16. El empleo tiende puentes entre el crecimiento y la reducción de la pobreza. | UN | 16 - ثم قالت إن العمل جسر بين النمو والحدّ من الفقر. |
El desarrollo industrial podría ser el principal motor del crecimiento económico, el empleo, la generación de ingresos y la reducción de la pobreza. | UN | فمن شأن التنمية الصناعية أن تشكل القوة المحركة الرئيسية للنمو الاقتصادي والعمالة وتوليد الدخل والحدّ من الفقر. |
Ello requiere importantes inversiones que estimulen el crecimiento en favor de los pobres y la reducción de la pobreza. | UN | ويتطلـَّب ذلك استثمارات كبيرة من شأنها حفز النمو لصالح الفقراء والحدّ من الفقر. |
El Estado Plurinacional de Bolivia preguntó por las políticas y las medidas de integración social y reducción de la pobreza. | UN | وسألت بوليفيا عن السياسات والتدابير المتعلقة بالإدماج الاجتماعي والحدّ من الفقر. |
La organización también se esfuerza por fortalecer los vínculos amistosos entre la población de la región, con el fin de consolidar la amistad y la paz internacional y reducir la amenaza del terrorismo. | UN | يسر المنظمة أيضاً أن تعزّز روابط الصداقة بين شعوب المنطقة وذلك بهدف توطيد الصداقة والسلام الدولي والحدّ من خطر الإرهاب. |
También deben considerarse las sinergias entre los contextos del cambio climático y la diversidad biológica y de la reducción del riesgo de desastres. | UN | وينبغي أيضاً النظر في أوجه التآزر بين سياقات تغيُّر المناخ والتنوع الأحيائي والحدّ من مخاطر الكوارث. |
Mientras se aplique este mecanismo institucionalizado de restricción y distorsión, será difícil lograr la recuperación económica y la reducción de la pobreza. | UN | وفي ظل هذه الآلية المؤسسية المُقيِّدة والمُشوِّهة، سيظل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والحدّ من الفقر هدفاً بعيد المنال. |
Diversas evaluaciones de las pensiones sociales en África meridional también han demostrado su efecto positivo en la nutrición y la reducción de la pobreza, en particular en las familias extensas. | UN | كذلك فإن التقييمات المختلفة للمعاشات التقاعدية الاجتماعية في الجنوب الأفريقي أثبتت أثرها الإيجابي بالنسبة إلى جوانب التغذية والحدّ من الفقر وخاصة بين صفوف الأُسر الممتدة. |
Hoy en día el turismo puede ser determinante para la integración de la mujer y la reducción de las desigualdades sociales. | UN | ولها اليوم دور حاسم في إدماج المرأة والحدّ من التفاوت الاجتماعي. |
Esos dos elementos constitutivos de la cobertura sanitaria universal son cruciales para el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. | UN | وتعد لبنتا التغطية الصحية الشاملة هاتان شرطا بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة والحدّ من الفقر. |
:: El beneficio para todos y la reducción de las desigualdades son prioridades normativas. | UN | :: كون إشراك الجميع والحدّ من التفاوت أولويتين في السياسات. |
Las actividades se centran actualmente en hacer avanzar la visión del Presidente del desarrollo de los recursos humanos mediante el empleo, la generación de ingresos y la reducción de la pobreza. | UN | وموطن التركيز الحالي هو على النهوض برؤية رئيس غانا المتمثلة في تنمية الموارد البشرية من خلال توفير العمالة، وتوليد الدخل، والحدّ من الفقر. |
Todos los proyectos de desarrollo alternativo incluyen componentes de reducción de la demanda pues engloban la prevención y reducción de la adicción al opio en programas de salud y educación así como un enfoque comunitario del tratamiento y la rehabilitación. | UN | وتشتمل مشاريع التنمية البديلة جميعها على عناصر لخفض الطلب على المخدّرات، حيث تُدمج الوقاية والحدّ من إدمان الأفيون في برامج الصحة والتعليم وعلى نهج مجتمعي ازاء العلاج وإعادة التأهيل. |
5. Enseñanzas extraídas y buenas prácticas en la utilización de las tecnologías espaciales en las actividades de socorro y reducción de desastres. | UN | 5- الدروس المستفادة والممارسات الجيدة في مجال استخدام تكنولوجيات الفضاء في جهود الإغاثة والحدّ من الكوارث. |
ADAPTACIÓN - GESTIÓN y reducción de LOS RIESGOS | UN | التكيّف - إدارة المخاطر والحدّ من المخاطر |
Todos los sectores deben colaborar para poner freno a los flujos ilícitos de recursos financieros y naturales y reducir la corrupción. | UN | ويلزم أن تعمل جميع القطاعات معاً للحدّ من التدفقات غير المشروعة للموارد المالية والطبيعية والحدّ من الفساد. |
6. En general, las comunicaciones indican que para alcanzar la diversificación económica es importante aumentar la resiliencia económica de los sectores vulnerables y reducir la dependencia de esos sectores. | UN | 6- وعموماً، أوضحت المعلومات أنه من أجل تحقيق التنويع الاقتصادي، فإنه من المهم السعي لزيادة المرونة الاقتصادية لقطاعات اقتصادية قابلة للتأثر والحدّ من الاعتماد عليها. |
Su éxito sería un nuevo paso adelante hacia la prevención de la transferencia de armas a terroristas y la reducción del sufrimiento humano causado por ese fenómeno. | UN | وسيكون هذا النجاح خطوة أخرى نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين، والحدّ من المعاناة الإنسانية الناجمة عن هذه الظاهرة. |
El mejoramiento de la salud reproductiva es el principal objetivo de la estrategia en materia de salud, que procura en particular espaciar los nacimientos, reducir la mortalidad materna e infantil y evitar los abortos. | UN | وتحسين الصحة الإنجابية أهم أهداف الاستراتيجية الصحية الرامية، بصفة خاصة، إلى زيادة فترات المباعدة بين الولادات، وتخفيض معدل وفيات الأُمهات، والحدّ من وفيات الرُضَّع، وتجنب الإجهاض. |
la reducción de la pobreza debería medirse utilizando un conjunto de indicadores más amplio. | UN | والحدّ من الفقر حريّ بالقياس باستخدام مجموعة أوسع نطاقا من المؤشرات. |
Componente de investigación 1 - Contribución de la industria al desarrollo y a la reducción de la pobreza: | UN | المكوّن البحثي 1 - إسهام الصناعة في التنمية والحدّ من الفقر: |
Observando también los esfuerzos emprendidos para examinar en foros internacionales sobre la aplicación de la legislación en materia de drogas, celebrados en Asia y el Pacífico, la inclusión de la ketamina entre las sustancias sometidas a fiscalización con arreglo al Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971, a fin de fiscalizar mejor y limitar el uso indebido y el tráfico de esa sustancia, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الجهود المبذولة لكي تناقش في المحافل الدولية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات المعقودة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ مسألة إدراج الكيتامين في قائمة المواد الخاضعة للمراقبة في إطار اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971،() من أجل مراقبة تلك المادة بصورة أفضل والحدّ من تعاطيها والاتجار بها، |
Estoy plenamente convencido de que todas las delegaciones persiguen en última instancia el mismo objetivo y apoyan un multilateralismo efectivo en el ámbito del desarme y de la limitación de los armamentos. | UN | وإني على قناعة راسخة بأن جميع الوفود تعمل بجهد في نهاية المطاف من أجل تحقيق الهدف نفسه، فتدعم التعدُّدية الفعَّالة في مجال نزع السلاح والحدّ من التسلُّح. |
Es necesario también incrementar la cooperación subregional para luchar contra el tráfico de drogas y reducir el contrabando. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى زيادة التعاون دون الإقليمي لمكافحة الاتجار بالمخدرات والحدّ من التهريب. |