La información presentada en este anexo refleja las conclusiones de las Partes notificadoras, Canadá y la Comunidad Europea. | UN | تعكس المعلومات المقدمة في هذا المرفق الخلاصات التي توصلت إليها الأطراف المخطرة، كندا والجماعة الأوروبية. |
Se piensa hacer lo mismo con otras organizaciones regionales, entre ellas el Consejo de Europa y la Comunidad Europea. | UN | وهناك خطط جار تنفيذها للقيام بنفس الشيء مع المنظمات الإقليمية الأخرى، بما في ذلك مجلس أوروبا والجماعة الأوروبية. |
Estuvieron representados en la reunión 25 países y la Comunidad Europea. | UN | وقد حضر الاجتماع ممثلون عن 25 بلدا والجماعة الأوروبية. |
Contribuciones en efectivo y en especie de gobiernos y de la Comunidad Europea | UN | التبرعات النقدية والعينية المقدمة من الحكومات والجماعة الأوروبية |
Chile y la Comunidad Europea pidieron que el Tribunal determinase, con su aprobación, la composición de la sala especial que conocería la controversia. | UN | وطلب شيلي والجماعة الأوروبية من المحكمة تشكيل تلك الدائرة الخاصة، بعد موافقتهما، لكي تنظر في المنازعة. |
Indica asimismo que hasta la fecha, 108 países y la Comunidad Europea han ratificado el Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnología o se han adherido a él. | UN | وحتى اليوم، قامت 108 دولة والجماعة الأوروبية بالتصديق على بروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية، أو بالانضمام إليه. |
Competencias de la Unión Europea y la Comunidad Europea | UN | اختصاصات الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية |
Se incluye sobre la base de las medidas reglamentarias firmes notificadas por Australia y la Comunidad Europea para prohibir todos los usos del paratión. | UN | وهي تدرج على أساس إجراءات تنظيمية نهاية لمنع جميع استخدامات الباراثيون التي أخطرت أستراليا والجماعة الأوروبية بها. |
La información presentada en este anexo refleja las conclusiones de las dos Partes notificantes: Australia y la Comunidad Europea. | UN | المعلومات المقدمة في هذا المرفق تعكس الخلاصات التي أدلت بها الطرفان المخطران: أستراليا والجماعة الأوروبية. |
Su inclusión se basa en las medidas reglamentarias firmes para prohibir o restringir rigurosamente todos sus usos notificadas por Chile y la Comunidad Europea. | UN | وقد أدرجت على أساس الإجراءات التنظيمية النهائية بحظر استخدامها أو تقييد تلك الاستخدامات بشدة حسب الإخطارات من شيلي والجماعة الأوروبية. |
Hasta la fecha, 29 Estados y la Comunidad Europea han aceptado el Acuerdo de cumplimiento. | UN | وحتى الآن، وافقت 29 دولة والجماعة الأوروبية على اتفاق الامتثال. |
El DOAD se basa principalmente en la información que figuraba en las notificaciones provenientes de Australia, Chile y la Comunidad Europea. | UN | تستند وثيقة توجيه القرارات أساساً إلى المعلومات الواردة في الإخطارات الواردة من أستراليا وشيلي والجماعة الأوروبية. |
La Comisión también escucha las declaraciones de los representantes del Banco Mundial en Sierra Leona, el Fondo Monetario Internacional y la Comunidad Europea. | UN | واستمعت اللجنة أيضا إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من البنك الدولي في سيراليون، وصندوق النقد الدولي، والجماعة الأوروبية. |
El DOAD se basa principalmente en la información que figuraba en las notificaciones provenientes de Australia, Chile y la Comunidad Europea. | UN | تستند وثيقة توجيه القرارات أساساً إلى المعلومات الواردة في الإخطارات الواردة من أستراليا وشيلي والجماعة الأوروبية. |
La información presentada en este anexo refleja las conclusiones de las dos Partes notificantes: el Canadá y la Comunidad Europea. | UN | تعكس المعلومات المقدمة في هذا المرفق الاستنتاجات التي توصل إليها الطرفان المبلغان وهما كندا والجماعة الأوروبية. |
La información presentada en este anexo refleja las conclusiones de las dos Partes notificantes: el Canadá y la Comunidad Europea. | UN | تعكس المعلومات المقدمة في هذا المرفق الاستنتاجات التي توصل إليها الطرفان المبلغان وهما كندا والجماعة الأوروبية. |
Contribuciones en efectivo y en especie de gobiernos y de la Comunidad Europea | UN | التبرعات النقدية والعينية المقدمة من الحكومات والجماعة الأوروبية |
Contribuciones en efectivo y en especie de gobiernos y de la Comunidad Europea | UN | التبرعات النقدية والعينية المقدمة من الحكومات والجماعة الأوروبية |
Se volvió a redactar el proyecto de licitación para el contrato de supervisión y se está a la espera de que las oficinas competentes del OOPS y la Unión Europea confirmen definitivamente su aprobación. | UN | وقد أعيدت صياغة مشروع ملف العطاءات لعقد الإشراف وما تزال الموافقة عليه مرهونة بالتصديق النهائي من قبل المكاتب المعنية التابعة للأونروا والجماعة الأوروبية. |
La calidad del agua se ajusta enteramente a las normas del Reino Unido y la CE. | UN | وتستوفي نوعية المياه تماما معايير المملكة المتحدة والجماعة اﻷوروبية. |
Otras 12 convenciones le han sido propuestas por la Secretaría de las Naciones Unidas, la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América. | UN | وقد اقترحت عليها الأمانة العامة للأمم المتحدة والجماعة الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية اثنتي عشر اتفاقية أخرى. |
la Comisión Europea, Irlanda, las Naciones Unidas y el Reino Unido son los participantes de la configuración más activos en esta esfera | UN | وتعتبر أيرلندا والمملكة المتحدة والجماعة الأوروبية والأمم المتحدة من أكثر أعضاء التشكيلة نشاطاً في هذا المجال |
La Unión Europea y el Consejo de Europa propusieron que en la décima reunión se estudiara la cuestión de si podía mejorarse la organización de las reuniones. | UN | واقترح الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية أن يتناول الاجتماع العاشر مسألة ما إذا كان يمكن إجراء تحسينات في تنظيم الاجتماعات. |
El Consejo acoge con beneplácito el papel de la CSCE, junto con la CE, en la aplicación de las medidas necesarias para poner en práctica las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | ويرحب المجلس بدور مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هو والجماعة اﻷوروبية في تنفيذ الاجراءات المطلوبة ﻹعمال قرارات المجلس ذات الصلة. |
Dicho informe abarca determinadas competencias y actividades comunitarias y de la Unión Europea que están relacionadas con la resolución 1540 (2004), y debe interpretarse conjuntamente con el presente informe nacional. | UN | ويغطي تقرير الاتحاد الأوروبي هذا المجالات المعنية بصلاحيات وأنشطة الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية فيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1540 ويتعين قراءته بالاقتران مع هذا التقرير الوطني. |
Exhortamos al Consejo de Seguridad y a la Comunidad Europea a que tomen todas las medidas urgentes y eficaces posibles para impedir que el agresor obtenga cualquier recompensa y que se legitimice el resultado de una agresión descarada. | UN | إننا نطالب مجلس اﻷمن والجماعة اﻷوروبية باتخاذ كافة الاجراءات العاجلة والفعالة للحيلولة دون مكافأة العدوان وإضفاء الشرعية على نتائجه. |
La Comisión decidió aceptar las credenciales de los representantes de todos los Estados que figuraban en el memorando anteriormente mencionado y la declaración conexa y las de los representantes de la Comunidad Europea, entendiendo que las credenciales oficiales de los representantes de los Estados mencionados en los párrafos 7 y 8 supra habrían de ser comunicadas al Secretario General lo antes posible. | UN | 9 - وقررت اللجنة قبول وثائق تفويض ممثلي جميع الدول المدرجة في المذكرة المذكورة أعلاه والبيان المتعلق بها، والجماعة الأوروبية شريطة أن يتم إرسال وثائق التفويض الرسمية لممثلي الدول المشار إليها في الفقرتين 7 و 8 أعلاه إلى الأمين العام في أقرب وقت ممكن. |
Como resultado de ello, por ejemplo, la labor sobre la metodología de la contabilidad nacional se realiza conjuntamente con el FMI, el Banco Mundial, la OCDE y la CEE. | UN | ونتيجة لذلك، على سبيل المثال، يُضطلع باﻷعمال المتعلقة بمنهجية الحسابات القومية، بصورة مشتركة مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والجماعة اﻷوروبية. |
La delegación de Bangladesh celebra que ese principio haya sido confirmado por la Comisión de Cuotas así como por la Comunidad Europea y por varios otros países. | UN | وأعرب عن غبطة وفد بنغلاديش ﻷن اللجنة والجماعة اﻷوروبية وبلدانا أخرى مختلفة قد أكدت هذا المبدأ. |