"والحساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sensibilidad
        
    • y delicada
        
    • y la sensibilidad
        
    • y delicado
        
    • y delicadas
        
    • y sensible
        
    • alergias
        
    • sensibilidad y
        
    • y delicados
        
    • y sensibilización
        
    • y sensibilizar
        
    • su sensibilidad
        
    • de sensibilidad
        
    Además, mantiene una estrecha colaboración con la MIPONUH, con miras a aumentar la conciencia y sensibilidad de los oficiales de la Policía Nacional ante las cuestiones de derechos humanos. UN وتداوم البعثة أيضا على التعاون الوثيق مع البعثة المدنية الدولية في هايتي بغية زيادة الوعي والحساسية لدى ضباط الشرطة الوطنية بشأن المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Tenemos que demostrar mayor flexibilidad y sensibilidad, y crear así un clima más conducente a las negociaciones y al progreso. UN ولا بد أن نتحلى بمزيد من المرونة والحساسية لتهيئة مناخ مؤات أكثر للمفاوضات ولإحراز تقدم.
    La experiencia demuestra que la remoción de minas es una tarea difícil y delicada que lleva tiempo. UN وأثبتت التجربة الماضية أن إزالة الألغام عمل يتسم بالصعوبة والحساسية ويتطلب وقتاً.
    En vista de sus asociaciones horizontales, el intercambio de conocimientos y la sensibilidad a la diversidad cultural, la cooperación Sur-Sur es un instrumento eficaz para promover el desarrollo. UN وما يتسم به التعاون فيما بين بلدان الجنوب من شراكات أفقية وتشارك المعارف والحساسية تجاه التنوع الثقافي تجعله نهجا فعالا يتبع في تحقيق التنمية.
    El caso actual es sumamente complejo y delicado, y las partes tienen diferentes opiniones sobre el tema. UN القضية الحالية شديدة التعقيد والحساسية وإن وجهات نظر الأطراف لا تزال متباينة بشأنها.
    Las cuestiones pendientes son complejas en el plano jurídico y delicadas en el plano político. UN أما القضايا التي ما زالت معلقة فتشمل مسائل تتسم بالتعقيد القانوني والحساسية السياسية.
    He explicado todo esto para subrayar el carácter delicado y sensible de nuestra sociedad multiétnica y multicultural de Fiji. UN لقد شرحت كل ذلك حتى أبين الطابع بالغ الدقة والحساسية لمجتمعنا متعدد الأعراق والثقافات في فيجي.
    Tenemos el deber de sensibilizar la opinión de las jóvenes generaciones en un espíritu de tolerancia, respeto de los derechos humanos y sensibilidad respecto de toda manifestación de discriminación. UN ومن واجبنا أن نشكل وعي الأجيال الصغيرة بروح من التسامح واحترام حقوق الإنسان والحساسية تجاه أي مظهر من مظاهر التمييز.
    La planificación natural de la familia exige concienciación acerca de la fecundidad y sensibilidad sobre las cuestiones de género. UN ويتطلب تنظيم الأسرة الطبيعي الوعي بالخصوبة والحساسية الجنسانية.
    Esperamos poder entablar, de ahora en adelante, una discusión abierta y transparente entre todos los Estados Miembros sobre este tema de gran importancia y sensibilidad en muchas de nuestras sociedades. UN ونأمل أن نتمكن من الآن فصاعدا من أن نبدأ مناقشة مفتوحة وشفافة بين جميع الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية والحساسية في العديد من مجتمعاتنا.
    El Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, ha seguido realizando su exigente y delicada tarea como jefe ejecutivo de la Organización. UN وما برح اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، ينهض بمهمته المتسمة بالتحدي والحساسية البالغين بوصفه الرئيس التنفيذي للمنظمة.
    Esto demuestra de manera irrefutable el hecho de que vamos por buen camino en una esfera sumamente importante y delicada como es la política del Estado relativa a los grupos nacionales. UN ويبين ذلك بما لا يقبل اﻹنكار بأننا نسير على الطريق الصحيح في مجال بالغ اﻷهمية والحساسية مثل سياسة الدولة بشأن الجماعات القومية.
    La ordenación de los recursos marinos vivos es una tarea muy compleja y delicada que tiene que realizarse mediante el empleo del conocimiento científico más avanzado de que se disponga y en armonía con las circunstancias socioeconómicas y ambientales locales. UN إن إدارة الموارد من اﻷحياء المائية لهي مهمة بالغة التعقيد والحساسية ينبغــي معالجتها من خلال استخدام ما هو متاح من المعرفة العلمية اﻷكثر تقدما وبشكل متسق مع الظروف المحليــة علــى الصعد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    :: Seleccionar a un mediador competente con la experiencia, las aptitudes, los conocimientos y la sensibilidad cultural necesarios para la situación de conflicto concreta. UN :: اختيار وسيط يمتلك الخبرة والمهارات والمعرفة والحساسية الثقافية اللازمة لحالة النـزاع المحددة.
    Por tanto, la calidad de los servicios se suele vincular a la actuación personal y la sensibilidad a las cuestiones de género de quien presta el servicio. UN ولذلك غالبا ما يرتبط مدى جودة الخدمات بالأداء الفردي والحساسية ضد جنس مقدم الرعاية.
    La sexualidad responsable y la sensibilidad en las relaciones entre los sexos, en especial cuando se las inculca durante los años de formación, favorecen y promueven relaciones de respeto y armonía. UN ويؤدي النشاط الجنسي المسؤول والحساسية في العلاقات بين الجنسين ولاسيما عندما تكون مطبوعة في النفس خلال السنوات اﻷولى من التكوين، الى قيام علاقات محترمة ومنسجمة بين الجنسين وتعزيزها.
    Como resultado de esta estigmatización, es muy difícil y delicado documentar los casos de violencia sexual. UN ونتيجة لهذه الوصمة، فإن توثيق حالات العنف الجنسي يعتبر أمراً بالغ الصعوبة والحساسية.
    Creemos que la Comisión ha demostrado que las difíciles y delicadas cuestiones de gestión pueden abordarse de manera constructiva por las organizaciones regionales de gestión. UN ونعتقد أن هذه الهيئة قد دللت على أن مسائل الإدارة التي تتسم بالصعوبة والحساسية يمكن للمنظمات الإقليمية للإدارة معالجتها بشكل إيجابي.
    Además, la comprensión de las cuestiones de género entre todas las culturas es un tema complejo y sensible. UN كما أن فهم المسائل الجنسانية فيما بين جميع الثقافات يتسم بالتعقد والحساسية.
    Proporciona un alivio rapido a la obstruccion bronquial... debido al asma o alergias. Open Subtitles يمكننا من ازالة سريعة المفعول لالتهاب الشعب الهوائية الناتج عن الربو والحساسية
    Tenemos la voluntad, el conocimiento, la sensibilidad y la dedicación. UN ولدينا الإرادة والمعرفة والحساسية والتفاني.
    Requerirán una actitud sincera por parte de los dirigentes de la región y concesiones recíprocas en ámbitos complejos y delicados, como un acuerdo sobre el estatuto definitivo y el establecimiento de las fronteras permanentes en la región. UN وسوف تتطلب نهجا صادقا من جانب زعماء المنطقة وتنازلات متبادلة في مجالات تتسم بالتعقيد والحساسية فيما يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي، وبترسيم الحدود الدائمة في المنطقة.
    Esos mecanismos también son un buen modo de conseguir un mayor nivel de concienciación, y sensibilización, y que el personal directivo muestre su compromiso con la rendición de cuentas a todos los niveles. UN وتشكل هذه الآليات أيضا وسائل جيدة لإذكاء الوعي والحساسية والالتزام الإداري الشامل نحو المساءلة.
    La Dirección General también ha realizado las siguientes actividades y estudios destinados a concienciar y sensibilizar al público: UN وقامت المديرية العامة أيضاً بالأنشطة والدراسات التالية التي تهدف إلى زيادة الوعي والحساسية:
    Se consideran esenciales el estilo y la competencia personales del enviado, incluidas sus habilidades diplomáticas, sus relaciones personales, su conocimiento del contexto político y su sensibilidad cultural. UN ويعتبر الأسلوب الشخصي والكفاءات، بما في ذلك المهارة الدبلوماسية، وشبكات العلاقات الشخصية، والفهم الجيد للسياق السياسي، والحساسية الثقافية أمورا محورية.
    A menudo, la complejidad de esas cuestiones, acompañada de la falta de buena gobernanza y de sensibilidad política, ha impedido que haya avances significativos. UN وإن تعقد هذه المسائل، مقرونا بالافتقار إلى الحكم الصالح والحساسية السياسية، كثيرا ما تسبب في إعاقة النجاحات المجدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus