Incluso sus efectos sobre las tierras agrícolas y forestales se calcula que duran entre 8 y 20 años. | UN | بل يقدر أن تستمر آثارها الفعلية على اﻷراضي الزراعية والحرجية لمدة تتراوح بين ٨ سنوات و ٢٠ سنة. |
Estas medidas tendrían también como objetivo aumentar la eficacia del procesamiento y el reciclado de los productos agrícolas y forestales, la certificación de productos y la reglamentación de diversas industrias, entre otras cosas. | UN | كما ينبغي أن تكون هذه التدابير موجهة نحو تحقيق أمور من بينها ضمان كفاءة معالجة المنتجات الزراعية والحرجية وإعادة تدويرها، وإصدار الشهادات الخاصة بالمنتجات، وتنظيم عدد من الصناعات. |
Las zonas agrícolas y forestales minadas suponen un gran problema para la economía. | UN | وتمثل المناطق الزراعية والحرجية الملغومة مشكلة كبيرة بالنسبة إلى الاقتصاد. |
Disponibilidad de tierras de cultivo (resultado de la interacción uso/recurso dada la producción agrícola); sistemas aéreos de vigilancia y evaluación del bioma disponibles y asequibles para la actividad ganadera y forestal. | UN | الخريطة موضوعة بالاستناد إلى نماذج التطبيق المكاني للممارسات الزراعية والرعوية والحرجية. |
En ese caso, resultarían afectados 125 acres de tierra agrícola y bosques que pertenecían a los habitantes de la aldea de Anin. | UN | وفي هذه الحالة ستتأثر ١٢٥ أكرا من اﻷراضي الزراعية والحرجية المملوكة لسكان قرية عانين. |
Tal vez esto refleje, al menos en parte, el hecho de que en zonas rurales las mujeres tienen a concentrarse en la agricultura, la silvicultura y la pesca, es decir, muchas trabajan por cuenta propia en granjas familiares. | UN | وهذا يعكس في جانب منه على الأقل حقيقة أن المرأة التي تعمل في المناطق الريفية تتركز في الصناعات الزراعية والحرجية والصيد - أي أن كثيرا منهن قد يعملن لحسابهن في مزارع الأسرة. |
Observa también con preocupación que no se respeta el derecho de los pueblos indígenas a la propiedad de la tierra y que se ha permitido que grupos interesados en la explotación de los recursos minerales y la madera, u otros intereses, expropien con impunidad grandes extensiones de tierras que pertenecen a pueblos indígenas. | UN | كذلك تلاحظ اللجنة بقلق عدم احترام حق السكان الأصليين في امتلاك الأرض، والسماح للمصالح التجارية التعدينية والحرجية وغيرها من المصالح التجارية بالاستيلاء على أجزاء كبيرة من الأراضي المملوكة للسكان الأصليين، والإفلات من العقاب على ذلك. |
La mejora de la ordenación de los recursos hídricos y forestales es un componente fundamental tanto de la mitigación del cambio climático como de la adaptación a él. | UN | ويشكل تحسين إدارة الموارد المائية والحرجية عنصرا حيويا من عناصر التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه على السواء. |
Es conveniente subrayar que ese contexto negativo tiene como causas principales el deterioro de los términos del intercambio y las prácticas comerciales que distorsionan los mercados para productos agrícolas, pecuarios y forestales. | UN | وينبغي التأكيد على أن هذه الصورة ناشئة في المقام اﻷول عـــن التدهـــور في معدلات التبادل التجاري، ومن ممارسات التعامل التجاري التي تشوه أوضاع السوق أمام المنتجات الزراعية والسمكــية والحرجية. |
El objetivo principal del inventario es constituir una fuente de información sobre las tecnologías de abastecimiento y consumo final de la energía y sobre prácticas industriales, agrícolas y forestales. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي المنشود من هذا الجرد في توفير مصدر للبيانات المتعلقة بتكنولوجيات اﻹمداد بالطاقة، وبالمستخدمين النهائيين لها، بالإضافة إلى الممارسات الصناعية والزراعية والحرجية. |
La ley establece la restitución de las propiedades agrícolas y forestales confiscadas en virtud del Decreto Nº 12/1945. | UN | وينص القانون على إعادة الممتلكات الزراعية والحرجية المصادرة بموجب المرسوم 12/1945 إلى أصحابها. |
Además, la aplicación de acuerdos sobre productos agrícolas y forestales ha producido en muchos casos la degradación del medio ambiente y la destrucción de los modos indígenas de producción. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بالمنتجات الزراعية والحرجية في العديد من الحالات إلى تدهور بيئي أفضى إلى تخريب أساليب الإنتاج التي تتبعها الشعوب الأصلية. |
En Lesotho las mujeres se ocupan de una proporción considerable de las actividades agrícolas y forestales y participan ampliamente en el sector no estructurado. | UN | 12 - وفي ليسوتـو، تضطلع المرأة بنصيب كبيـر في الأنشطة الزراعية والحرجية وتشارك بشكل مكثـف في القطاع غير الرسمي. |
21. La economía centroafricana descansa fundamentalmente en la explotación de productos agrícolas, mineros y forestales. | UN | 21- يقوم اقتصاد أفريقيا الوسطى أساساً على تصدير المنتجات الزراعية والتعدينية والحرجية. |
Estas medidas tendrían también como objetivo aumentar la eficacia del procesamiento y el reciclado de los productos agrícolas y forestales, la certificación de productos y la reglamentación de diversas industrias, entre otras cosas. | UN | كما ستجري تهيئة هذه التدابير لتحقيق جملة أمور من بينها ضمان كفاءة معالجة المنتجات الزراعية والحرجية وإعادة تدويرها، وإصدار الشهادات الخاصة بالمنتجات، وتنظيم عدد من الصناعات. |
- El mejoramiento del aprovechamiento de los recursos mineros y forestales, a fin de acrecentar los ingresos fiscales. | UN | - تحسين استغلال الموارد المنجمية والحرجية بهدف زيادة العائدات الضريبية. |
Entre las medidas adoptadas se contaba el establecimiento de programas de desarrollo de aptitudes para las trabajadoras, la restauración y el desarrollo de aldeas que se dedican a las artesanías tradicionales y la creación de industrias para los productos agrícolas y forestales, servicios y turismo en las zonas rurales. | UN | ومن التدابير المتخذة إيجاد برامج لتنمية مهارات النساء العاملات، وترميم وتطوير قرى الصناعات اليدوية التقليدية، وتنمية صناعات المنتجات الزراعية والحرجية والخدمات والسياحة في المناطق الريفية. |
Las secretarías de las entidades que se ocupan de las tres principales cuencas hidrológicas y forestales del mundo se reunieron en Montreal en respuesta a una petición formulada por el Presidente de la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente. | UN | وعقد اجتماع لأمانات الكيانات المعنية بالأحواض الهيدرولوجية والحرجية الرئيسية الثلاثة في العالم في مونتريال، استجابة لطلب رئيس المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة. |
7. La economía de la República Centroafricana se basa principalmente en la exportación de productos agrícolas, mineros y forestales. | UN | ٧- ويقوم اقتصاد أفريقيا الوسطى أساساً على تصدير المنتجات الزراعية والتعدينية والحرجية. |
iii) Hacer frente a las lagunas en el desarrollo económico y forestal que pueden tener un efecto, ya sea negativo o positivo, en la financiación forestal. | UN | ' 3` سد الثغرات في التنمية الاقتصادية والحرجية التي يمكن أن يكون لها أثر سلبي أو إيجابي على تمويل الغابات؛ |
De acuerdo al plan operativo de las oficinas 1992-1993, éste es un proyecto de descentralización de la USPADA que permitirá adecuar y apoyar la elaboración de planes y políticas regionales de desarrollo agropecuario y forestal. | UN | وفي إطار خطة تشغيل هذه المكاتب للفترة ٢٩٩١-٣٩٩١، يندرج مشروع لتحقيق اللامركزية تابع لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة لتنظيم إعداد الخطط والسياسات اﻹقليمية للتنمية الزراعية والحرجية والمساعدة في هذا اﻹعداد. |
Estudio de la cubierta vegetal (incluida la cubierta vegetal de las zonas de pastos, frutales y bosques) | UN | دراسة الغطاء النباتي (بما في ذلك المراعي والأشجار المثمرة والحرجية). |
Entre las medidas de máxima prioridad consideradas por la mayoría de los países de la región cabe mencionar las adaptaciones en la agricultura, la silvicultura y los ecosistemas terrestres, mientras que para otros, como los pequeños Estados insulares en desarrollo, la principal prioridad es la adaptación en materia de recursos hídricos y zonas costeras, incluido el aumento del nivel del mar. | UN | وتعتبر عمليات التكيف في النظم الإيكولوجية الزراعية والحرجية والأرضية من بين التدابير ذات الأولوية العالية بالنسبة لمعظم بلدان المنطقة، بينما تعد عمليات التكيف في الموارد المائية والمناطق الساحلية، بما فيها ارتفاع مستوى البحر، على رأس قائمة أولويات بلدان أخرى مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Observa también con preocupación que no se respeta el derecho de los pueblos indígenas a la propiedad de la tierra y que se ha permitido que grupos interesados en la explotación de los recursos minerales y la madera, u otros intereses, expropien con impunidad grandes extensiones de tierras que pertenecen a pueblos indígenas. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق عدم احترام حق السكان الأصليين في امتلاك الأرض، والسماح للمصالح التجارية التعدينية والحرجية وغيرها من المصالح التجارية بالاستيلاء على أجزاء كبيرة من الأراضي المملوكة للسكان الأصليين، والإفلات من العقاب على ذلك. |