"والجماعات المسلحة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y grupos armados
        
    • y los grupos armados
        
    • y de grupos armados
        
    El Gobierno hizo hincapié en la falta de respeto de los derechos humanos y de la ley de que han hecho gala los terroristas y grupos armados en los Estados de Jammu y Cachemira y Punjab. UN وشددت الحكومة على ما أبداه اﻹرهابيون والجماعات المسلحة من استخفاف بحقوق اﻹنسان وسيادة القانون في ولاية جامو وكاشمير، وولاية البنجاب.
    Por consiguiente, es difícil obtener información amplia sobre el número de víctimas y supervivientes de actos de violencia sexual y sobre el porcentaje de este tipo de incidentes que perpetran miembros de fuerzas y grupos armados. UN ومن الصعب بالتالي الحصول على معلومات شاملة عن عدد ضحايا العنف الجنسي والضحايا الناجين ونسبة ما يرتكبه أفراد القوات والجماعات المسلحة من تلك الحوادث.
    Expresando profunda preocupación por el uso de escuelas con fines militares por fuerzas armadas y grupos armados no estatales en contravención del derecho internacional aplicable, incluido su uso como cuarteles militares, almacenes de armamentos, centros de mando, lugares de detención e interrogatorio, y puestos de tiro y observación, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الاستخدام العسكري للمدارس من قبل القوات المسلحة والجماعات المسلحة من غير الدول في انتهاك للقانون الدولي المنطبق، ويشمل ذلك استخدامها كثكنات عسكرية، ومرافق لتخزين الأسلحة، ومراكز للقيادة، ومواقع للاحتجاز والاستجواب؛ ومواقع لإطلاق النار والمراقبة،
    Los excombatientes Mayi-Mayi y los grupos armados de Mitwaba, Pweto y Manono siguen amenazando también la seguridad. UN كما لا يزال مقاتلو الماي ماي السابقون والجماعات المسلحة من مناطق ميتوابا وبويتو ومانونو يشكلون تهديدا للأمن.
    A este respecto, alienta a los Estados Miembros a que faciliten la comunicación entre las Naciones Unidas y los grupos armados no estatales. UN وهي تشجع، في هذا الصدد، الدول الأعضاء على تيسير الاتصالات بين الأمم المتحدة والجماعات المسلحة من غير الدول.
    Expresando profunda preocupación por el uso de escuelas con fines militares por fuerzas armadas y grupos armados no estatales en contravención del derecho internacional aplicable, incluido su uso como cuarteles militares, almacenes de armamentos, centros de mando, lugares de detención e interrogatorio, y puestos de tiro y observación, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الاستخدام العسكري للمدارس من قبل القوات المسلحة والجماعات المسلحة من غير الدول في انتهاك للقانون الدولي المنطبق، ويشمل ذلك استخدامها كثكنات عسكرية، ومرافق لتخزين الأسلحة، ومراكز للقيادة، ومواقع للاحتجاز والاستجواب؛ ومواقع لإطلاق النار والمراقبة،
    Los miembros del Consejo pidieron a todos los Estados de la región que hicieran cuanto estuviera en su mano por mejorar la situación, especialmente adoptando medidas para impedir que personas y grupos armados utilizaran su territorio para preparar y perpetrar ataques contra países vecinos. UN كما دعا أعضاء المجلس جميع الدول في المنطقة إلى بذل جميع الجهود الممكنة لتحسين الحالة، ولا سيما باتخاذ إجراء لمنع الأفراد والجماعات المسلحة من استخدام أراضيها في التحضير لشن هجمات على البلدان المجاورة أو ارتكابها فيها.
    48. La comunidad de derechos humanos podría hacer un aporte muy útil al debate internacional sobre armas pequeñas elaborando un modelo de principios de derechos humanos sobre la obligación de los Estados de prevenir e investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por individuos y grupos armados. UN 48- ولقد تمكن مجتمع حقوق الإنسان من تقديم مساهمة مجدية للغاية في المناقشة الدولية بشأن الأسلحة الصغيرة، وذلك بوضعه مبادئ نموذجية لحقوق الإنسان تتعلق بمسؤولية الدول عن منع ما يسببه الأفراد المسلحون والجماعات المسلحة من انتهاكاتٍ لحقوق الإنسان وإخضاعهم للتحقيق.
    Además, la presencia de grupos terroristas extranjeros de la Confederación pone de relieve el grave problema del ingreso ilegal de armas y grupos armados a través de la sección abjasia de la frontera entre la Federación de Rusia y Georgia, abierta unilateralmente. UN وعلاوة على ذلك، فإن وجود الجماعات الإرهابية لذلك الاتحاد إنما يسلط الضوء على المشكلة الحادة المتمثلة في التدفق غير المشروع للأسلحة والجماعات المسلحة من خلال الجزء الأبخازي المفتوح من جانب واحد من الحدود الروسية - الجورجية.
    Hacer hincapié en las actividades de reinserción de carácter educativo y socioeconómico ayudará también a impedir que los niños vuelvan a ser reclutados en las fuerzas y grupos armados al ofrecerles una alternativa viable. UN ومن شأن التركيز على أنشطة إعادة الإدماج في قطاع التعليم والقطاع الاجتماعي - الاقتصادي أن يساعد أيضاً على تفادي إعادة تجنيد الأطفال في القوات والجماعات المسلحة من خلال تزويدهم بخيار مقبول.
    Los progresos hacia la ratificación universal del Protocolo ponen de manifiesto un consenso internacional para fortalecer la protección jurídica de los niños, incluso mediante la prohibición del reclutamiento y la utilización de niños menores de 18 años por fuerzas armadas y grupos armados. UN ويشير التقدم المحرز في التصديق العالمي على البروتوكول إلى وجود توافق آراء دولي بشأن تعزيز الحماية القانونية للأطفال، بوسائل منها منع القوات والجماعات المسلحة من تجنيد واستخدام الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    Las quejas respecto de la debilidad del estado de derecho, las violaciones de los derechos humanos y la abundancia de armas y grupos armados siguen siendo importantes factores que generan conflicto e inestabilidad en Darfur. UN 20 - تظل المظالم ذات الصلة بضعف سيادة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان وانتشار الأسلحة والجماعات المسلحة من العوامل الرئيسية المؤدية إلى نشوب النزاعات وزعزعة الاستقرار في دارفور.
    También es evidente que los actos de violencia sexual perpetrados por agentes desmovilizados y grupos armados no estatales a veces se relacionan con actividades delictivas como la extracción ilícita de recursos y la trata de seres humanos, y, en algunos casos, forman parte de una estrategia para controlar el territorio y el acceso a los recursos. UN ومن الواضح أيضا أن العنف الجنسي الذي ترتكبه الأطراف الفاعلة المسرحة والجماعات المسلحة من غير الدول يرتبط في بعض الأحيان بأنشطة إجرامية من قبيل استخراج الموارد بطرق غير مشروعة والاتجار بالبشر، ويشكل في بعض الحالات جزءا من استراتيجية السيطرة على الأراضي وإمكانية الحصول على الموارد.
    4. Exige que todos los Estados de la región tomen las medidas necesarias para impedir que individuos y grupos armados utilicen sus territorios para preparar y perpetrar ataques contra países vecinos, y que se abstengan de toda acción que pudiere desestabilizar aún más la situación en las fronteras entre Guinea, Liberia y Sierra Leona; UN 4 - يطالب بأن تتخذ جميع دول المنطقة إجراءات لمنع الأفراد المسلحين والجماعات المسلحة من استخدام أراضيها لإعداد وشن هجمات على البلدان المجاورة، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يسهم بصورة إضافية في زعزعة الوضع على الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا؛
    4. Exige que todos los Estados de la región tomen las medidas necesarias para impedir que individuos y grupos armados utilicen sus territorios para preparar y perpetrar ataques contra países vecinos, y que se abstengan de toda acción que pudiere desestabilizar aún más la situación en las fronteras entre Guinea, Liberia y Sierra Leona; UN 4 - يطالب بأن تتخذ جميع دول المنطقة إجراءات لمنع الأفراد المسلحين والجماعات المسلحة من استخدام أراضيها لإعداد وشن هجمات على البلدان المجاورة، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يسهم بصورة إضافية في زعزعة الوضع على الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا؛
    Más aún, en virtud del derecho internacional humanitario, el Gobierno de Myanmar y los grupos armados no estatales tienen la obligación positiva de adoptar las medidas adecuadas para proteger a los civiles de los efectos del conflicto. UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومة ميانمار والجماعات المسلحة من غير الدول يقع عليهما التزام إيجابي بموجب القانون الإنساني الدولي باتخاذ التدابير الملائمة لحماية المدنيين من التعرض لآثار الصراع.
    La migración de grupos nómadas y sus rebaños ha sobrecargado un entorno de por sí frágil en los ámbitos de la seguridad y la economía, y ha hecho aumentar la competencia entre las tribus, los desplazados internos y los grupos armados locales por el acceso al agua y los pastizales. UN وأدت عمليات نزوح جماعات البدو الرحّل وقطعان ماشيتهم إلى زيادة العبء الذي تحملته حالة أمنية هشة وبيئة اقتصادية ضعيفة أصلا مما زاد من حدة التنافس مع القبائل المحلية والسكان المشردين داخليا والجماعات المسلحة من أجل الوصول إلى إمدادات المياه الشحيحة وإلى أراضي المراعي المحدودة.
    El sistema de certificación no sólo evita que los delincuentes y los grupos armados no estatales puedan acceder fácilmente al capital, sino que además también mejora la capacidad de generación de ingresos de los gobiernos anteriormente afectados por la cuestión de los diamantes procedentes de zonas de conflicto, como los de Angola, Sierra Leona y la República Democrática del Congo. UN فنظام الشهادات لا يحرم المجرمين والجماعات المسلحة من غير الدول من الوصول بسهولة إلى رأس المال فحسب، بل إنه يحسن أيضاً القدرة على توليد الإيرادات للحكومات التي تضررت في السابق من ماس الصراعات، مثل أنغولا وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En la zona occidental, las milicias procedentes del sur y los grupos armados procedentes del norte, incluidos cazadores tradicionales (dozos), siguieron atacando a la población civil tanto local como extranjera en la zona de confianza. UN وفي المناطق الغربية، واصلت عناصر الميليشيات من الجنوب والجماعات المسلحة من الشمال، بمن فيهم الصيادون التقليديون " دوزوس " شنّ هجماتهم على السكان المحليين والأجانب على حد سواء في منطقة الثقة.
    El objetivo principal de la Conferencia era crear un espacio en que representantes de las comunidades y los grupos armados pudieran expresar sus quejas, intercambiar percepciones y temores, y afrontar las causas más profundas del conflicto en la región. UN 5 - وكان الهدف الرئيسي من المؤتمر إيجاد أجواء لتمكين ممثلي المجتمعات المحلية والجماعات المسلحة من الإعراب عن شكواهم وتصوراتهم ومخاوفهم، ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في هذه المنطقة.
    En la región oriental de la República Democrática del Congo, por ejemplo, el acceso está seriamente restringido debido a las operaciones en curso de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) y de grupos armados no estatales, incluida la intensificación de los ataques del Ejército de Resistencia del Señor en los distritos de Haut Uélé y Bas Uélé. UN 15 - ففي شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية على سبيل المثال، يُعاق الوصول بشدة نتيجة العمليات المستمرة التي تقوم بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والجماعات المسلحة من غير الدول، بما في ذلك الزيادة في الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة في منطقتي أويلي العليا والسفلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus