Se difundirá, junto con las observaciones finales del Comité, entre las organizaciones no gubernamentales y el público en general. | UN | وسيتم تعميمه على المنظمات غير الحكومية والجمهور بشكل عام مع الملاحظات الختامية للجنة. |
Estas labores se ocupan del entorno laboral, los consumidores y el público en general, así como del medio ambiente. | UN | ويعالج هذا العمل السياق المهني، والمستهلك والجمهور بشكل عام وكذلك البيئة. |
Ya hemos emprendido un programa nacional y general de sensibilización relativo a la Convención sobre los Derechos del Niño, en el que se ponen de relieve los derechos y las responsabilidades de los niños, sus padres, los maestros y el público en general. | UN | وقد شرعنا بالفعل في برنامج وطني شامل لإثارة الوعي باتفاقية حقوق الطفل يسلط الضوء على حقوق الأطفال ومسؤوليات الآباء والمعلمين، والجمهور بشكل عام. |
Su objetivo es movilizar a grupos determinados y al público en general por medio de los siguientes tipos de actividades: | UN | وترمي الى تعبئة فئات محددة والجمهور بشكل عام عن طريق أصناف من اﻷنشطة التالية: |
La falta de denuncias específicas de explotación sexual comercial de los niños cabe atribuirla a la escasa concienciación de la policía y del público en general. | UN | وعدم اﻹبلاغ تحديداً عن الحالات المتعلقة بالاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال قد يعزى إلى الافتقار إلى الوعي بها لدى الشرطة والجمهور بشكل عام. |
Sin embargo, no es probable que el Gobierno adopte tales medidas si no se crea más conciencia entre las partes interesadas y el público en general. | UN | لكن الأرجح هو ألا تتمكن الحكومة من اعتماد هذه التدابير، بدون تعزيز التوعية بالمسائل الجنسانية وسط أصحاب المصلحة والجمهور بشكل عام. |
Sírvanse aclarar esa cuestión y facilitar asimismo información sobre las disposiciones en vigor para mejorar la divulgación de la Convención y para concienciar a jueces, abogados y el público en general. | UN | لذا يرجى توضيح هذه المسألة ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين مستوى نشر الاتفاقية ورفع درجة الوعي بها في أوساط المحامين والقضاة والجمهور بشكل عام. |
427. Se toma nota con reconocimiento de que el Estado Parte está dispuesto a difundir su informe, así como las observaciones finales del Comité, entre las organizaciones no gubernamentales y el público en general. | UN | ٧٢٤- ويحاط علماً مع التقدير باستعداد الدولة الطرف لنشر تقريرها والملاحظات الختامية للجنة فيما بين المنظمات غير الحكومية والجمهور بشكل عام. دال- الموضوعات الرئيسية المثيرة للقلق |
También destacó que para obtener beneficios de la biotecnología, y al mismo tiempo disminuir sus riesgos, era preciso fomentar la capacidad para: generar conocimientos científicos; crear regímenes, leyes y reglamentos apropiados de gestión; aumentar la toma de conciencia del público, y facilitar el diálogo entre la comunidad de científicos, los encargados de formular políticas, la industria y el público en general. | UN | وكان ثمة تأكيد أيضاً أن جني فوائد التكنولوجيا الأحيائية وتخفيض مخاطرها في الوقت نفسه يقتضيان بناء القدرة لتحقيق ما يلي: توليد المعرفة العلمية؛ ووضع نظم وقوانين ولوائح مناسبة لسلامة الإدارة؛ وزيادة الوعي العام؛ وتسهيل الحوار بين الأوساط العلمية، وصانعي السياسات، ودوائر الصناعة، والجمهور بشكل عام. |
En muchos casos, se ha otorgado una función de más envergadura a la sociedad civil y el público en general en la determinación de las prioridades del desarrollo, no sólo por medio de procesos parlamentarios, sino también de la participación de la comunidad en la adopción de decisiones a nivel local. | UN | وفي كثير من الحالات، أُعطي المجتمع المدني والجمهور بشكل عام دورا أكبر في تحديد الأولويات الإنمائية، ليس فقط من خلال العمليات البرلمانية بل أيضا من خلال المشاركة المجتمعية في اتخاذ القرارات على الصعيد المحلي. |
El legado de los Tribunales en lo que se refiere a poner fin a la impunidad y establecer los hechos históricos, desde el punto de vista del derecho internacional, y de apoyar el imperio de la ley debe ser preservado para beneficio y utilidad de los pueblos de la región, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones docentes y el público en general. | UN | 21 - ويجب المحافظة على الإرث الذي تتركه المحكمتان فيما يتعلق بإنهاء الإفلات من العقاب وإرساء الحقائق التاريخية، في إطار القانون الدولي، وفيما يتعلق بدعم سيادة القانون، وذلك كي تستفيد وتستعين به شعوب المنطقة والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والجمهور بشكل عام. |
142. La mejora de la capacidad de los países de difundir y comunicar datos beneficiará a toda la gama de usuarios, en particular a los gobiernos nacionales, los organismos regionales e internacionales, la comunidad de investigadores del desarrollo y el público en general. | UN | 142 - وسيشكل المستفيدون من القدرات القطرية المحسنة لنشر البيانات وإيصالها الطيف الواسع من المستعملين، المؤلفين من الحكومات الوطنية، والوكالات الإقليمية والدولية، وأوساط البحوث الإنمائية، والجمهور بشكل عام. |
3. Alientan a los organismos de lucha contra la corrupción a promover esos principios a fin de ayudar a los miembros de los poderes ejecutivo y legislativo, los profesionales de la justicia penal y el público en general a comprender mejor y apoyar a dichos organismos en el desempeño de sus funciones; | UN | 3 - يشجعون سلطات مكافحة الفساد على الترويج لهذه المبادئ من أجل مساعدة أعضاء السلطتين التنفيذية والتشريعية وأخصائيي العدالة الجنائية والجمهور بشكل عام على تحسين فهمهم لهذه السلطات وتقديم دعمهم لها في القيام بمهامها؛ |
El programa gestiona y mantiene el registro del MDL, así como los sistemas de información del MDL y de la aplicación conjunta, mediante los cuales las Partes, los participantes en los proyectos, las entidades operacionales, otras partes interesadas y el público en general obtienen información sobre actividades y procedimientos en relación con el fomento de la capacidad y la participación en esos mecanismos. | UN | وتتولى الآليات القائمة على المشاريع إدارة وصون سجل آلية التنمية النظيفة ونظام آلية التنمية النظيفة ونظام المعلومات بشأن التنفيذ المشترك، التي تحصل الأطراف من خلالها، والمشاركون في المشاريع، والكيانات التشغيلية، والجهات الفاعلة المهتمة والجمهور بشكل عام على المعلومات الإجرائية والفنية لبناء القدرات والاشتراك في هذه الآليات. |
c) Establecer un sistema eficaz de información sobre los casos de abusos y descuido de niños para que pueda ser utilizado por los profesionales, los niños y el público en general y asegurar que, en particular, los niños confiados a instituciones y a otras formas de atención alternativa tengan un acceso fácil y seguro a ese sistema, y proceder al enjuiciamiento de quienes cometen esos actos; | UN | (ج) تأسيس نظام فعال للإبلاغ عن حالات الإساءة إلى الأطفال وإهمالهم يمكن للأخصائيين والأطفال والجمهور بشكل عام استخدامه، وتوفير سبل سهلة وآمنة بشكل خاص لوصول الأطفال المودعين في المؤسسات وغير ذلك من مراكز الرعاية البديلة إلى هذا النظام وتقديم الجناة إلى القضاء؛ |
6. Para que los informes de auditoría interna sirvan de instrumento de gestión a la vez que informan a los Estados Miembros, los interesados y el público en general y presentan un panorama equilibrado y exacto, en las diversas fases del proceso de auditoría deben instaurarse varias medidas en materia de diligencia debida, así como salvaguardias para el tratamiento de todo tipo de información delicada antes de su divulgación. | UN | 6 - كي تكون تقارير المراجعة الداخلية للحسابات بمثابة أداة إدارية في ذات الوقت الذي تحيط به الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة والجمهور بشكل عام علماً وتقدم صورة دقيقة متوازنة، سيُتخذ عدد من الخطوات لضمان الحذر اللازم في مختلف مراحل عملية مراجعة الحسابات، كما سيتم وضع ضمانات لمعالجة أي معلومات حساسة قبل الكشف عنها. |
El Comité insta al Estado Parte a que introduzca programas de sensibilización con la participación de dirigentes de la comunidad destinados a profesionales y al público en general con el objeto de cambiar las actitudes tradicionales y desalentar las prácticas nocivas, particularmente en las zonas rurales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تطبق بمشاركة من قادة الإدارات المحلية برامج توعية، معدة للممارسين والجمهور بشكل عام لتغيير المواقف التقليدية ولعدم تشجيع الممارسات الضارة، خاصة في المناطق الريفية. |
Quise ser lo más transparente posible y dar a los dirigentes iraquíes y al público en general una idea lo más clara posible de esas opiniones preliminares. | UN | وأردت أن أكون على أكبر قدر ممكن من الشفافية لأعطي القادة العراقيين والجمهور بشكل عام أوضح فكرة ممكنة عن هذه الأفكار الأولية. |
La página, que está destinada a representantes de los Estados, a los investigadores y al público en general, se creó como un portal dinámico, atractivo y amplio para los usuarios y contribuyentes del proceso ordinario. | UN | ويهدف الموقع إلى خدمة ممثلي الدول، فضلا عن الباحثين والجمهور بشكل عام. وقد أنشئ كبوابة إلكترونية دينامية وجذابة وشاملة لمستخدمي العملية المنتظمة والمساهمين فيها. |
Éstas tienen por objeto fortalecer la igualdad de oportunidades y la utilización de la capacidad de las mujeres y los hombres dentro de la administración pública para que puedan desempeñar sus tareas eficientemente en aras de sus organizaciones y del público en general. | UN | ويتمثل هدف هذا التوجيه في دعم تكافؤ الفرص والإفادة من القدرات المتاحة بين صفوف النساء والرجال في إطار سلك الخدمة المدنية بما يتيح لهم الاضطلاع بمهامهم بكفاءة وبما يفيد المنظمات التي ينتمون إليها بل والجمهور بشكل عام. |
9. Medidas adoptadas para elaborar una estrategia general de lucha contra todas las formas de violencia contra la mujer: sensibilización de diversos grupos y del público en general | UN | 9 - التدابير المتخذة لوضع استراتيجية شاملة لمكافحة العنف ضد المرأة؛ توعية مختلف الفئات والجمهور بشكل عام |