"والجهود الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los esfuerzos internacionales
        
    • y esfuerzos internacionales
        
    • y las iniciativas internacionales
        
    • e iniciativas internacionales
        
    • y gestiones internacionales
        
    • y las actividades internacionales
        
    • la acción internacional
        
    • y las medidas internacionales de
        
    • de los esfuerzos internacionales
        
    • y de los esfuerzos
        
    A esos progresos contribuyeron las medidas adoptadas internamente y los esfuerzos internacionales. UN وقد أسهمت التدابير المحلية والجهود الدولية في تحقيق هذا التقدم.
    Los empeños nacionales y los esfuerzos internacionales son complementarios y deben ir de la mano. UN والمساعي الوطنية والجهود الدولية مكملان لبعضهما ويجب أن يترافقا معا.
    También me complace la decisión de celebrar un período de extraordinario de sesiones de la Asamblea General para examinar el enorme problema del VIH/SIDA y los esfuerzos internacionales para combatir ese mal. UN وأرحب أيضا بقرار عقد دورة استثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة الإيدز الهائلة والجهود الدولية التي تُبذل لمكافحتها.
    Respaldamos todas las iniciativas y esfuerzos internacionales para traer la paz y la estabilidad a nuestra región. UN ونحن نؤيد جميع المبادرات والجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا.
    Los participantes discutieron el impacto de la ofensiva militar israelí en el Territorio Palestino Ocupado, incluido Jerusalén; las dificultades para encontrar una solución pacífica a la cuestión de Palestina; y las iniciativas internacionales para salvaguardar la paz en el Oriente Medio y el apoyo de los países africanos a los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وناقش المشاركون أثر الهجوم العسكري الإسرائيلي على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس؛ والتحديات التي يواجهها تحقيق تسوية سلمية للقضية الفلسطينية؛ والجهود الدولية التي تبذل لإنقاذ عملية السلام في الشرق الأوسط والدعم الأفريقي لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    Reafirmando los compromisos que asumimos en la Declaración de Roma y el Plan de Acción, que tomando en consideración el carácter polifacético de la seguridad alimentaria comprenden una acción nacional e iniciativas internacionales eficaces para complementar y reforzar la acción nacional; UN وإذ نؤكد من جديد الالتزامات التي أخذناها على عاتقنا في إعلان روما وخطة العمل والتي أخذت بعين الاعتبار الطابع متعدد الأوجه للأمن الغذائي وشملت الإجراءات القطرية والجهود الدولية الفعالة لاستكمال الإجراءات القطرية وتعزيزها،
    Jordania ha acogido con beneplácito todas las iniciativas y gestiones internacionales que han tenido por objeto dar cumplimiento a esa visión. UN ومن هذا المنطلق رحب الأردن بكافة المبادرات والجهود الدولية التي هدفت جميعا إلى تطبيق هذه الرؤية.
    Por el contrario, para solucionar este problema son de importancia crucial los programas específicos por países para combatir la pobreza y las actividades internacionales en apoyo de los esfuerzos nacionales, además del proceso paralelo de crear un ambiente internacional propicio. UN وبدلا من ذلك، فإن البرامج المعنية بقطر بعينه من أجل التصدي للفقر والجهود الدولية الداعمة للجهود الوطنية، فضلا عن العملية الموازية المتعلقة بتهيئة بيئة دولية داعمة، تعد أمورا حاسمة في حل هذه المشكلة.
    Las acciones de las autoridades de ocupación israelí destruyen todas las esperanzas de lograr la paz en el Oriente Medio y los esfuerzos internacionales a ese fin. UN فما تقوم به سلطات الاحتلال الإسرائيلية ينتهك الآمال والجهود الدولية لإحلال السلم في الشرق الأوسط.
    Kazajstán apoya firmemente las actividades de mantenimiento de la paz y los esfuerzos internacionales para fortalecer la capacidad de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتدعم كازاخستان بقوة أنشطة حفظ السلام والجهود الدولية المبذولة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام.
    El Pakistán apoya las iniciativas y los esfuerzos internacionales de control de armamentos y desarme. UN إن باكستان تساند المبادرات والجهود الدولية للحد من التسلح ونزع السلاح.
    La aplicación de los derechos humanos ha pasado a ser uno de los elementos básicos y prioritarios de las actividades y los esfuerzos internacionales encaminados a establecer un orden mundial basado en la cooperación, la estabilidad y la paz. UN ويعتبر تنفيذ حقوق اﻹنسان أحد اﻷركان اﻷساسية ومسألة ذات أولوية عليا في مجال اﻷنشطة والجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام عالمي يقوم على التعاون والاستقرار والسلم.
    Otros países, como Alemania, por ejemplo, alentaron a los Estados afectados a participar activamente en los proyectos de cooperación regional y los esfuerzos internacionales con miras a la reconstrucción y la rehabilitación de las zonas afectadas por el conflicto en la ex Yugoslavia. UN وشجعت بلدان أخرى، ومنها ألمانيا مثلا، الدول المتضررة على الاشتراك بفاعلية في مشاريع التعاون اﻹقليمي والجهود الدولية الرامية الى التعمير وإعادة التأهيل للمناطق المنكوبة بالصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    Por consiguiente, es indispensable crear las condiciones propicias para la inversión y el crecimiento económico, conciliando las responsabilidades nacionales y los esfuerzos internacionales. UN ولذلك، فمن اللازم تهيئة مناخ حافز على الاستثمار والنمو الاقتصادي، بتحقيق التوازن بين المسؤوليات الوطنية والجهود الدولية.
    Se consideró que el Consenso de Monterrey y su puesta en práctica se asentaban en dos pilares fundamentales: los esfuerzos nacionales, incluidas las reformas necesarias; y los esfuerzos internacionales encaminados a promover un entorno internacional más justo y favorable al desarrollo. UN يقوم توافق آراء مونتيري وتنفيذه على دعامتين أساسيتين هما: الجهود المحلية، بما في ذلك الإصلاحات الضرورية؛ والجهود الدولية لتعزيز بيئة دولية أكثر إنصافا ودعما للتنمية.
    Tema 2 - Marco jurídico y esfuerzos internacionales para la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados UN الموضوع رقم 2 - الإطار القانوني والجهود الدولية المبذولة من أجل حماية النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح؛
    Pese a los llamamientos y esfuerzos internacionales, la situación no ha mejorado de manera considerable, ya que las prácticas israelíes ilegales en los territorios ocupados son incesantes y socavan el proceso de paz iniciado hace seis años. UN وعلى الرغم من النداءات والجهود الدولية لم يحدث أي تقدم ملموس في الحالة، فلا تزال الممارسات اﻹسرائيلية غير الشرعية في اﻷراضي المحتلة مستمرة دون هوادة، وتفسد عملية السلام التي بدأت منذ ست سنوات.
    Israel, un Estado que se creó tras el holocausto, cuya población sabe muy bien lo que son la intolerancia y la discriminación, apoya sin reservas el mensaje general de este proyecto de resolución y las iniciativas internacionales encaminadas a erradicar todas las formas de intolerancia religiosa y discriminación en este sentido. UN وبوصف إسرائيل دولة أنشئت في أعقاب المحرقة، ويعي شعبها تماما التعصب والتمييز، فهي تؤيد دون تحفظ الرسالة العامة التي يعرب عنها القرار هذا والجهود الدولية الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التعصب الديني وأعمال التمييز المتعلقة به.
    Reafirmando los compromisos que asumimos en la Declaración de Roma y el Plan de Acción, que tomando en consideración el carácter polifacético de la seguridad alimentaria comprenden una acción nacional e iniciativas internacionales eficaces para complementar y reforzar la acción nacional; UN وإذ نؤكد من جديد الالتزامات التي أخذناها على عاتقنا في إعلان روما وخطة العمل والتي أخذت بعين الاعتبار الطابع متعدد الأوجه للأمن الغذائي وشملت الإجراءات القطرية والجهود الدولية الفعالة لاستكمال الإجراءات القطرية وتعزيزها؛
    3. Expresa su apoyo a las iniciativas y gestiones internacionales y regionales que se están desplegando y a la misión que ha emprendido el Secretario General de las Naciones Unidas; UN 3 - تعرب عن تأييدها للمبادرات والجهود الدولية والإقليمية الجارية وللمهمة التي يضطلع بها الأمين العام للأمم المتحدة؛
    Por el contrario, para solucionar este problema son de importancia crucial los programas específicos por países para combatir la pobreza y las actividades internacionales en apoyo de los esfuerzos nacionales, además del proceso paralelo de crear un ambiente internacional propicio. UN وبدلا من ذلك، تمثل البرامج الموضوعة لﻷقطار كلا على حدة للتصدي للفقر، والجهود الدولية الداعمة للجهود الوطنية، فضلا عن العملية الموازية المتمثلة في تهيئة بيئة دولية داعمة، عوامل حاسمة في حل هذه المشكلة.
    Como ya se ha señalado, los regímenes de seguridad marítima y de prevención y vigilancia en el mar tienen objetivos comunes que se refuerzan unos a otros y la acción internacional para mejorar un régimen permite por lo general mejorar el otro. UN وحسب ما ذكر أعلاه، فإن نظامي الأمن البحري والسلامة البحرية لهما أهداف مشتركة متعاضدة، والجهود الدولية التي تبذل لتعزيز أحد النظامين تنتج عنها عادة تحسينات للآخر.
    62. Todas las delegaciones felicitaron a la UNCTAD por la publicación del Informe sobre las inversiones en el mundo. Empresas transnacionales, producción agrícola y desarrollo, que consideraban oportuno e importante, sobre todo en vista de la reciente crisis alimentaria, la inquietud que despertaba la seguridad alimentaria y las medidas internacionales de lucha contra el hambre enmarcadas en el objetivo 1 de los ODM. UN 62 - أشادت جميع الوفود بالأونكتاد لإصداره تقرير الاستثمار العالمي لعام 2009: الشركات عبر الوطنية والإنتاج الزراعي والتنمية، الذي جاء في الوقت المناسب ويتسم بالأهمية في آن واحد، وخاصة بالنظر إلى الأزمة الغذائية الأخيرة والقلق على الأمن الغذائي والجهود الدولية المبذولة لمكافحة الفقر في إطار الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La situación en el Asia sudoriental y su repercusión sobre otras regiones han demostrado claramente que la mundialización aumenta agudamente el nivel de las exigencias en lo que concierne a la calidad y la eficacia tanto de la política interna como de los esfuerzos internacionales concertados para ayudar a los países afectados y para evitar que las crisis regionales adquieran un carácter mundial. UN والحالة في منطقة جنـــوب شرق آسيا وآثارها على المناطق اﻷخرى دللت بوضوح على أن العولمة تزيد زيادة حادة متطلبات الجودة والفعالية من حيث السياسة الداخلية والجهود الدولية المتضافرة لمساعدة البلدان المتضررة، فضلا عن الحيلولة دون أن تصبح اﻷزمات اﻹقليمية أزمات عالمية.
    El preámbulo consta de 15 párrafos, que incluyen una revisión de la base jurídica del proyecto de resolución y de los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales del pasado orientados a resolver los problemas de desarrollo en África. UN وتضم الديباجة ١٥ فقرة تستعرض اﻷساس القانوني للقرار والجهود الدولية واﻹقليمية والوطنية التي بذلت في الماضي لحل مشاكل التنمية في افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus