"والحفاظ على الاستقرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mantener la estabilidad
        
    • preservar la estabilidad
        
    • el mantenimiento de la estabilidad
        
    • y mantengan la estabilidad
        
    • y mantuvieran la estabilidad
        
    • salvaguardando la estabilidad
        
    El Tratado sigue siendo un instrumento fundamental para evitar la proliferación de armas nucleares y mantener la estabilidad estratégica en el mundo. UN وذكرت أن المعاهدة ما زالت هي الأداة الرئيسية في منع انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم.
    Resolver los conflictos y mantener la estabilidad en el continente es una tarea importante y ardua para las Naciones Unidas. UN ولكن حل هذه المنازعات والحفاظ على الاستقرار في القارة مهمة لﻷمم المتحدة هامة ومرهقة.
    China cree que el propósito de este tipo de medidas de fomento de la confianza es disminuir los malentendidos, prevenir los conflictos y mantener la estabilidad. UN وتؤمن الصين بأن الغرض من تدابير بناء الثقة هو تعزيز الثقة والحد من سوء التفاهم، والحيلولة دون نشوب النـزاعات والحفاظ على الاستقرار.
    Su función consiste en prevenir las crisis sistémicas, preservar la estabilidad financiera y hacer las veces de sistema de alerta temprana. UN وقالت إن دورها منع الأزمات العامة، والحفاظ على الاستقرار المالي وتوفير نظام للإنذار المبكر.
    Los principios de preservar la estabilidad estratégica mundial y la seguridad sin menoscabo para todos los países, son esenciales para cumplir los objetivos del desarme nuclear. UN والحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي، وتحقيق الأمن غير المنقوص للبلدان كافة، مبدآن ضروريان للوفاء بأهداف نزع السلاح النووي.
    El respeto de las normas generalmente aceptadas en la materia y el mantenimiento de la estabilidad interior dependen ante todo de la voluntad política del país, pero también de sus posibilidades económicas. UN إن احترام القواعد المقبولة بشكل عام في هذا الصدد والحفاظ على الاستقرار الداخلي يتوقفان أولا على اﻹرادة السياسية للبلد كما يتوقفان أيضا على امكانيته الاقتصادية.
    El Consejo de Seguridad exhorta a todos los pakistaníes a que actúen con moderación y mantengan la estabilidad en el país. UN " ويناشد مجلس الأمن جميع الباكستانيين ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار في البلد.
    El Consejo también exhortaba a todos los pakistaníes a que actuaran con moderación y mantuvieran la estabilidad en el país. UN وناشد المجلس أيضا جميع الباكستانيين ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار في البلد.
    La Federación de Rusia acogería favorablemente que se prestase un apoyo más activo, en particular por parte de las Naciones Unidas, a los esfuerzos que realiza para resolver las crisis y mantener la estabilidad en la región de la CEI. UN وقال إن الاتحاد الروسي سيستقبل بالترحيب أي دعم ناشط، ولا سيما من جانب اﻷمم المتحدة، للجهود المبذولة لتسوية اﻷزمات والحفاظ على الاستقرار في منطقة رابطة الدول المستقلة.
    Para muchos países, son tareas fundamentales lograr la armonía social y mantener la estabilidad social al mismo tiempo que hacen frente a los problemas en materia de energía. UN ويمثل تحقيق التوافق الاجتماعي والحفاظ على الاستقرار الاجتماعي تحديين رئيسيين لبلدان عديدة، حتى وهي تواجه تحدياتها في مجال الطاقة.
    La Federación de Rusia desea reiterar su posición de que todos los Estados Miembros sin excepción deben demostrar la voluntad política de cumplir las obligaciones contraídas con arreglo a la Carta y pagar sus cuotas para que la Organización pueda funcionar como corresponde y mantener la estabilidad financiera. UN وأضاف أن وفده يرغب في أن يؤكد موقفه بضرورة أن تبرهن جميع الدول الأعضاء بدون استثناء على توافر إرادتها السياسية للوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق، وأن تدفع أنصبتها لكي تمكِّن المنظمة من أداء مهامها على النحو المناسب والحفاظ على الاستقرار المالي.
    Para mitigar los efectos de la crisis y estabilizar la economía se han adoptado medidas inmediatas y de largo plazo con miras a impedir una ralentización económica y mantener la estabilidad social. UN ومن أجل التخفيف من آثار الأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد، اتخذت تدابير فورية وأخرى طويلة الأجل بغية الحيلولة دون تباطؤ النمو الاقتصادي والحفاظ على الاستقرار الاجتماعي.
    Por ejemplo, las políticas macroeconómicas que aplican los principales países industriales determinan, en gran medida, la capacidad de los países en desarrollo para realizar su potencial de crecimiento, reducir su diferencia en el ingreso per cápita con el mundo desarrollado y mantener la estabilidad macroeconómica. UN فقدرة البلدان النامية مثلا على تحقيق ما تستطيعه من نمو وسد الفجوة القائمة في دخل الفرد بينها وبين العالم المتقدم النمو والحفاظ على الاستقرار الاقتصادي الكلي تتحدد إلى حد كبير على أساس السياسات الاقتصادية الكلية التي تتبعها البلدان الصناعية الكبرى.
    En cuanto a la prolongación del mandato relativo a la paz y la seguridad en el Líbano meridional, la Oficina realizó, durante los últimos 12 meses, 53 actos concretos de diplomacia preventiva como parte de las gestiones diplomáticas internacionales para poner fin a las hostilidades y mantener la estabilidad a lo largo de la Línea Azul. UN وفيما يتعلق باستمرار ولايته لإقرار السلام والأمن في جنوب لبنان، قام المكتب في الاثني عشر شهرا الماضية بـ 53 عملا محددا من أعمال الدبلوماسية الوقائية، كانت جزءا من الجهود الدبلوماسية الدولية لوقف أعمال القتال والحفاظ على الاستقرار على امتداد الخط الأزرق.
    Durante el período objeto del presente informe, la UNOMIG continuó su labor destinada a facilitar el diálogo entre las partes de Georgia y Abjasia, evitar que se intensificaran las tensiones y mantener la estabilidad en la zona de conflicto. UN 3 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة جهودها الرامية إلى تيسير الحوار بين الجانبين الجورجي والأبخازي، ودرء تصعيد التوترات، والحفاظ على الاستقرار في منطقة الصراع.
    El desarrollo de la ciencia y los recursos marinos es importante para garantizar la seguridad alimentaria, reducir la pobreza, promover el crecimiento económico y preservar la estabilidad social en todos los países, sobre todo en los países en desarrollo. UN وتنمية علوم البحار ومواردها عملية هامة لضمان الأمن الغذائي، والحد من الفقر، وتعزيز النمو الاقتصادي، والحفاظ على الاستقرار الاجتماعي في جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية.
    Es necesario que aunemos fuerzas rápidamente para reanudar el crecimiento económico y el desarrollo, reformar los instrumentos financieros y preservar la estabilidad internacional. UN ويتعيّن أن نعمل بسرعة على تضافر جهودنا لاستئناف النمو والتنمية الاقتصاديين، وإصلاح الصكوك المالية، والحفاظ على الاستقرار الدولي.
    En este sentido, las prioridades estratégicas de la Misión serán detener la propagación de la enfermedad, tratar a los infectados, asegurar la prestación de servicios esenciales, preservar la estabilidad y evitar la propagación a países que en estos momentos no se ven afectados por la enfermedad. UN وتحقيقا لذلك، ستكون الأولويات الاستراتيجية للبعثة وقف انتشار المرض، ومعالجة المصابين به، والتأكد من تقديم الخدمات الأساسية، والحفاظ على الاستقرار ومنع انتقال عدواه إلى البلدان غير المتأثرة به حاليا.
    El Programa de Solidaridad Comunitaria debe ser entendido dentro del contexto de otros objetivos de nuestro Gobierno en materia política y económica, como el fortalecimiento de la democracia, el mantenimiento de la estabilidad económica, la promoción del desarrollo sostenible y la reforma del Estado. UN وبرنامج التضامن هذا يجدر فهمه في سياق اﻷهـداف اﻷخـرى للحكومـة فـي الميدانين السياسـي والاقتصادي، مثل تعزيز الديمقراطية والحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والنهوض بالتنمية المستدامــة وإصلاح الدولة.
    Uno de los principales objetivos de la regulación macroeconómica es el aumento del empleo y, a medida que el crecimiento económico genera ese aumento, el mantenimiento de la estabilidad básica de la situación general del empleo. UN ومن الأهداف الرئيسية لتنظيم الاقتصاد الكلي زيادة فرص التوظيف، والحفاظ على الاستقرار الأساسي لوضع العمالة ككل لأن النمو الاقتصادي يدفع تلك الزيادة في فرص التوظيف.
    " El Consejo exhorta a todos los pakistaníes a que actúen con moderación y mantengan la estabilidad en el país. UN " ويهيب المجلس بجميع الباكستانيين ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار في البلد.
    El Consejo expresó su pesar y profundas condolencias a las víctimas y a sus familiares, así como al pueblo y al Gobierno del Pakistán, rindió homenaje a la ex Primera Ministra y exhortó a todos los pakistaníes a que actuaran con moderación y mantuvieran la estabilidad en el país. UN وأعرب المجلس عن عميق تعاطفه مع ضحايا هذا العمل الإرهابي وأسرهم، ومع شعب وحكومة باكستان، وقدم لهم خالص تعازيه. وأشاد المجلس برئيسة الوزراء السابقة، وناشد جميع الباكستانيين ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار في البلد.
    A fin de lograr avances en el desarme nuclear es fundamental adoptar un concepto de seguridad basado en la confianza y el beneficio mutuos, la igualdad y la cooperación, salvaguardando la estabilidad estratégica internacional y creando condiciones propicias para la seguridad internacional. UN 1 - إن اتباع مفهوم أمني قائم على الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتعاون والحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي الدولي وتهيئة ظروف أمنية دولية سليمة يشكل أساس التقدم في مجال نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus