En segundo lugar, la Secretaría lo informó de los contactos que habían tenido lugar entre la UNAMSIL y los grupos rebeldes. | UN | وثانيا، تلقى إحاطة إعلامية من الأمانة العامة بشأن الاتصالات بين بعثة الأمم المتحدة في سيراليون والجماعات المتمردة. |
En segundo lugar, la Secretaría lo informó de los contactos que habían tenido lugar entre la UNAMSIL y los grupos rebeldes. | UN | وثانيا، تلقى إحاطة إعلامية من الأمانة العامة بشأن الاتصالات بين بعثة الأمم المتحدة في سيراليون والجماعات المتمردة. |
Los embargos de armas contribuyen a contener las corrientes de armamentos dirigidas a los países considerados y los grupos rebeldes, pero no eliminan las armas pequeñas y ligeras que ya se encuentren en las zonas de conflicto. | UN | 14 - في حين أن تدابير حظر توريد الأسلحة تساعد على وقف تدفق الأسلحة إلى البلدان المستهدفة والجماعات المتمردة فإنها لا تقضي على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الموجودة فعلا في مناطق الصراع. |
Los gobiernos y los grupos insurgentes son los principales responsables de los conflictos, que infligen sufrimientos indecibles a los niños. | UN | فالحكومات والجماعات المتمردة هي التي تتحمل المسؤولية الأولى عن النزاعات، التي تتسبب في معاناة لا توصف للأطفال. |
:: 6 cursos prácticos para funcionarios del Gobierno del Chad y organizaciones de la sociedad civil sobre la normativa internacional de derechos humanos, en particular en cuanto a poner fin al reclutamiento y el uso de niños por grupos armados nacionales y grupos rebeldes | UN | :: عقد 6 حلقات عمل لمسؤولي حكومة تشاد ومنظمات المجتمع المدني بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات المسلحة الوطنية والجماعات المتمردة |
Manifestaron su preocupación por el deterioro de la situación en Liberia, la intensificación de los conflictos armados entre las fuerzas del Gobierno y los grupos rebeldes, la persistente violación de los derechos humanos y el reclutamiento de niños en las filas de los grupos contendientes. | UN | وأعربوا عن قلقهم من تدهور الحالة في ليبريا، وتصاعد الصراع المسلح بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة واستمرار حالات انتهاك حقوق الإنسان، وتجنيد الأطفال للانضمام إلى صفوف الجماعات المتناحرة. |
En este sentido, el Grupo también recomendó que se hiciera un inventario con información de base sobre los suministros que poseen el Gobierno y los grupos rebeldes. | UN | وفي هذا الصدد، أصدر الفريق أيضا توصيات بإنشاء قائمة بالموجودات تحتوي على معلومات أساسية عن الإمدادات الموجودة بحوزة الحكومة والجماعات المتمردة. |
:: 10 reuniones de diálogo con la mediación del Enviado Especial del Secretario General para la Región de los Grandes Lagos entre el Gobierno de la República Democrática del Congo y los grupos rebeldes | UN | :: 10 جلسات حوار بوساطة المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والجماعات المتمردة |
:: 6 talleres para funcionarios del Gobierno del Chad y organizaciones de la sociedad civil sobre las normas internacionales de derechos humanos, incluida la forma de poner fin al reclutamiento y la utilización de niños por las fuerzas armadas nacionales y los grupos rebeldes | UN | :: عقد 6 حلقات عمل لمسؤولي حكومة تشاد ومنظمات المجتمع المدني بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات المسلحة الوطنية والجماعات المتمردة |
La Alta Comisionada exhortó a las fuerzas gubernamentales y los grupos rebeldes a respetar la normativa internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y a que adoptaran las medidas adecuadas para proteger a los civiles. | UN | ودعت المفوضة السامية القوات الحكومية والجماعات المتمردة معاً إلى احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وإلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة |
10 sesiones de diálogo con la mediación del Enviado Especial del Secretario General para la Región de los Grandes Lagos entre el Gobierno de la República Democrática del Congo y los grupos rebeldes | UN | 10 جلسات حوار بوساطة المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والجماعات المتمردة |
36. Francia señaló que las mujeres seguían siendo víctimas de violencia sexual por parte de las fuerzas armadas y los grupos rebeldes. | UN | 36- وأشارت فرنسا إلى أن النساء لا يزلن ضحايا للعنف الجنسي الذي يرتكبه أفراد القوات المسلحة والجماعات المتمردة. |
Además, la inseguridad en Darfur ya no es causada por los beligerantes únicamente, sino también por agentes no gubernamentales que no participan directamente en los enfrentamientos entre el Gobierno y los grupos rebeldes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انعدام الأمن في دارفور لم يعد ناجما عن المتحاربين فحسب؛ بل هو ناجم أيضا عن الجهات الفاعلة غير الحكومية التي لا تشارك مباشرة في الاشتباكات التي تقع بين الحكومة والجماعات المتمردة. |
Se reconoció el hecho de que Al-Shabab y los grupos insurgentes aprovechaban las fronteras porosas de Somalia para recibir suministros de armas, municiones y personal de patrocinadores extranjeros. | UN | وأقر الاجتماع بأن جماعة الشباب والجماعات المتمردة الأخرى استغلت الثغرات الموجودة على الحدود الصومالية للتزود بالأسلحة والذخائر والأفراد الذين يدعمونهم من الخارج. |
En relación con los recientes conflictos entre el ejército de Myanmar y los grupos insurgentes en el estado de Karen, diversas fuentes han informado sobre el aumento del trabajo forzado de cargadores para el ejército. | UN | " ٢٦ - وبصدد الصراعات اﻷخيرة بين جيش ميانمار والجماعات المتمردة في ولاية كارين، أفادت تقارير من عدة مصادر عن ازدياد استخدام الجيش للعتالة القسرية. |
El Representante Especial ha conseguido de los gobiernos y los grupos insurgentes compromisos para la protección de los niños en Burundi, Colombia, la República Democrática del Congo, el Sierra Leona, Sri Lanka y el Sudán. | UN | 110 - تمكّن الممثل الخاص من الحصول على التزامات بحماية الأطفال من الحكومة والجماعات المتمردة في كل من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسري لانكا والسودان وسيراليون وكولومبيا. |
6 cursos prácticos para funcionarios del Gobierno del Chad y organizaciones de la sociedad civil sobre la normativa internacional de derechos humanos, en particular en cuanto a poner fin al reclutamiento y el uso de niños por grupos armados nacionales y grupos rebeldes | UN | عقد 6 حلقات عمل لمسؤولي حكومة تشاد ومنظمات المجتمع المدني بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات المسلحة الوطنية والجماعات المتمردة |
Mientras los organismos de asistencia se esforzaban por alimentar a más de 200.000 sudaneses refugiados en el Chad, los propios chadianos se vieron obligados a principios de 2006 a abandonar sus aldeas como consecuencia del recrudecimiento de los enfrentamientos entre el ejército del Chad y grupos rebeldes. | UN | وفي الوقت الذي تسعى فيه وكالات المعونة جاهدة إلى إطعام ما يزيد على000 200 من اللاجئين السودانيين في تشاد، اضطر التشاديون أنفسهم إلى مغادرة قراهم بعد تصاعد الاقتتال بين الجيش التشادي والجماعات المتمردة في وقت سابق من عام 2006. |
Sudán 229. La Relatora Especial siguió recibiendo informes de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias como consecuencia de los conflictos armados entre miembros de las fuerzas armadas y grupos insurgentes armados dentro del país. | UN | 229- ما زالت المقررة الخاصة تتلقى تقارير عن الإعدام خارج القضاء والإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي الناجم عن النزاعات المسلحة بين أعضاء القوات المسلحة والجماعات المتمردة المسلحة في البلاد. |
Con el fin de encontrar una solución al problema de los grupos de insurgentes, los dirigentes de las Tatmadaw aplicaron medidas creativas, con un espíritu de sinceridad y buena voluntad, para fomentar la confianza entre el Gobierno y los grupos de insurgentes armados de diferentes tendencias políticas. | UN | 8 - ولإيجاد حل لحركات التمرد، لجأت قيادة التاتماداو إلى وسائل خلاقة، معتمدة على الصدق وحُسن النية، لبناء الثقة بصورة تدريجية بين الحكومة والجماعات المتمردة المسلحة ذات الانتماءات السياسية المختلفة. |
8. Hemos convenido en que Al-Qaida y otros grupos terroristas e insurgentes que actúan en el Afganistán y el Pakistán representan una amenaza común a muchas naciones, incluidos los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | 8- واتفقنا على أن تنظيم القاعدة والجماعات الإرهابية والجماعات المتمردة الأخرى التي تمارس أنشطتها في أفغانستان وباكستان، تشكل تهديداً مشتركاً لدول كثيرة، بما في ذلك الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية. |
Mi Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados ha recibido, en el curso del pasado año, compromisos de los gobiernos y de grupos insurgentes de Burundi, Colombia, Sierra Leona y el Sudán de incluir los derechos y la protección de los niños en los programas de los procesos de paz en curso en esos países. | UN | وقد حصل ممثلي الخاص المعني بالأطفال في الصراعات المسلحة على التزامات خلال العام الماضي من الحكومات والجماعات المتمردة في بوروندي والسودان وسيراليون وكولومبيا بأن تضع حقوق الأطفال وحمايتهم في جداول أعمال عمليات السلام الجارية في تلك البلدان. |
El Representante Especial del Secretario General alentó al Gobierno de Malí y a los grupos rebeldes del norte a acordar un calendario y una hoja de ruta para celebrar conversaciones oficiales de paz en el contexto del Acuerdo Preliminar de Uagadugú del 18 de junio de 2013, y aplicar su acuerdo inicial sobre acantonamiento del 18 de febrero de 2014. | UN | وشجع حكومة مالي والجماعات المتمردة في المنطقة الشمالية على الاتفاق على جدول زمني وخريطة طريق لإجراء محادثات سلام رسمية في إطار اتفاق واغادوغو الأولي المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2013، ولتنفيذ اتفاقهما الأولي الذي أبرم في 18 شباط/فبراير 2014 بشأن مسألة الإيواء. |
La Comisión observó que tanto el Gobierno del Sudán como los grupos rebeldes habían aceptado de buen grado cooperar con la Comisión. | UN | ولاحظت اللجنة أن كلا من حكومة السودان والجماعات المتمردة قد أعربت تلقائيا عن قبولها التعاون مع اللجنة. |
Las minas terrestres son el arma de elección para muchos gobiernos y grupos de insurgentes. | UN | فاﻷلغام البرية أصبحت السلاح المفضل لكثير من الحكومات والجماعات المتمردة. |