Este ha sido el caso especialmente con respecto a los procesos relacionados con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la UA y la SADC. | UN | وكان هذا هو الحال على وجه التحديد فيما يتعلق بالعمليات المتصلة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
La Asamblea pidió a la Unión Africana y la SADC que siguieran colaborando con miras a una solución rápida a la crisis. | UN | وطلب المؤتمر إلى الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن يواصلا التعاون من أجل التوصل إلى حل سريع للأزمة. |
Declaración de los Estados Unidos y la SADC sobre las sanciones impuestas por las Naciones Unidas y la limitación en las ventas y transferencias de armas convencionales a las regiones en conflicto de África | UN | الإعلان المشترك بين الولايات المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن الجزاءات والقيود التي تفرضها الأمم المتحدة على بيع ونقل الأسلحة التقليدية إلى مناطق الصراع في أفريقيا |
Los esfuerzos por encontrar fondos para aplicar los proyectos de desarrollo dentro del marco de la NEPAD se han intensificado en las secretarías de la NEPAD y de la SADC. | UN | وقد عززت أمانتا نيباد والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي جهودهما لتوفير الأموال لتنفيذ مشاريع تنموية في إطار الشراكة الجديدة. |
Los centros de información de las Naciones Unidas iniciaron diversas actividades orientadas a fomentar la cooperación entre las Naciones Unidas y la SADC. | UN | 26 - بدأت مراكز الأمم المتحدة للإعلام أنشطة شتى ترمي إلى تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
c) Informe de Desarrollo Humano por Regiones: El PNUD y la SADC han hecho un seguimiento de las conclusiones del Informe de Desarrollo Humano para la subregión de la SADC mediante la organización de un seminario de alto nivel. | UN | اتبع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي نشر التقرير الإقليمي للتنمية البشرية، الذي تصدره الجماعة الإنمائية، بعقد حلقة دراسية رفيعة المستوى. |
57. Tras las exposiciones de los países Partes, representantes de las secretarías de la IGAD y la SADC informaron a los participantes del estado de aplicación de los programas de acción subregionales. | UN | 57- وبعد العروض المقدمة من البلدان الأطراف، قامت أمانتا الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بإحاطة المشاركين علماً بحالة تنفيذ برامج العمل دون الإقليمية. |
La Unión Africana, la CEDEAO y la SADC también tuvieron un papel rector en el ámbito de la paz y la seguridad. | UN | واضطلع كل من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بأدوار قيادية في مجالات السلم والأمن. |
Se concertaron acuerdos marco sobre comercio y desarrollo entre la Unión Europea y la Comunidad del África Oriental, el Mercado Común del África Oriental y Meridional, y la SADC. | UN | ووقعت اتفاقات إطارية بشأن التجارة والتنمية بين الاتحاد الأوروبي وجماعة شرق أفريقيا، والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Las esperanzas generadas por los Acuerdos de Maputo y el Acta adicional de Addis Abeba, celebrados después de las gestiones constantes de la Unión Africana y la SADC con el apoyo de asociados internacionales, siguen sin hacerse realidad. | UN | ولم تتحقق بعد الآمال التي نتجت عن اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي، التي تم التوصل إليها في أعقاب جهود دؤوبة من جانب الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بدعم من الشركاء الدوليين. |
Las Naciones Unidas y la SADC firmaron un memorando de entendimiento en septiembre de 2011. | UN | وتم توقيع مذكرة تفاهم بين الأمم المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في أيلول/سبتمبر 2011. |
El mayor relieve y alcance de las disposiciones relativas a la inversión en el COMESA, la CEDEAO y la SADC es un ejemplo de esta tendencia. | UN | من تجليات هذا الاتجاه اتساع نطاق الأحكام المتعلقة بالاستثمار التي وضعتها السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Las Naciones Unidas han cooperado de cerca con la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos y la SADC para resolver la situación en la República Democrática del Congo. | UN | ولا زالت الأمم المتحدة تعمل بشكل وثيق مع المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لمعالجة الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En este sentido, me siento alentado por los esfuerzos colectivos emprendidos por los dirigentes de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos y la SADC. | UN | وإنني أشعر بالتفاؤل، في هذا الصدد، إزاء الجهود الجماعية التي يبذلها قادة المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Además colabora con la División de Población del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y la SADC en la preparación de la iniciativa " Censo 2000 " , destinada a armonizar las actividades censales en los 14 Estados miembros de la SADC. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعاون الصندوق مع شعبة السكان التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في التحضير لمبادرة تعداد السكان لعام 2000 من أجل تنسيق عمليات تعداد السكان في 14 دولة من الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Durante la reunión celebrada por el Grupo de Trabajo de la Unión Europea y la SADC en abril de 2001 se perfiló aún más el papel del Grupo como mediador y supervisor de estrategias. | UN | وفي الاجتماع الذي عقده الفريق العامل المشترك بين الاتحاد الأوروبي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في نيسان/أبريل 2001، قدمت إيضاحات إضافية لدور الفريق بصفته جهة تقوم بتيسير وتوفير الإشراف الاستراتيجي. |
La producción de manufacturas y productos textiles se incrementaría. El empleo aumentaría en todas las regiones de África, especialmente en los países de la CEDEAO y de la SADC. | UN | وسيَزداد إنتاج قطاعي النسيج والصناعات التحويلية؛ وستزداد العمالة في جميع المناطق الأفريقية، ولا سيما في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Su delegación agradece los esfuerzos de Namibia y de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional por encontrar una transacción que tuviera en cuenta las opiniones de los Estados Unidos aunque fueron infructuosos. | UN | ووفده يقدر الجهود التي بذلت من جانب ناميبيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي التماسا لحل توفيقي من شأنه أن يأخذ في الاعتبار آراء الولايات المتحدة، وإن كانت تلك الجهود لم تتكلل بالنجاح. |
La UE y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo han iniciado un diálogo regional y han establecido un grupo de trabajo mixto para ese diálogo. | UN | وبدأ الاتحاد الأوروبي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي حوارا إقليميا وأنشأ فريقا عاملا مشتركا فيما يتصل بذلك. |
La CODAM considera que la repatriación voluntaria constituye la solución mejor y más duradera. | UN | 83 - والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ترى أن الإعادة إلى الوطن بناء على موافقة طوعية تشكل أفضل الحلول وأكثرها دواما. |
El PNUD ayudó a la Comunidad de África Oriental y a la SADC a preparar las posiciones regionales presentadas en la Conferencia Río+20. | UN | وساعد البرنامج الإنمائي جماعة شرق أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في إعداد مواقف إقليمية قدمت في مؤتمر ريو + 20. |
Sudáfrica cooperó con expertos técnicos y administradores de la Unión Aduanera del África Meridional y SADC para armonizar las reglas y normas técnicas en materia de transporte, incluidas las normas técnicas para los vehículos de la SADC, normas para la construcción de puentes y licencias de conducir. | UN | وتعاونت جنوب أفريقيا مع الخبراء والمديرين التابعين للاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل مواءمة المعايير والقواعد التقنية الخاصة بالنقل، بما في ذلك المعايير التقنية للمركبات داخل نطاق الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ومعايير بناء الجسور وإصدار رخص القيادة. |
COOPERACIÓN ENTRE LAS NACIONES UNIDAS y la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional | UN | التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻹفريقي |