"والجوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y aéreas
        
    • y aérea
        
    • y aéreos
        
    • y aéreo
        
    • y aire
        
    • y aeropuertos
        
    • aéreas y
        
    • y atmosféricos
        
    • y desde el aire
        
    • y meteorológicas
        
    • y por aire
        
    • fuerza aérea
        
    • y los aeropuertos
        
    • y atmosféricas
        
    • y las fuerzas aéreas
        
    La UNIKOM llevó a cabo sus actividades de vigilancia desde puestos de observación fijos y mediante patrullas terrestres, marítimas y aéreas. UN وقامت اليونيكوم بعمليات الرصد التي تضطلع بها من مراكز مراقبة ثابتة وعن طريق تسيير الدوريات البرية والبحرية والجوية.
    En su carácter de puerto franco para el comercio internacional, Hong Kong era un centro principal de operaciones con contenedores y de servicio para las rutas marítimas y aéreas. UN وذكر أن هونغ كونغ، بوصفها ميناء حرا للتجارة الدولية تشكل مركزا كبيرا لمناولة الحاويات وتوفير الطرق البحرية والجوية.
    Kenya suspendió las conexiones por carretera, ferrocarril y aéreas. UN وقامت كينيا بتعليق روابطها البرية والحديدية والجوية.
    La Marina y la fuerza aérea reales de Malasia se encargan de la vigilancia marítima y aérea. UN وتتولى القوات البحرية والجوية الملكية الماليزية القيام بعمليات الاستطلاع البحرية والجوية.
    En 1999, se completaron los reconocimientos terrestres y aéreos de referencia para el cultivo de la adormidera. UN وفي سنة ٩٩٩١، استكملت أعمال المسوح اﻷرضية والجوية اﻷساسية لزراعة خشخاش اﻷفيون.
    Las sumas de 97.000 liras maltesas y 160.000 liras maltesas representan, respectivamente, los gastos en mantenimiento y reparación de los escuadrones marítimo y aéreo. UN يمثل مبلغ ٠٠٠ ٩٧ ليرة مالطية ومبلغ ٠٠٠ ١٦٠ ليرة مالطية على التوالي المبلغين المنفقين على الصيانة واﻹصلاح في السرية البحرية والجوية.
    La IFOR se despliega con rapidez utilizando unidades de tierra, mar y aire. UN وتقوم قوة التنفيذ بالانتشار مستخدمة اعتدتها البرية والبحرية والجوية.
    También se formulan proyectos entre los países vecinos para construcción y ampliación de puertos marinos y aeropuertos en el Golfo de Aqaba. UN وتجري أيضا في البلدان المجاورة صياغة مشاريع لتطوير الموانئ البحرية والجوية في خليج العقبة.
    Observaciones: Las violaciones terrestres y aéreas obedecen a factores externos relacionados fundamentalmente con la inestabilidad de la situación de seguridad imperante de la región. UN تعليقات تعزى الانتهاكات البرية والجوية إلى عوامل خارجية ناجمة في الأساس عن تقلب الوضع الأمني الإقليمي.
    La UNIKOM llevó a cabo sus actividades de vigilancia desde puestos de observación fijos y mediante patrullas terrestres, marítimas y aéreas. UN واضطلعت اليونيكوم بعمليات الرصد من مراكز مراقبة ثابتة وعن طريق تسيير الدوريات البرية والبحرية والجوية.
    Las Fuerzas Armadas brasileñas tienen responsabilidad subsidiaria en el mantenimiento de la vigilancia y el control de las fronteras terrestres, marítimas y aéreas. UN وتباشر القوات المسلحة البرازيلية مسؤوليات فرعية في مواصلة الإشراف والرقابة على الحدود الإقليمية والبحرية والجوية.
    Un programa integrado de inspección y patrullas marítimas, terrestres y aéreas garantiza el cumplimiento de la legislación de pesca de Namibia. UN ويكفل تنفيذ برنامج متكامل للتفتيش والدوريات البحرية والبرية والجوية استمرار التقيد بقوانين صيد الأسماك في ناميبيا.
    La vigilancia de las fronteras terrestres, marítimas y aéreas constituye un elemento del dispositivo de prevención y lucha contra el terrorismo. UN تشكل مراقبة الحدود البرية والبحرية والجوية أحد عناصر نظام منع ومكافحة الإرهاب.
    A ese respecto, se prestaba particular atención a los procedimientos y operaciones en las fronteras terrestres, marítimas y aéreas del Líbano. UN ويولى في هذا الصدد تركيز خاص على الإجراءات والعمليات عند حدود لبنان البرية والبحرية والجوية.
    Inspección de la carga terrestre y aérea que entra a la República Popular Democrática de Corea o que sale de su territorio UN تفتيش الشحنات البرية والجوية المنقولة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنها
    Algunos de esos Estados están ubicados fuera de las principales rutas de navegación marina y aérea, y ello provoca un incremento automático de los gastos por concepto de transporte hacia otros países y desde ellos, en particular países que son sus principales asociados comerciales y los mercados proveedores de sus turistas. UN ويقع عدد منها بعيدا عن الطرق البحرية والجوية الرئيسية، وينتج عن هذا زيادة تلقائية في تكلفة النقل الى البلدان اﻷخرى ومنها، ولا سيما شركائها التجاريين الرئيسيين واﻷسواق التي يأتي منها السياح.
    A este respecto, la Misión ha facilitado la realización por parte del Gobierno de reconocimientos terrestres y aéreos de los yacimientos de diamantes en determinadas zonas. UN وفي هذا الصدد، يسّرت البعثة الدراسات الاستقصائية الأرضية والجوية لمواقع التعدين في مناطق معينة.
    De ese total, 90.000 toneladas ya han sido distribuidas, pero no hemos estado en condiciones de entregar el saldo. Esperamos que los países y las instituciones que puedan hacerlo nos ayuden a cumplir con nuestro compromiso dotándonos de medios de transporte terrestre, fluvial y aéreo. UN وقد تـــم بالفعــل تسليم ٠٠٠ ٩٠ طن للبرنامج وحالت إمكانياتنا في النقل عن استكمال تسليم الكمية المتبقية، ونأمل من الدول والمؤسسات القادرة أن تمكننا من الوفاء بالتزامنا كاملا، وذلك عن طريق توفير آليات النقل البرية والنهرية والجوية المناسبة.
    Las tropas de la Fuerza de Estabilización (SFOR) siguieron realizando operaciones de reconocimiento y vigilancia sobre el terreno mediante el patrullaje por tierra y aire. UN وواصلت قوة تثبيت الاستقرار عمليات الاستطلاع والمراقبة الميدانية مستخدمة في ذلك الدوريات الأرضية والجوية.
    Asimismo, se aplica un programa periódico de visitas para sensibilizar a los funcionarios aduaneros de los puertos y aeropuertos del Reino Unido. UN ويجري تنفيذ برنامج زيارات عادي لزيادة الوعي، وذلك بتنظيم زيارات لموظفي الجمارك بموانئ المملكة المتحدة البحرية والجوية.
    A pesar de la disminución de los efectivos, fue posible aumentar ligeramente el número de patrullas aéreas y de tierra. UN ورغم قيامه المخفض، أمكن زيادة عدد الدوريات البرية والجوية زيادة طفيفة.
    Los efectos nocivos que estos cambios oceánicos y atmosféricos en gran escala han traído consigo en el pasado llevaron hace algunas décadas ya a mi país a propiciar el estudio del fenómeno. UN والضرر الذي أحدثته هذه التغيرات البحرية والجوية الواسعة النطاق في الماضي دفع بلدي قبل بضعة عقود إلى دراسة هذه الظاهرة.
    La vigilancia de la zona desmilitarizada entraña el mantenimiento de bases de patrullaje y observación, así como patrullas por tierra y desde el aire y puntos de observación. UN وتقوم عملية مراقبة المنطقة المجردة من السلاح على وجود قواعد للدوريات والمراقبة، والدوريات اﻷرضية والجوية ونقاط الرصد.
    En efecto, tres cuartas partes de los desastres naturales están vinculadas con las condiciones climáticas y meteorológicas. UN وفي الواقع، تتصل ثلاثة أرباع الكوارث الطبيعية بالظروف المناخية والجوية.
    Estas operaciones tenían por objeto demostrar la capacidad de la Misión para responder con rapidez y reforzar las fuerzas nacionales por tierra y por aire. UN وكان الهدف من هذه العمليات إظهار قدرات البعثة على الرد بسرعة وعلى توفير التعزيزات البرية والجوية للقوات الوطنية.
    La Junta estaba integrada por cuatro oficiales de alto rango del ejército, la marina, la fuerza aérea y la policía. UN وقد ضمت هيئة التحقيق أربعة ضباط من ذوي الرتب العالية في الجيش والقوات البحرية والجوية وقوات الشرطة.
    De acuerdo con sus disposiciones, la vigilancia de las fronteras terrestres y los aeropuertos es asegurada por puestos de control de la Policía y la Gendarmería. UN وتتولى مراكز الشرطة والدرك مراقبة الحدود البرية والجوية استنادا إلى هذا الإطار القانوني.
    Algunas de las polinias más grandes se encuentran en los mares de Weddell y Ross, donde surgen como resultado de una combinación de fuerzas oceanográficas y atmosféricas. UN وينشأ بعض المساحات المفتوحة الكبرى في بحري ويديل وروس، حيث تنتج عن مزيج من التأثيرات اﻷوقيانوغرافية والجوية.
    113. Las Fuerzas Armadas de Jordania están integradas por el Ejército, la Armada y las fuerzas aéreas. UN 113- تشمل القوات الأردنية المسلحة القوات البرية والبحرية والجوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus