B. Fuerzas armadas y grupos armados que actúan | UN | باء - القوات المسلحة والجماعات المسلحة التي تضطلع بعمليات في أفغانستان |
Las Naciones Unidas informaron de que diversas fuerzas y grupos armados que operaban en los tres estados de Darfur habían reclutado y utilizaban a 487 niños, la mayoría de ellos en el estado de Darfur Occidental. | UN | 101 - وأفادت الأمم المتحدة بتجنيد واستخدام 487 من الأطفال من قبل مختلف القوات والجماعات المسلحة التي تعمل في ولايات دارفور الثلاث، وحدثت غالبية تلك الحالات في ولاية غرب دارفور. |
La comisión de las más graves conductas contra la vida y dignidad de las personas provienen de organizaciones y grupos armados que actúan en contra del Estado o al margen de sus instituciones, así como, en algunos casos, de actos aislados por parte de agentes oficiales. | UN | وترتكب أشد أنواع السلوك خطورة ضد حياة اﻷشخاص وكرامتهم من جانب المنظمات والجماعات المسلحة التي تعمل ضد الدولة أو على هامش مؤسساتها فضلا عن، في بعض الحالات، بعض اﻷفعال المنعزلة التي يرتكبها موظفون حكوميون. |
Su abundante disponibilidad, su fácil ocultamiento, su asequibilidad y su durabilidad hacen que estas armas sean las que eligen las bandas, la delincuencia organizada y los grupos armados que asolan las comunidades empobrecidas. | UN | فوجود هذه الأسلحة بوفرة، وحجبها بسهولة، وانخفاض أسعارها ومتانتها أمور تجعلها مفضلة لدى العصابات ومرتكبي الجرائم المنظمة والجماعات المسلحة التي توقع المجتمعات المحلية الفقيرة فريسة لها. |
Además de actualizaciones técnicas, el proyecto de resolución incluye una nueva redacción con relación a la situación actual de los terroristas y los grupos armados que utilizan la religión y las creencias para justificar sus acciones, así como nuevas acepciones con relación a la rendición de cuentas. | UN | وبالإضافة إلى التحديثات الفنية، يتضمن مشروع القرار صياغة جديدة بشأن الوضع الراهن للإرهابيين والجماعات المسلحة التي تجعل الدين والمعتقد ذريعة لأفعالها، فضلا عن الصياغة الجديدة المتعلقة بالمساءلة. |
La venta de armas y municiones beneficia a los traficantes y a los grupos armados que proliferan en nuestra región, como las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda y las Fuerzas Nacionales de Liberación. | UN | ويستفيد من بيع الأسلحة والذخائر المتجرون بها والجماعات المسلحة التي تتكاثر في منطقتنا، ويشمل ذلك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا (FDLR) وقوات التحرير الوطنية (FNL). |
La población del nordeste de la República Democrática del Congo se ve sometida a una inseguridad creciente a causa de los enfrentamientos entre movimientos rebeldes y grupos armados que actúan en la zona. | UN | 82 - يواجه السكان في شمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية حالة من تزايد انعدام الأمن بسبب المواجهات بين حركات التمرد والجماعات المسلحة التي تعمل في المنطقة. |
Además, las dimensiones regionales y transfronterizas del conflicto, las diferentes características de las fuerzas y grupos armados que operan en la República Centroafricana, los cambios de las alianzas y la escisión de los grupos han aumentado las dificultades para determinar donde se recluta a los niños, quién lo hace y para qué se les utiliza. | UN | وعلاوة على ذلك، يزيد تفاقم التحدي المتصل بتحديد أماكن تجنيد الأطفال، ومن يقوم تحديدا بتجنيدهم، والأغراض التي يستخدمون فيها، بفعل أبعاد النزاع الإقليمية والعابرة للحدود، واختلاف طابع القوات والجماعات المسلحة التي تمارس نشاطها في جمهورية أفريقيا الوسطى، وتغير التحالفات، وتشرذم الجماعات. |
El Grupo de Supervisión recibió diversos grados de cooperación de altos funcionarios de Sudán del Sur para obtener aclaraciones y pruebas del apoyo de Eritrea a los rebeldes y grupos armados que operan en Sudán del Sur. | UN | ٤٩ - وقد لقي الفريق تعاوناً بدرجات مختلفة من كبار المسؤولين بجنوب السودان في سعيه إلى الحصول على إيضاحات وأدلة فيما يتعلق بتوفير إريتريا الدعمَ للمتمردين والجماعات المسلحة التي تنشط في جنوب السودان. |
56. Dado el alcance mundial del comercio de armas, es necesario encontrar soluciones más eficaces a escala mundial para abordar el problema de la transferencia de armas pequeñas a Estados y grupos armados que las utilizan para violar las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 56- وبالنظر إلى النطاق العالمي للاتجار بالأسلحة، يتعين تقديم حلول عالمية أكثر فعالية لمعالجة مشكلة نقل الأسلحة الصغيرة إلى الدول والجماعات المسلحة التي تستخدم هذه الأسلحة لانتهاك حقوق الإنسان الدولية. |
Esta mayor actividad se produce en entornos que a menudo son inestables e inseguros y en los que, a pesar del establecimiento de un acuerdo de paz, la presencia de cascos azules de las Naciones Unidas puede encontrar la resistencia de facciones y grupos armados que quedan al margen del proceso de paz. | UN | 9 - وهذا النشاط الموسّع يحدث في ظروف غالبا ما تكون قابلة للاشتعال وغير مأمونة يلقى فيها وجود حفّظة السلام التابعين للأمم المتحدة، رغم إبرام اتفاق سلام، مقاومة من الفصائل والجماعات المسلحة التي تظل خارج عملية السلام. |
Esos hechos ponen de manifiesto la proliferación de armas y grupos armados que siguen operando en el Líbano, y cuya existencia constituye una violación manifiesta de las resoluciones 1559 (2004) y 1701 (2006) y una amenaza directa a la estabilidad del Líbano y la región. | UN | وهذه الأحداث تسلط الضوء على تكاثر الأسلحة والجماعات المسلحة التي لا تزال تنشط في لبنان، والتي يعتبر وجودها انتهاكا مستمرا للقرارين 1559 (2004) و 1701 (2006)، وتهديدا مباشرا لاستقرار لبنان والمنطقة. |
Estos incidentes ponen de relieve la proliferación de armas y grupos armados que siguen operando en el Líbano, y cuya existencia constituye una violación manifiesta de la resolución 1559 (2004), y una amenaza directa a la estabilidad del país y la región en su conjunto. | UN | وتسلط هذه الأحداث الضوء على مدى انتشار الأسلحة والجماعات المسلحة التي لا تزال ناشطة في لبنان والتي يشكل وجودها انتهاكا مستمرا للقرار 1559 (2004) وتحديا مباشرا لاستقرار البلد والمنطقة ككل. |
El Grupo de Trabajo sobre los Niños y los Conflictos Armados celebró una reunión especial el 24 de noviembre para examinar, antes de su presentación al Gobierno Federal de Somalia para su aprobación, los procedimientos operativos estándar para la gestión de los niños anteriormente vinculados a fuerzas y grupos armados, que se elaboraron en 2012. | UN | 51 - وعقد الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح اجتماعا خاصا في 24 تشرين الثاني/نوفمبر لاستعراض إجراءات التشغيل الموحدة للتعامل مع الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات والجماعات المسلحة التي وضعت في عام 2012 قبل عرضها على حكومة الصومال الاتحادية لإقرارها. |
El 30 de enero, el Consejo de Seguridad aprobó por unanimidad la resolución 2136 (2014), por la que se renovaban hasta el 1 de febrero de 2015 las sanciones, la congelación de activos y la prohibición de viajar impuestas a personas, entidades y grupos armados que operan en la zona oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وفي 30 كانون الثاني/يناير، اتخذ مجلس الأمن بالإجماع القرار 2136 (2014)، الذي جدد بموجبه الجزاءات، وتجميد الأصول، وحظر السفر، بالنسبة للأشخاص والكيانات والجماعات المسلحة التي تعمل في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية حتى 1 شباط/فبراير 2015. |
Todos los que ejercen influencia sobre las autoridades y los grupos armados que controlan esas zonas deben presionarlos para que permitan el acceso sin trabas de la Misión, ya que para relajar las crecientes tensiones en la región es esencial que se verifiquen las acusaciones. | UN | ويتعين على جميع من لديهم نفوذ على السلطات الفعلية والجماعات المسلحة التي تسيطر على تلك المناطق ممارسة الضغوط عليهم من أجل إتاحة إمكانية الوصول أمام البعثة بلا عوائق، حيث إن التحقق من الشائعات والمزاعم هو عنصر هام في نزع فتيل التوترات المتصاعدة داخل المنطقة. |
Ello contribuiría a poner fin a la amenaza para la seguridad planteada por las fuerzas negativas y los grupos armados que se aprovechan del vacío de poder para desestabilizar la República Democrática del Congo y alterar sus relaciones con los Estados vecinos. | UN | وسيؤدي هذا الأمر إلى الإسهام في حل مشكلة التهديدات الأمنية التي تشكلها القوات السلبية والجماعات المسلحة التي تستغل الفراغ القائم لزعزعة استقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية ولتشويه العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجيرانها. |
La voluntad del Gobierno del Iraq de enfrentar en forma directa a las milicias ilegales y los grupos armados que impugnan el estado de derecho, no sólo en Basora sino en todo el Iraq, demuestra los adelantos logrados en el fortalecimiento de las fuerzas de seguridad iraquíes y de su capacidad para emprender misiones cada vez más difíciles. | UN | فالإرادة التي أظهرتها الحكومة العراقية للتصدي مباشرة للمليشيات والجماعات المسلحة التي تتحدى القانون، لا في البصرة وحدها، بل وفي كل مكان في العراق، تثبت ما أحرز حتى الآن من تقدم في بناء قوات الأمن العراقية وتنمية قدرتها على الاضطلاع بمهام تتعاظم مصاعبها باطراد. |
La JS6 observó que existía un poder paralelo ejercido por las milicias y los grupos armados, que estaban infiltrados a todos los niveles de la administración. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 6 أن الميليشيات والجماعات المسلحة التي تسللت إلى الحكومة بمستوياتها كافة تملك سلطات موازية(105). |
El Representante insta a todos, incluyendo las autoridades de hecho y los grupos armados que controlan el territorio, a conceder un acceso humanitario seguro, rápido, incondicional y sin trabas, en particular para que se puedan hacer llegar artículos humanitarios a todos los desplazados. | UN | ويحث الممثل كافة الأطراف الفاعلة، بمن فيها السلطات القائمة بحكم الواقع والجماعات المسلحة التي لها السيطرة على الأرض، على منح فرص الوصول الآمن غير المشروط ودون معوقات للمساعدات الإنسانية في الوقت المحدد، وخاصة وصول السلع الإنسانية إلى كل أولئك المشردين. |