Las organizaciones y los donantes internacionales pueden prestar asistencia a los países, pero corresponde a los gobiernos introducir efectivamente los cambios. | UN | وفي حين أن بمقدور المنظمات والجهات المانحة الدولية أن تساعد البلدان، فإن أمر تنفيذ التغيرات بفعالية يعود إلى حكوماتها. |
:: Elaboración de un plan de acción conjunta sobre desarme, desmovilización y reinserción en consulta con el Gobierno de Burundi y los donantes internacionales | UN | وضع خطة عمليات مشتركة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بالتشاور مع حكومة بوروندي والجهات المانحة الدولية |
Elaboración de un plan de acción conjunta sobre desarme, desmovilización y reinserción en consulta con el Gobierno de Burundi y los donantes internacionales | UN | وضع خطة عمليات مشتركة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بالتشاور مع حكومة بوروندي والجهات المانحة الدولية |
Participó también en actividades relacionadas con la vivienda a cargo de empresarios privados y donantes internacionales. | UN | كما أدت الوزارة دوراً في أنشطة تتصل بالإسكان من خلال المقاولين الخاصين والجهات المانحة الدولية. |
El Comité pide al Estado Parte que colabore con la sociedad civil y la comunidad internacional de donantes a fin de lograr esos objetivos. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضطلع بهذه الجهود بالتعاون مع المجتمع المدني والجهات المانحة الدولية. |
Exhorto al Gobierno del Líbano y a los donantes internacionales a que redoblen sus esfuerzos a ese respecto. | UN | وفي هذا الصدد، فإني أحث حكومة لبنان والجهات المانحة الدولية على تعزيز جهودها. |
C. Medidas por parte de las instituciones financieras internacionales y los donantes | UN | جيم - الإجراءات من جانب الوكالات المالية والجهات المانحة الدولية |
Ha resultado ser un mecanismo eficaz y dinámico para reunir a los Estados de tránsito afectados y los donantes internacionales. | UN | وأثبتت المبادرة أنّها آلية فعّالة ودينامية لالتقاء دول العبور المتضررة والجهات المانحة الدولية. |
En esas situaciones, las instituciones competentes y los donantes internacionales deberían prestar la ayuda y el apoyo exteriores adecuados. | UN | وينبغي في مثل هذه الحالات أن تنظر المؤسسات والجهات المانحة الدولية المختصة في تقديم قدر كاف من الدعم والمساعدة الخارجيين. |
De particular interés fueron las recomendaciones de fortalecer las asociaciones prácticas entre el sistema de las Naciones Unidas, la Autoridad Palestina y sus Ministerios y los donantes internacionales en el territorio palestino ocupado. | UN | ويجدر بنا بصفة خاصة ذكر التوصيات الرامية إلى تعزيز الشراكات العملية القائمة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بين منظومة الأمم المتحدة والسلطة الفلسطينية ووزاراتها والجهات المانحة الدولية. |
- la identificación de las tecnologías prioritarias y su comunicación para una acción conjunta por parte de los organismos gubernamentales, el sector privado y los donantes internacionales; | UN | تعيين التكنولوجيات ذات الأولوية، وإبلاغ الوكالات الحكومية والقطاع الخاص والجهات المانحة الدولية بها كي تتخذ إجراءً مشتركاً بشأنها؛ |
Si no se dispone de SPE, podrían llenar el vacío los compradores y fabricantes extranjeros y/o los gobiernos nacionales y los donantes internacionales. | UN | وفي حالة عدم إتاحتها، يمكن للمشترين وللمصنعين الأجانب و/أو الحكومات الوطنية والجهات المانحة الدولية أن تقوم بذلك. |
Cada año, antes de la temporada de huracanes, se revisa el plan para canalizar la ayuda que brindan las organizaciones y los donantes internacionales a los países afectados. | UN | ويتم في كل عام، قبل موسم الأعاصير - تنقيح " أمر عمليات " لإيصال المساعدات المقدمة من المنظمات والجهات المانحة الدولية إلى البلدان المتضررة. |
El orador encomia la labor del ACNUR y los donantes internacionales para lograr que los recursos necesarios lleguen a los lugares del mundo en que se los necesita. | UN | وأثنى على عمل مكتب المفوض السامي والجهات المانحة الدولية لضمان أن الموارد اللازمة ستصل إلى تلك الأجزاء من العالم التي تحتاج إليها. |
En los informes sobre estas misiones se subraya que aún no se ha ganado la batalla contra el hambre en ninguno de esos dos países, pese a los extraordinarios esfuerzos de los Gobiernos y los donantes internacionales. | UN | ويبين التقريران المتعلقان بالبعثتين أن الجوع لم يُهزم بعد في إثيوبيا أو في منغوليا، رغم الجهود المثيرة للإعجاب التي تبذلها الحكومتان والجهات المانحة الدولية. |
En la reunión se señaló que una serie de instituciones y donantes internacionales estaban prestando cada vez más atención a las iniciativas de facilitación del comercio. | UN | ولاحظ الاجتماع أن عدداً من المؤسسات والجهات المانحة الدولية تولي اهتماماً متزايداً لمبادرات تيسير التجارة. |
Los albergues existentes operan puntualmente según las necesidades y según la disponibilidad de las subvenciones de organizaciones y donantes internacionales. | UN | وتعمل المآوي القائمة على أساس مخصص حسب توفر المنح المتاحة من المنظمات والجهات المانحة الدولية. |
Esto permitirá además obtener la financiación necesaria de bancos y donantes internacionales. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد على جمع التمويل من المصارف والجهات المانحة الدولية. |
El Comité pide al Estado Parte que colabore con la sociedad civil y la comunidad internacional de donantes a fin de lograr esos objetivos. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضطلع بهذه الجهود بالتعاون مع المجتمع المدني والجهات المانحة الدولية. |
El Grupo alienta al Gobierno de la República Democrática del Congo y a los donantes internacionales a apoyar plenamente esta iniciativa. | UN | ويشجع الفريق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والجهات المانحة الدولية على كفالة تقديم الدعم التام لهذه المبادرة. |
internacionales y los donantes | UN | دال - أنشطة الدعم التي تقوم بها المنظمات والجهات المانحة الدولية |
Algunos grupos en Nepal han invocado el Convenio Nº 169 como base para asumir el control de empresas y proyectos de desarrollo, con lo cual han resultado afectados los programas de organizaciones no gubernamentales internacionales y donantes. | UN | وقد استندت بعض المجموعات في نيبال إلى الاتفاقية رقم 169 كأساس لتولي السيطرة على مشاريع الأعمال والتنمية، فتأثرت برامج المنظمات غير الحكومية والجهات المانحة الدولية نتيجة لذلك. |
El que los países en desarrollo y los países con economías en transición puedan lograr progresos para alcanzar los objetivos de 2020 depende, en parte, de la disponibilidad de recursos financieros proporcionados por el sector privado, los organismos bilaterales, multilaterales y mundiales o los donantes. | UN | ويعتمد ما يمكن أن تحققه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تحقيق التقدم نحو بلوغ غاية 2020، يعتمد جزئياً على مدى توافر الموارد المالية التي تقدم من القطاع الخاص ومن الوكالات متعددة الأطراف والجهات المانحة الدولية. |
El que los países en desarrollo y los países con economías en transición puedan lograr progresos para alcanzar los objetivos de 2020 depende, en parte, de la disponibilidad de recursos financieros proporcionados por organismos internacionales o donantes. | UN | ويعتمد ما يمكن أن تحققه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تحقيق التقدم نحو بلوغ غاية 2020، يعتمد جزئياً على مدى توافر الموارد المالية التي تقدمها الوكالات والجهات المانحة الدولية. |
17. Invita a los Estados Miembros y a otros donantes internacionales y bilaterales a que aporten contribuciones voluntarias a tal fin, de conformidad con las políticas, las normas y los procedimientos de las Naciones Unidas; | UN | 17 - تدعو الدول الأعضاء والجهات المانحة الدولية والثنائية الأخرى إلى تقديم تبرعات لهذه الأغراض، وفقا للسياسات والقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة؛ |