"والجنوب الشرقي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el sudeste
        
    • y sudeste
        
    • y sudoriental
        
    • y el sureste
        
    • y al sudeste
        
    • y sudorientales
        
    • y sureste del
        
    • y el sudoeste
        
    Al respecto, la misión acoge con beneplácito los planes de las fuerzas de coalición para desplegar los equipos de reconstrucción provincial con carácter experimental en el sur y el sudeste. UN وفي هذا الصدد، ترحب البعثة بخطط قوات التحالف الرامية إلى نشر الأفرقة الإقليمية لإعادة الإعمار في الجنوب والجنوب الشرقي.
    La inseguridad en el sur y el sudeste no es difícil de comprender. UN انعدام الأمن في الجنوب والجنوب الشرقي ليس مسألة يصعب فهمها.
    Limita con el Irán al Oeste, Afganistán al Noroeste, India al Este y sudeste y el Mar Arábigo al Sur. UN وتحدها إيران في الغرب وأفغانستان في الشمال الغربي والهند في الشرق والجنوب الشرقي وبحر العرب في الجنوب.
    Los efectivos se asignaron a dos divisiones multinacionales diferentes, Centro Sur y sudeste. UN وقد وزعت القوات على فرقتين مختلفتين متعددتي الجنسيات في جنوب الوسط والجنوب الشرقي.
    A comienzos de mayo, 60 distritos de un total de 165 en las zonas meridional y sudoriental eran considerados lugares de alto a mediano riesgo. UN وفي مطلع أيار/مايو، اعتبر 60 قطاعا من أصل 165 في الجنوب والجنوب الشرقي مناطق تتراوح درجة الخطر فيها بين مرتفعة ومتوسطة.
    Así, por ejemplo, Londres y el sureste tienen el mayor número de inmigrantes, y también son, con mucho, las más tolerantes. TED على سبيل المثال، لندن والجنوب الشرقي بها أكبر نسبة من المهاجرين، وإلى حد بعيد هي المناطق الأكثر تسامحاً.
    El Presidente de la AMT indicó que estas presiones eran menos corrientes ahora que hacía algunos años, pero, según se informa, todavía tienen importancia especialmente en el este y el sudeste. UN ولئن كانت رئيسة نقابة الأطباء التركية بينت أن مثل هذه الضغوط أصبحت أقل شيوعاً الآن عما كانت عليه منذ عدة سنوات، إلا أنها ما زالت حسب التقارير ممارسة بدرجة كبيرة لا سيما في الشرق والجنوب الشرقي.
    Según una publicación del Proyecto Hope, la carencia de vitamina A es un problema endémico en extensas zonas del Norte, el Nordeste y el sudeste. UN ووفقاً لمنشورة `مشروع الأمل` يمثل نقص الفيتامين " أ " مشكلة متوطنة في مناطق كبيرة من الشمال والشمال الشرقي والجنوب الشرقي.
    Todos los interlocutores indicaron que la situación era más grave en el sur y el sudeste, donde la inseguridad, debida entre otras cosas a los ataques contra organizaciones no gubernamentales (ONG), estaban demorando la reconstrucción. UN وأوضح جميع المحاورين في هذا الصدد أن الجنوب والجنوب الشرقي هما المنطقتان التي ينعدم فيهما الأمن حيث تساهم الهجمات الموجهة للمنظمات غير الحكومية في إبطاء عملية التعمير.
    Los ataques contra el personal de asistencia internacional y nacional y los funcionarios del Gobierno central se han concentrado en el sur y el sudeste. UN 6 - واستهدفت الهجمات أساسا الموظفين الدوليين والوطنيين العاملين في مجال المساعدة الإنسانية، وموظفي الحكومة المركزية في منطقتـي الجنوب والجنوب الشرقي.
    Del mismo modo, la seguridad en el sur y el sudeste se deterioró hasta tal punto que el acceso a grandes zonas resultaba imposible para la comunidad de donantes de asistencia, y los funcionarios del Gobierno que eran frecuentemente víctimas de ataques. UN وبالمثل، تدهورت حالة الأمن في الجنوب والجنوب الشرقي لدرجة عدم تمكُّن وصول جماعة تقديم المساعدات إليها وتكرر استهداف الهجمات لموظفي الحكومة.
    Los efectivos se asignaron a dos divisiones multinacionales diferentes, Centro Sur y sudeste. UN وقد وزعت القوات على فرقتين مختلفتين متعددتي الجنسيات في جنوب الوسط والجنوب الشرقي.
    En los departamentos del noroeste, noreste y sudeste se han logrado grandes progresos en materia de organización y operaciones, y también en cuanto a inculcar disciplina a la fuerza. UN وقطعت محافظات الشمال الغربي والشمال الشرقي والجنوب الشرقي أشواطا كبيرة تنظيميا وتشغيليا فضلا عن غرس قواعد الانضباط في صفوف فيالق الشرطة.
    La estrategia de la Unión Europea tiende a exportar ese dividendo de paz a nuevos vecinos de la Unión ampliada al este y sudeste de la región mediterránea. UN واستراتيجية الاتحاد الأوروبي موجهة أيضاً نحو تصدير عائد السلام ذاك إلى البلدان المجاورة للاتحاد الأوروبي إلى مدى أبعد نحو الشرق والجنوب الشرقي ومنطقة البحر الأبيض المتوسط.
    La parte grecochipriota también quiere que haya un punto de paso al este y sudeste de Nicosia, que una la capital con Larnaca usando la carretera antigua. UN ويسعى الجانب القبرصي اليوناني أيضا إلى إنشاء معبر إلى الشرق والجنوب الشرقي من نيقوسيا، للربط بين العاصمة ولارناكا عبر الطريق القديم.
    Limita al este con la República Democrática Popular Lao y al este y sudeste con Tailandia, al sur con el Mar de Andamán y al oeste y noroeste con la India y Bangladesh, al sudoeste con el Golfo de Bengala y al nordeste con la República Popular China, respectivamente. UN وتحدها من الشرق جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، ومن الشرق والجنوب الشرقي تايلند، ومن الجنوب بحر أندمان، ومن الغرب والشمال الغربي الهند وبنغلاديش، ومن الجنوب الغربي خليج البنغال، ومن الشمال والشمال الشرقي جمهورية الصين الشعبية.
    La primera de todas era la reforma del Ministerio del Interior, requisito esencial para la estabilidad en las regiones meridional y sudoriental del país. UN وكان في صدارة هذه الأولويات إصلاح وزارة الداخلية، وهو شرط مسبق للاستقرار في الجنوب والجنوب الشرقي من البلد.
    Sobre la base de esas conversaciones se concluyó que las principales amenazas a la seguridad se producían en las zonas noroccidental y sudoriental del país. UN وعلى ضوء هذه المناقشات، قدِّر أن التهديدات الأمنية الرئيسية توجد في الشمال الغربي والجنوب الشرقي للبلد.
    En 2010, el acceso humanitario siguió estando gravemente dificultado por la inseguridad generalizada, sobre todo en el sur y el sureste del país. UN 58 - وظل انعدام الأمن يؤثر بشكل خطير في عام 2010 على وصول المساعدات الإنسانية، وخاصة في الجنوب والجنوب الشرقي.
    La inseguridad en ciertas zonas aisladas como Voinjama en el Alto Lofa y al sudeste ha dejado a ciertas comunidades en circunstancias calamitosas. UN وأدت حالة انعدام اﻷمن في بعض المناطق المعزولة مثل فوينجاما في لوفا العليا والجنوب الشرقي إلى ترك بعض المجتمعات المحلية فيها في ظروف عسيرة للغاية.
    Quedan todavía miembros de los talibanes, Al-Qaida y otros grupos radicales extremistas que se infiltran por las fronteras del país y realizan ataques cada vez más brutales contra todos los segmentos de la población, miembros de organizaciones no gubernamentales y soldados de la coalición internacional, particularmente en las zonas meridionales y sudorientales. UN وفلول الطالبان والقاعدة وغيرهما من الجماعات الأصولية والمتطرفة تتسلل عبر حدود البلد وتقوم بشن هجمات تتزايد وحشية على قطاعات من السكان وأعضاء المنظمات غير الحكومية وجنود التحالف الدولي، ولا سيما في منطقتي الجنوب والجنوب الشرقي.
    En el período que abarca el informe, el acceso humanitario resultó difícil y limitado en determinadas zonas del norte, noreste y sureste del país debido a las actividades de los grupos armados y el LRA. UN 31 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان وصول المساعدة الإنسانية صعبا ومحدودا في بعض مناطق الشمال والشمال الشرقي والجنوب الشرقي بسبب نشاط الجماعات المسلحة وجيش الرب للمقاومة.
    La fuerza debería centrar su labor inicialmente en Bangui, donde el personal nacional ha sido objeto de ataques, y ampliarla progresivamente a medida que las oficinas sobre el terreno se reabran o establezcan en nuevas zonas, en particular en el noreste y el sudoeste del país, donde la autoridad del Estado ha sido siempre limitada. UN وينبغي أن تركز القوة في البداية على بانغي، حيث تعرضَ الموظفون الوطنيون لهجمات، ليتوسع نطاقها تدريجيا مع إعادة فتح المكاتب الميدانية أو إنشائها في مناطق جديدة، ولا سيما في الشمال الشرقي والجنوب الشرقي من البلد، حيث ظلت سلطة الدولة محدودة على مر التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus