Todos los incidentes se debieron a los continuos enfrentamientos entre los militares y los grupos armados no estatales. | UN | وقد نجمت جميع حوادث الإصابة عن الاشتباكات المستمرة بين الجيش والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Los niños siguen siendo víctimas de los combates entre las Fuerzas Militares de Colombia y los grupos armados no estatales. | UN | 29 -وما زال الأطفال يقعون ضحايا للمعارك الدائرة بين القوات العسكرية الكولومبية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Durante el período de que se informa no hubo ningún contacto o diálogo entre el sistema de las Naciones Unidas y los grupos armados no estatales. | UN | ولم يحدث أي اتصال أو حوار بين منظومة الأمم المتحدة والجماعات المسلحة غير الحكومية أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
Todos los incidentes se produjeron como consecuencia de enfrentamientos entre el ejército y grupos armados no estatales, salvo en el caso del NPA. | UN | ونجمت جميع هذه الحوادث عن استمرار المواجهات بين القوات العسكرية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة في ما عدا جيش الشعب الجديد. |
En ella se fijan medidas concretas en respuesta a la violencia física que enfrentan los civiles, incluso a manos de las fuerzas nacionales de seguridad y grupos armados no estatales, la violencia delictiva y la violencia con motivos políticos. | UN | وتبين الاستراتيجية وإجراءات محددة يتعين القيام بها في حالة تعرض المدنيين لعنف بدني، بما في ذلك العنف الذي تقوم به قوات الأمن الوطني والجماعات المسلحة غير الحكومية، والعنف الإجرامي، والعنف المرتكب بدوافع سياسية. |
28. El Comité recomienda al Estado parte que prohíba explícitamente y tipifique como delito el reclutamiento y la utilización en hostilidades de menores de 18 años por las fuerzas armadas del Estado y por grupos armados no estatales: | UN | 28- توصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف وتجرّم صراحةً تجنيد الأطفال دون سن 18 سنة أو استخدامهم في أعمال حربية في كل من قوات الدولة الطرف المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Tanto los militares como los grupos armados no estatales hacen uso de minas antipersonal. | UN | وكل من الجماعات العسكرية والجماعات المسلحة غير الحكومية تستخدم الألغام المضادة للأفراد. |
En virtud del derecho internacional humanitario, el Gobierno y los grupos armados no estatales están obligados a adoptar las medidas adecuadas para proteger a la población de los efectos del conflicto. | UN | ويقع على كلٍّ من حكومة ميانمار والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة التزام بموجب القانون الإنساني الدولي باتخاذ تدابير مناسبة لحماية السكان المدنيين من آثار النزاع. |
1857 (2008) y llega a la conclusión de que las FARDC y los grupos armados no gubernamentales siguen cometiendo abusos de derechos humanos en el | UN | المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والجماعات المسلحة غير الحكومية تواصل ارتكاب التجاوزات في مجال حقوق الإنسان في سياق عمليات كيميا الثانية، |
Por ello, su Gobierno consideraba que, en Colombia, no era posible entablar un diálogo directo entre las Naciones Unidas y los grupos armados no estatales sin poner en peligro la coherencia y la continuación de los procesos nacionales. | UN | ولذلك فإن حكومته رأت أنه لا يمكن إجراء حوار مباشر بين الأمم المتحدة والجماعات المسلحة غير الحكومية في كولومبيا دون أن يتعرض للخطر ترابط العمليات الوطنية واستمرارها. |
El Mediador Principal Conjunto continuó su labor para acercar las posturas de las partes con miras a lograr un acuerdo sobre negociaciones directas, si bien se mantuvo la discrepancia de opiniones entre el Gobierno y los grupos armados no signatarios sobre las siguientes etapas. | UN | وواصل كبير الوسطاء بذل جهوده الرامية إلى التقريب بين الأطراف من أجل الاتفاق على إجراء مفاوضات مباشرة وذلك على الرغم من استمرار الاختلاف في وجهات نظر بين الحكومة والجماعات المسلحة غير الموقعة فيما يتعلق بسبل المضي قدما. |
7. Las fuerzas gubernamentales y los grupos armados no estatales siguen enfrascados en encarnizados combates. | UN | 7- تواصل القوات الحكومية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة قتالها الشرس. |
El desafío más importante se refería a la necesidad de que los Estados y los grupos armados no estatales respetaran más el derecho internacional humanitario, incluida la rendición de cuentas por las transgresiones de esos derechos. | UN | وأضاف أن التحدي الأشد حرجا يتمثل في ضرورة تحسين احترام الدول والجماعات المسلحة غير التابعة للدول لأحكام القانون الإنساني الدولي، بما يشمل تعزيز المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Es preciso elaborar estrategias innovadoras para asegurar el respeto del derecho internacional humanitario y de los instrumentos de derechos humanos por una serie de agentes, en particular las fuerzas militares y los grupos armados no estatales. | UN | 84 - وينبغي وضع استراتيجيات مبتكرة لكفالة امتثال مختلف الأطراف الفاعلة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك الجهاز العسكري والجماعات المسلحة غير الحكومية. |
En el curso de los últimos meses, Suiza ha realizado un gran esfuerzo para afianzar su compromiso de proteger a los niños reclutados por fuerzas armadas y grupos armados no estatales. | UN | وقد بذلت سويسرا في الأشهر الأخيرة جهداً كبيراً لتعزيز التزامها بحماية الأطفال الذين تجندهم القوات المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
El Relator Especial siguió recibiendo informes fiables acerca del reclutamiento y capacitación forzados de niños para las fuerzas armadas del Gobierno y grupos armados no estatales. | UN | 71 - وتواصل ورود أنباء موثوق بها إلى المقرر الخاص عن تجنيد أطفال وتدريبهم قسرا لضمهم إلى القوات المسلحة الحكومية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
58. Continúan recibiéndose informes de secuestros de niños por fuerzas del Gobierno y grupos armados no estatales para que realicen trabajos forzosos o presten servicio en las fuerzas armadas. | UN | 58 - وتتواصل التقارير عن عمليات اختطاف الأطفال للسخرة أو الخدمة في القوات المسلحة، التي تقوم بها القوات الحكومية والجماعات المسلحة غير الحكومية. |
60. En cuarto lugar, ¿cómo puede hacerse frente al potencial de una mayor proliferación horizontal en ausencia de normas específicas? Hasta ahora, las municiones de racimo han sido utilizadas por un número limitado de Estados y grupos armados no estatales. | UN | 60- رابعاً، كيف يمكن التصدي لإمكانية زيادة الانتشار الأفقي في غياب قواعد محددة؟ فقد استخدم الذخائر العنقودية إلى حد الآن عدد محدود من الدول والجماعات المسلحة غير التابعة للدول. |
Por otra parte, se debe educar a los gobiernos, ejércitos y grupos armados no estatales y demás partes para que comprendan que la violación como arma de guerra constituye un crimen de lesa humanidad, punible en virtud del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي تثقيف الحكومات، والجماعات العسكرية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة وجميع الجهات المعنية لكي تفهم أن استعمال الاغتصاب كسلاح من أسلحة الحرب يشكل جريمة ضد الإنسانية يعاقب عليها بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
El Gobierno ha hecho esfuerzos positivos para prevenir la utilización de niños soldados y procurar desmovilizar y rehabilitar a los que participaron en los combates, pero se sigue informando del reclutamiento de niños por las fuerzas militares del Estado y por grupos armados no estatales. | UN | وأضافت أن الحكومة تبذل جهودا تستحق الترحيب لمنع استخدام الأطفال الجنود، وتعمل لتسريح الأطفال الذين سبق لهم المشاركة في القتال وإعادة تأهيلهم، ومع ذلك يستمر ورود تقارير تفيد بتجنيد الأطفال من قِبَل جيش الدولة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة سواء بسواء. |
Tanto el ejército como los grupos armados no estatales utilizan minas antipersonal. | UN | ويستخدم كل من الجيش والجماعات المسلحة غير الحكومية الألغام المضادة للأفراد. |
El Grupo de Expertos ha determinado que, durante el período comprendido entre el 29 de septiembre de 2006 y el 29 de agosto de 2007 al que se refiere el presente informe, continuaron las violaciones del embargo de armas, tanto por parte del Gobierno del Sudán como de grupos armados no estatales. | UN | لقد ثبت لدى فريق الخبراء أن انتهاكات حظر الأسلحة قد استمرت، من جانب كل من حكومة السودان والجماعات المسلحة غير التابعة للدول، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير والممتدة من 29 أيلول/سبتمبر 2006 إلى 29 آب/أغسطس 2007. |
El Relator Especial recuerda al Gobierno de Myanmar y a los grupos armados no estatales su obligación de proteger a los civiles afectados por el conflicto armado. | UN | 69 - يذكِّر المقرر الخاص حكومة ميانمار والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة بالتـزامها بحماية المدنيين من آثار الصراع المسلح. |
La escala y la distribución geográfica de las infracciones cometidas por fuerzas gubernamentales y milicias progubernamentales, así como por grupos armados no estatales, difieren entre unas infracciones y otras. | UN | وترتكب القوات الحكومية والميليشيات الموالية للحكومة، والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، انتهاكات يختلف نطاقها وتوزيعُها الجغرافي. |