"والجهاز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el poder
        
    • y el sistema
        
    • y del poder
        
    • y el Organismo
        
    • y al poder
        
    • y el órgano
        
    • y los
        
    • y de la
        
    • Oficina
        
    • y en el poder
        
    • y del aparato
        
    • y el dispositivo
        
    Existen comisiones similares para la policía y el poder judicial. UN وتوجد لجنتان مماثلتان تعنيان بالشرطة والجهاز القضائي.
    Ha cooperado plenamente con el Supervisor de Brcko en la ejecución del laudo definitivo y se ha centrado en establecer la fuerza policial y el poder judicial del nuevo distrito. UN وتعاونت البعثة بصورة كاملة أيضا مع مأمور برتشكو في تنفيذ قرار التحكيم النهائي وركزت على تنفيذ الجانب المتعلق بتطوير قوة الشرطة والجهاز القضائي المحليين الجديدين.
    vii) El Gobierno, el Parlamento y el poder judicial deben dejar a un lado sus diferencias, respetar la función constitucional de cada uno y dar máxima prioridad a las reformas. UN `7` ويجب أن تتغاضى الحكومة والبرلمان والجهاز القضائي عن خلافاتها، وأن يحترم كل منها الدور الذي ينيطه الدستور بغيرها، وأن تولي جميعها الأولوية القصوى للإصلاحات؛
    Pero quiero abordar con mayor profundidad esto: la privación del sueño y el sistema inmunológico. TED ولكن كنوع من الغوص أكثر بالموضوع أريد التّركيز على: نقص النوم والجهاز المناعي.
    En la declaración también se indican los deberes de la policía y del poder judicial para con la víctima. UN وينبغي أيضاً أن يوضح هذا البيان بايجاز واجبات الشرطة والجهاز القضائي فيما يتعلق بالضحية:
    Ello implicaría, en particular, la reforma de dos instituciones fundamentales, a saber: la policía y el poder judicial. UN وهذا يستدعي، على وجه التحديد، تعديل مؤسستين رئيسيتين وهما جهاز الشرطة والجهاز القضائي.
    En este proceso participan los diferentes órganos de justicia penal, la Policía Nacional, el Ministerio Público y el poder Judicial. UN وتشارك في العملية مختلف وكالات إنفاذ القانون، والشرطة الوطنية، ومكتب المدعي العام، والجهاز القضائي.
    Deberían seguir proporcionando a la población información sobre los derechos humanos, las instituciones y los recursos, y ofreciéndole su voz cuando las autoridades, los legisladores y el poder judicial no escuchan. UN وينبغي لها أن تواصل مد السكان بالمعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان والمؤسسات وسبل التظلم، وأن يكون لهم صوت عندما لا تستمع لهم الإدارة وواضعو القوانين والجهاز القضائي.
    Únicamente cuando los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y el poder judicial comprendan mejor las cuestiones relacionadas con la trata y la prostitución, será posible establecer judicaturas orientadas a niños y mujeres en los tribunales. UN ولن يتحقق على أرض الواقع إنشاء دوائر تعنى بحماية الأطفال والنساء في المحاكم وما إلى ذلك، ما لم يتحسن إدراك المسؤولين عن إنفاذ القانون والجهاز القضائي للمسائل المتعلقة بالاتجار بالأشخاص والبغاء.
    También pide al Estado parte que transmita las presentes observaciones finales a todos los ministerios competentes, demás dependencias gubernamentales a todos los niveles, el Parlamento y el poder judicial a fin de asegurar su eficaz aplicación. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم هذه الملاحظات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية وإلى الهياكل الحكومية الأخرى على جميع المستويات، وإلى البرلمان والجهاز القضائي وذلك بهدف كفالة تنفيذها بفعالية.
    :: Supervisión semanal de la Asamblea Legislativa y el poder ejecutivo respecto del establecimiento del marco jurídico para la celebración de las elecciones UN :: رصد أسبوعي للهيئة التشريعية والجهاز التنفيذي لتتبع إنشاء الإطار القانوني لإجراء الانتخابات
    El Gobierno del Pakistán está colaborando con el creciente sector privado, los medios de información y el poder judicial para promover los derechos de la mujer. UN وقال المتحدث إن حكومته تعمل بالاشتراك مع القطاع الخاص المتنامي ووسائط الإعلام والجهاز القضائي على تعزيز حقوق المرأة.
    y el sistema inmune es la policía. Open Subtitles أن الإنتان كالمجرمين والجهاز المناعي كالشرطة
    La policía y el sistema judicial deberían ser elementos centrales en las acciones de lucha contra aquellos fenómenos. UN وينبغي أن يكون للشرطة والجهاز القضائي دور مركزي في الجهود المبذولة لمكافحة تلك الظاهرتين.
    Durante su visita, la Sra. Jahangir se reunió con ministros y funcionarios del Gobierno, incluidos representantes de la policía, de las fuerzas de seguridad y del poder judicial. UN والتقت السيدة جاهانغير، أثناء زيارتها، بوزراء ومسؤولين حكوميين، بمن فيهم ممثلو جهاز الشرطة وقوات الأمن والجهاز القضائي.
    En los últimos años, y en particular a raíz de la firma de los Acuerdos de paz, las fuerzas de seguridad civil, el Ejército y el Organismo Judicial han emprendido un proceso de reforma con avances desiguales. UN فخلال السنوات الماضية، وبعد توقيع اتفاقات السلام على وجه الخصوص، اضطلعت قوات اﻷمن المدني والجيش والجهاز القضائي بعملية إصلاح حققت تقدما متفاوتا.
    La MONUC celebra consultas con los organismos y los programas de las Naciones Unidas para ver si pueden prestar asistencia a la policía y al poder judicial local. UN وفي الوقت نفسه تتشاور البعثة مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها حول المساعدات التي يمكنها تقديمها للشرطة المدنية والجهاز القضائي في المدينة.
    Podría considerarse la posibilidad de misiones conjuntas sobre el terreno del Consejo y el órgano Central de la OUA. UN ويمكن التفكير في إيفاد بعثات ميدانية مشتركة بين المجلس والجهاز المركزي لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    Las cuestiones relacionadas con la función del personal médico, los fiscales, el poder judicial y los períodos de detención se tratarán en secciones separadas infra. UN وسيجري في فروع مستقلة أدناه تناول القضايا المتصلة بدور العاملين الطبيين والنيابة والجهاز القضائي وفترات الاحتجاز.
    :: Prestar apoyo a la reestructuración, la integración, el reclutamiento, el adiestramiento, el pertrechamiento del ejército, de las fuerzas de seguridad y de la policía; UN :: تقديم الدعم لإعادة هيكلة الجيش والجهاز الأمني والشرطة وإدماجها وتجنيد الأفراد لها وتدريبها وتزويدها بالمعدات؛
    El Defensor del Pueblo considera que, con recursos suficientes, su Oficina estaría en mejores condiciones de lograr mejoras mediante la intervención directa o señalando información detallada a la atención del Parlamento y del Gobierno en su informe anual. UN ويرى أمين المظالم أنه إذا توفرت موارد كافية لمكتبه، فإنه سيكون قادرا على إحداث تحسينات من خلال التدخل المباشر أو من خلال عرض معلومات مفصلة على البرلمان والجهاز التنفيذي في تقريره السنوي.
    Esto se puede observar por el aumento de la participación de la mujer en la vida política y pública, en la educación y en el poder judicial, como se ha visto anteriormente. UN وقد يلاحَظ هذا من خلال زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسة والعامة، وكذلك في التعليم والجهاز القضائي، كما سيتضح فيما بعد.
    Entre las causas de mortalidad femenina, predominan las enfermedades del aparato cardiovascular y del aparato respiratorio. UN ومن بين أسباب الوفاة السائدة في صفوف النساء أمراض القلب، والجهاز التنفسي.
    Una vez retiradas las cabezas nucleares y el dispositivo pirotécnico, la destrucción de los misiles requirió no sólo la eliminación del cuerpo de los misiles, sino también la del combustible. UN وبعد سحب الرؤوس النووية والجهاز التفجيري، تطلب تدمير القذائف، ليس فقط إزالة هياكل القذائف، بل أيضا التخلص من الوقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus