"والحاجة إلى حماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la necesidad de proteger
        
    • la necesidad de proteger a
        
    • y la de proteger
        
    • con la necesidad de respetar
        
    • y de proteger la
        
    • la necesidad de proteger la
        
    • por necesidad de protección
        
    • con la necesidad de proteger
        
    • y la necesidad de salvaguardar
        
    En el informe del simposio se abordan, entre otras cosas, la feminización de la migración y la necesidad de proteger los derechos humanos de las trabajadoras migratorias. UN ويعالج تقرير الندوة، في جملة أمور، غلبة عدد النساء بين المهاجرين والحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للعاملات المهاجرات.
    Las normas y los procedimientos fueron establecidos de manera de lograr un mejor equilibrio entre un gobierno abierto y la necesidad de proteger información esencial para la seguridad nacional. UN ووُضعت هذه المعايير والإجراءات لإيجاد توازن أفضل بين حكومة منفتحة والحاجة إلى حماية المعلومات الأمنية الوطنية الحيوية.
    Añadiríamos a esa lista el desafío de integrar a los ex países comunistas en la economía de mercado mundial, la necesidad de ampliar la democracia y los derechos humanos y la necesidad de proteger el planeta para las generaciones futuras. UN ونود أن نضيف إلى تلك القائمة تحدي ادماج البلدان الشيوعية السابقة في الاقتصاد السوفي العالمي، والحاجة إلى توسيع نطاق الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، والحاجة إلى حماية الكوكب من أجل اﻷجيال المقبلة.
    la necesidad de proteger a terceros exige que la atribución no se limite a los actos que se consideran válidos. UN والحاجة إلى حماية الأطراف الثالثة تتطلب عدم اقتصار الإسناد على الأفعال التي تعتبر سليمة.
    Había que encontrar un equilibrio entre la necesidad de seguir utilizando esa sustancia y la de proteger la capa de ozono. UN ويتعين العثور على توازن بين ضرورة مواصلة استخدام المادة والحاجة إلى حماية طبقة الأوزون.
    En cada caso el fiscal tiene en cuenta la influencia de las pruebas sobre la causa en la que se pide un nuevo juicio y la necesidad de proteger la vida privada de las partes interesadas. UN ويراعي المدعى العام في كل حالة وقع اﻷدلة على القضية التي ينظر في إعادة إجراء محاكمة ثانية بشأنها والحاجة إلى حماية خصوصيات اﻷطراف المعنية.
    Hay dos imperativos en conflicto que se esfuerzan por alcanzar el dominio: la obligación de respetar la integridad territorial y la independencia política, por una parte, y la necesidad de proteger y promover los derechos humanos a nivel universal, por la otra. UN وتتصارع حتميتان متنازعتان علــــى اليــــد العليا: الالتزام باحترام السلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي من ناحية، والحاجة إلى حماية وتشجيع حقوق اﻹنسـان عالميا، من الناحية اﻷخرى.
    La comunidad internacional no puede no actuar y quejarse de que el conflicto y la necesidad de proteger a los refugiados se prolongan demasiado. UN ولا يستطيع المجتمع الدولي أن يقصِّر عن العمل ويشكو مع ذلك من أن أمد النزاع والحاجة إلى حماية اللاجئين قد طال أكثر من اللازم.
    Mirando hacia atrás, el equilibrio que se logró en la Convención entre el derecho de los Estados a utilizar los océanos y sus recursos y la necesidad de proteger y preservar el medio marino parece particularmente clarividente. UN ولو رجعنا بالنظر إلى الوراء، لوجدنا أن التوازن الذي حققته الاتفاقية بين حق الدول في استخدام المحيطات والانتفاع بمواردها، والحاجة إلى حماية وحفظ البيئة البحرية يبدو على الخصوص مُنبئا بما يخبئه المستقبل.
    Asimismo deberá ser posible acceder a otro tipo de información, manteniendo un equilibrio entre el derecho que tiene el público a la información y la necesidad de proteger la información comercial confidencial válida y los intereses legítimos de la propiedad intelectual. UN أما المعلومات الأخرى فينبغي أن تتوافر طبقاً لتوازن يتم بين الحق العام في العلم، والحاجة إلى حماية الأعمال السرية بصورة سليمة. ومصالح الملكية القانونية.
    Habida cuenta de las posibles ventajas, las organizaciones interesadas deberían adoptar un punto de vista más analítico, dejando de lado las objeciones basadas en diferencias sobre cuestiones de procedimiento y la necesidad de proteger su identidad institucional. UN وينبغي على المنظمات المعنية، بالنظر إلى الفوائد الممكنة، أن تتبع نهجا تحليليا بدرجة أكبر، وأن تنحي جانبا الاعتراضات القائمة على أساس الاختلافات الإجرائية والحاجة إلى حماية هوياتها الإدارية العامة.
    Se debería facilitar información adicional respetando un equilibrio entre el derecho del público a estar informado y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios. UN وتتابع المعلومات الأخرى بمراعاة التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية.
    Acceso a otro tipo de información, respetando un equilibrio entre el derecho del público a saber y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios UN أن يراعي عند إتاحة الوصول إلى المعلومات الأخرى، التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية
    Se debería facilitar información adicional respetando un equilibrio entre el derecho del público a estar informado y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios. UN وتتابع المعلومات الأخرى بمراعاة التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية.
    Acceso a otro tipo de información, respetando un equilibrio entre el derecho del público a saber y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios UN أن يراعي عند إتاحة الوصول إلى المعلومات الأخرى، التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية
    la necesidad de proteger a terceros exige que la atribución no se limite a los actos que se consideran válidos. UN والحاجة إلى حماية الأطراف الثالثة تتطلب عدم اقتصار الإسناد على الأفعال التي تعتبر سليمة.
    la necesidad de proteger a terceros exige que la atribución no se limite a los actos que se consideran válidos. UN والحاجة إلى حماية الأطراف الثالثة تتطلب عدم اقتصار الإسناد على الأفعال التي تعتبر سليمة.
    32. El Grupo de Trabajo reconoció la necesidad de adoptar un enfoque de la agricultura y el desarrollo rural sostenibles que mantuviera un equilibrio entre la necesidad de preservar y mejorar la seguridad alimentaria y la de proteger los recursos físicos y biológicos. UN ٣٢ - أقر الفريق العامل بالحاجة إلى نهج للزراعة والتنمية الريفية المستدامة يحقق توازنا ما بين الحاجة إلى تحسين اﻷمن الغذائي والمحافظة عليه والحاجة إلى حماية الموارد المادية والبيولوجية.
    La Junta recomienda que la Administración revise urgentemente la eficacia del Comité de examen posterior a la adjudicación con miras a racionalizar su funcionamiento y que compagine debidamente la necesidad de garantías y de control con la necesidad de respetar el calendario del proyecto y la labor de la División de Adquisiciones. UN يوصي المجلس بأن تقوم إدارة المنظمة على وجه السرعة باستعراض فاعلية لجنة استعراض العقود بعد التعاقد، وذلك بهدف زيادة سلاسة عملياتها وتحقيق التوازن المناسب بين الحاجة إلى التأكد والمراقبة والحاجة إلى حماية الجدول الزمني للمشروع وعمل شعبة المشتريات.
    Además, a fin de salvaguardar los derechos del acusado y de proteger la información sumamente confidencial, deberá haber procedimientos especiales para usar en juicio la información necesaria dimanada de fuentes confidenciales. UN وفضلا عن ذلك، وبغية حماية حقوق المتهم والحاجة إلى حماية المعلومات الشديدة الحساسية، ينبغي وجود إجراءات خاصة لاستخدام المعلومات اللازمة المستمدة من المصادر السرية في المحاكمة.
    El FIES es una base de datos que fue creada por la necesidad de disponer de una amplia información sobre determinados grupos de internos de alta peligrosidad o por necesidad de protección especial. UN وقائمة السجناء الخاضعين لمراقبة خاصة هي قاعدة بيانات تلبي الحاجة إلى معلومات مكثفة عن فئات معينة من السجناء بالغي الخطورة والحاجة إلى حماية خاصة.
    Además, se opinó que la recomendación compaginaba apropiadamente la necesidad de eficiencia con la necesidad de proteger al otorgante y a los terceros. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن التوصية توفر توازنا مناسبا بين الحاجة إلى الكفاءة والحاجة إلى حماية المانح والأطراف الثالثـة.
    El traslapo sinérgico del desarme con el derecho internacional humanitario y la necesidad de salvaguardar la seguridad humana son parámetros que podemos tener a la vista, pero, para producir resultados que afectarán positivamente la vida de millones de congéneres, es preciso continuar en este camino. UN ويمثل التداخل المتناغم بين القانون الإنساني الدولي وقانون نزع السلاح والحاجة إلى حماية الأمن الإنساني معايير أولية يمكن أن نضعها في اعتبارنا للتوصل إلى نتائج تكون ذات أثر إيجابي على ملايين البشر. يجب أن نستمر على هذا الطريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus