Esa actividad fue una medida importante tomada para mejorar la cooperación internacional en la lucha contra estas amenazas comunes y preservar la seguridad en Europa oriental. | UN | وأصبح هذا الحدث خطوة مهمة نحو تحسين التعاون الدولي لمكافحة التهديدات المشتركة والحفاظ على الأمن في أوروبا الشرقية. |
Esa actividad fue una medida importante tomada para mejorar la cooperación internacional en la lucha contra estas amenazas comunes y preservar la seguridad en Europa oriental. | UN | وأصبح هذا الحدث خطوة مهمة نحو تحسين التعاون الدولي لمكافحة التهديدات المشتركة والحفاظ على الأمن في أوروبا الشرقية. |
El Comité toma nota del argumento del Estado Parte de que esas medidas eran necesarias para proteger al autor de nuevas autolesiones, proteger a otros internos y mantener la seguridad del establecimiento penitenciario. | UN | وتنوه اللجنة بحجة الدولة الطرف بأن هذه التدابير كانت ضرورية لحماية صاحب البلاغ من إلحاق مزيد من الأذى بنفسه، وحماية السجناء الآخرين، والحفاظ على الأمن في المرفق الإصلاحي. |
El Comité Consultivo Permanente desempeña una función importante en los esfuerzos por prevenir la violencia y mantener la seguridad en el África Central. | UN | وتضطلع اللجنة الاستشارية الدائمة بدور رئيسي في الجهود المبذولة لمنع العنف والحفاظ على الأمن في وسط أفريقيا. |
Desde hace largo tiempo la delegación china ha estado solicitando que se redacte un nuevo instrumento jurídico internacional para la prevención del emplazamiento de armas y el mantenimiento de la seguridad en el espacio ultraterrestre. | UN | وما انفك الوفد الصيني يدعو إلى صوغ مشروع صك قانوني دولي جديد بشأن منع تحويل الفضاء الخارجي إلى فضاءٍ مُسلَّح والحفاظ على الأمن في تلك الرحاب. |
Todos están igualmente sujetos a la evaluación de la Fiscalía del Estado de que los tribunales ordinarios tal vez no sean adecuados para garantizar una administración efectiva de la justicia y el mantenimiento de la paz y el orden públicos. | UN | ويخضع جميع الأشخاص على قدم المساواة لتقييم مدير النيابة العامة بأن المحاكم العادية يمكن أن تكون غير مناسبة لكفالة إقامة العدل بفعالية والحفاظ على الأمن والنظام العام. |
7. Insta a los Estados a que velen por que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo y preservar la seguridad nacional sean compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular del derecho internacional relativo a los derechos humanos, y que no atenten contra la labor ni contra la seguridad de los defensores de los derechos humanos; | UN | 7 - تحث الدول على كفالة تمشــي جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛ |
7. Insta a los Estados a que velen por que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo y preservar la seguridad nacional sean compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular del derecho internacional relativo a los derechos humanos, y que no atenten contra la labor ni la seguridad de los defensores de los derechos humanos; | UN | 7 - تحث الدول على كفالة تمشــي جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛ |
6. Insta a los Estados a que velen por que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo y preservar la seguridad nacional sean compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular del derecho internacional relativo a los derechos humanos, y que no atenten contra la labor ni la seguridad de los defensores de los derechos humanos; | UN | 6 - تحث الدول على كفالة تمشــي جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛ |
6. Insta a los Estados a que velen por que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo y preservar la seguridad nacional sean compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular del derecho internacional relativo a los derechos humanos, y que no atenten contra la labor ni la seguridad de los defensores de los derechos humanos; | UN | 6 - تحث الدول على كفالة تمشــي جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛ |
6. Insta a los Estados a que velen por que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo y preservar la seguridad nacional sean compatibles con sus obligaciones dimanantes del derecho internacional, en particular de los instrumentos internacionales de derechos humanos, y no atenten contra la labor ni la seguridad de los defensores de los derechos humanos; | UN | 6- تحث الدول على ضمان أن تكون جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي متمشية مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛ |
6. Insta a los Estados a que velen por que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo y preservar la seguridad nacional sean compatibles con sus obligaciones dimanantes del derecho internacional, en particular de los instrumentos internacionales de derechos humanos, y no atenten contra la labor ni la seguridad de los defensores de los derechos humanos; | UN | 6- تحث الدول على ضمان أن تكون جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي متمشية مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛ |
En vista de estos incidentes, la UNFICYP hizo más estrictos sus procedimientos para expedir permisos agrícolas a fin de salvaguardar los derechos de propiedad y mantener la seguridad en ambas zonas. | UN | وفي ضوء هذه الأحداث، شددت قوة الأمم المتحدة إجراءاتها المتعلقة بإصدار تصاريح الزراعة بهدف حماية حقوق الملكية والحفاظ على الأمن في المنطقتين كلتيهما. |
El hecho de que el Gobierno no pueda proporcionar servicios sociales básicos a la población constituye un importante desafío para la consolidación de la paz, que hay que afrontar para preservar la legitimidad del Estado y mantener la seguridad y la estabilidad. | UN | ويشكل عجز الحكومة عن تأمين الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان تحديا كبيرا أمام بناء السلام يجب أن يعالج لصون شرعية الدولة والحفاظ على الأمن والاستقرار. |
Acogemos con beneplácito el compromiso por parte de la Autoridad Palestina de contener la violencia y mantener la seguridad y la estabilidad. Celebramos especialmente las medidas adoptadas por el Sr. Mahmoud Abbas para cumplir su compromiso de continuar con la reforma en la Autoridad Nacional Palestina. | UN | وإننا نرحب بتعهد السلطة الفلسطينية ببذل كل ما بوسعها لوقف العنف والحفاظ على الأمن والاستقرار، وبشكل خاص بالإجراءات التي أقرها الرئيس محمود عباس تنفيذا لتلك التعهدات، وبجميع الجهود التي يبذلها على صعيد دفع الإصلاحات الفلسطينية قدما. |
Asimismo, aliento al Gobierno a que continúe adoptando todas las medidas necesarias para crear un entorno propicio a la celebración de elecciones libres, limpias y pacíficas, como el fomento de la transparencia y el mantenimiento de la seguridad. | UN | كما أشجع الحكومة على مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية، بما في ذلك عن طريق تعزيز الشفافية والحفاظ على الأمن. |
En virtud del artículo 17 de la Constitución de Ucrania, la seguridad de la información es una función crucial del Estado, junto con la protección de la soberanía y la integridad territorial, y con el mantenimiento de la seguridad económica. | UN | وتنص المادة 17 من الدستور الأوكراني على أن أمن المعلومات وظيفة حيوية للدولة، إلى جانب حماية السيادة وسلامة الأراضي والحفاظ على الأمن الاقتصادي. |
En relación con el derecho de expulsión regulado en el artículo 3 del referido proyecto, Cuba considera necesario incluir el respeto al derecho interno y el mantenimiento de la seguridad pública de cada Estado. | UN | فيما يتعلق بحق الطرد الذي تنظمه المادة 3 من مشروع المواد المذكور، تستصوب كوبا أن يُدرج فيه احترام القانون الداخلي لكل دولة والحفاظ على الأمن العام بها. |
Todos están igualmente sujetos a la evaluación de la Fiscalía del Estado de que los tribunales ordinarios tal vez no sean adecuados para garantizar una administración efectiva de la justicia y el mantenimiento de la paz y el orden públicos. | UN | ويخضع جميع الأشخاص على قدم المساواة لتقييم مدير النيابة العامة بأن المحاكم العادية يمكن أن تكون غير مناسبة لكفالة إقامة العدل بفعالية والحفاظ على الأمن والنظام العام. |
6. Encarece a los Estados que velen por que todas las medidas de lucha contra el terrorismo y mantenimiento de la seguridad nacional sean compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular del derecho internacional relativo a los derechos humanos, y que no atenten contra la labor ni contra la seguridad de los defensores de los derechos humanos; | UN | 6 - تحث الدول على كفالة أن تكون جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي متمشية مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛ |
Si resulta imposible disuadir a las partes no estatales y a los grupos transnacionales, las actividades de prevención pueden ser una opción para defender la soberanía y mantener el orden y la estabilidad. | UN | وإذا تعذر ردع الجهات الفاعلة والجماعات عبر الوطنية من غير الدول، عندئذ، قد تضحى التدابير الوقائية خياراً للدفاع عن السيادة والحفاظ على الأمن والاستقرار. |
Los Cuerpos Especiales de Policía contribuyen considerablemente a la lucha contra las amenazas terroristas y al mantenimiento de la seguridad nacional destacando personal de sus unidades en aeropuertos y puertos marítimos, así como en terminales ferroviarias del tráfico internacional. | UN | تساهم فروع الشرطة الخاصة مساهمة كبيرة في التصدي لتهديد الإرهاب والحفاظ على الأمن الوطني بتوزيع موظفيها على وحدات الفروع الخاصة في الموانئ الجوية والبحرية ومحطات القطارات الدولية. |