sociedad civil, las autoridades locales y las comunidades étnicas, el cuerpo diplomático y representantes de la comunidad internacional y los Estados Miembros UN جتماعا مع ممثلي الجماعات المسلحة والمجتمع المدني والسلطات المحلية والجماعات العرقية والسلك الدبلوماسي وممثلي المجتمع الدولي والدول الأعضاء
    El Comité recomienda al Estado parte que, cuando aborde cuestiones relacionadas con los grupos étnicos, raciales, culturales o extranjeros de la población, manifieste enérgicamente, en sus declaraciones y sus acciones, su voluntad política de favorecer la comprensión, la tolerancia y la amistad entre naciones, y grupos raciales o étnicos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف، عند تناولها المسائل المرتبطة بالعناصر الإثنية أو العرقية أو الثقافية أو الأجنبية التي تكوّن السكان، بأن تؤكد بحزم في خطبها وإجراءاتها على إرادتها السياسية على تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الشعوب والجماعات العرقية أو الإثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus