"والحفاظ على البيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la preservación del medio ambiente
        
    • y la conservación del medio ambiente
        
    • y preservar el medio ambiente
        
    • y la protección del medio ambiente
        
    • y conservar el medio ambiente
        
    • y la conservación ambiental
        
    • la preservación del ambiente
        
    • y salvaguardar el medio ambiente
        
    • y conservación del medio ambiente
        
    • y preservación del medio ambiente
        
    • y de preservación del medio ambiente
        
    • y a la conservación del medio ambiente
        
    • y a la preservación del medio ambiente
        
    • y la conservación medioambiental
        
    Nuestro compromiso con el mantenimiento de la unidad nacional y la preservación del medio ambiente es inquebrantable. UN فالتزامنا بصيانة الوحدة الوطنية والحفاظ على البيئة التزام راسخ لا يتزعزع.
    En lo que concierne a la cooperación para el desarrollo industrial, los retos principales seguirán siendo la erradicación de la pobreza, la generalización de los beneficios de la globalización y la preservación del medio ambiente. UN وسيبقى القضاء على الفقر ونشر منافع العولمة والحفاظ على البيئة أهم التحديات التي تواجه التعاون في مجال التنمية الصناعية.
    Estoy convencido de que el desarrollo sostenible y la conservación del medio ambiente están íntimamente relacionados. UN وإنني على يقين من أن التنمية المستدامة والحفاظ على البيئة مرتبطان ارتباطا لا تنفصم عراه.
    El desafío a que hacen frente las autoridades públicas es, entre otras cosas, formular y aplicar políticas que ayuden a conseguir la prosperidad y que faciliten la erradicación de la pobreza y la conservación del medio ambiente. UN ومن بين التحديات التي تواجهها السلطات العامة وضع وتنفيذ سياسات تؤدي إلى الرخاء والقضاء على الفقر والحفاظ على البيئة.
    Por consiguiente, debemos aprovechar los nuevos adelantos tecnológicos y electrónicos para combatir la contaminación y preservar el medio ambiente y la diversidad biológica. UN ومن هنا ندعو إلى الاستفادة من التطور في الأنظمة التقنية والإلكترونية الجديدة لتسخيرها في مجالات مكافحة التلوث والحفاظ على البيئة والتنوع البيولوجي.
    Durante los últimos años, la ONUDI ha centrado su atención en la lucha contra la pobreza, lo que contribuirá a promover el desarrollo social y la protección del medio ambiente y formará parte de la contribución de la Organización al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ففي الأعوام القليلة الماضية، ركزّت اليونيدو على محاربة الفقر، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على تحقيق التنمية الاجتماعية والحفاظ على البيئة ويشكل جزءا من مساهمة المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Otro tema sensible y que ha merecido un debate especial es el cambio climático y la preservación del medio ambiente en general. UN أما المسألة الحساسة الأخرى التي نوقشت بشكل منفصل فهي مسألة تغير المناخ والحفاظ على البيئة بشكل عام.
    Varios delegados se interesaron por las propuestas existentes para establecer un equilibrio entre el desarrollo y la preservación del medio ambiente. UN وأعربت عدة وفود عن الاهتمام بالسعي لتحديد مقترحات بشأن السبيل لإقامة توازن بين التنمية والحفاظ على البيئة.
    Quiero referirme también al renovado compromiso de mi país con tres temas de gran importancia global: la defensa y promoción de los derechos humanos, la lucha contra el crimen organizado y la preservación del medio ambiente. UN وأود أيضا أن أنوه بالتزام كولومبيا المتجدد بثلاث مسائل ذات أهمية عالمية كبرى هي: الدفاع عن حقوق اﻹنسان وتعزيزها، والكفاح ضد الجريمة المنظمة، والحفاظ على البيئة.
    Se precisa obviamente un análisis extenso de las opciones en materia de energía si se quiere resolver el dilema entre el desarrollo y la preservación del medio ambiente. UN ومن الواضح أن الحاجة قائمة ﻹجراء تحليــــل مستفيض لخيارات الطاقة إذا كان لنا أن نجد حلا للمعضلة القائمة بين التنمية والحفاظ على البيئة.
    Dicha declaración ha sentado una base sólida para la aplicación de las tecnologías espaciales y la preservación del medio ambiente espacial, la promoción del desarrollo, la educación y la capacitación profesional y la difusión de información sobre los diversos aspectos de las actividades espaciales. UN وقد وضع هذا المؤتمر أسسا متينة لتطبيق تكنولوجيات الفضاء والحفاظ على البيئة الفضائية، فضلا عن تعزيز التنمية والتعليم والتدريب والمعلومات المتعلقة بمختلف جوانب الأنشطة الفضائية.
    Reconocemos la importancia de las fuentes de energía renovables para el desarrollo sostenible, la diversificación de los suministros de energía y la preservación del medio ambiente. UN 27 - ونحن نسلم بأهمية الطاقة المتجددة من أجل التنمية المستدامة، وبتنويع إمدادات الطاقة، والحفاظ على البيئة.
    Ha llevado a cabo una labor activa para que los sabiny cobraran conciencia del problema del virus de la inmunodeficiencia humana (VIH), y para promover el desarrollo de la medicina tradicional, la educación de los niños y la conservación del medio ambiente. UN وكانت الرابطة ناشطة في ترويج الوعي بفيروس القصور المناعي البشري وتطوير الطب التقليدي، وتعليم اﻷطفال والحفاظ على البيئة.
    Estos proyectos también se han centrado en la sensibilización del público en los ámbitos de la agricultura, la producción alimentaria y la conservación del medio ambiente. UN كما أن هذه المشاريع رَكَّزت على زيادة وعي مواطنيها في مجالات الزراعة والإنتاج الغذائي والحفاظ على البيئة.
    Favorecer el desarrollo del sector agrícola y la conservación del medio ambiente como base de la seguridad alimentaria y el desarrollo de la infraestructura. UN تعزيز تنمية القطاع الزراعي والحفاظ على البيئة من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتنمية الهياكل الأساسية.
    Sus labores se centraban, de manera clara, en el desarrollo sostenible y la conservación del medio ambiente. UN وأنشطة المنظمة تركز بشكل واضح على التنمية المستدامة والحفاظ على البيئة.
    Los miembros de AFIDE estaban a disposición de la Organización para ponerse al servicio de los esfuerzos mundiales con miras a orientar el desarrollo económico y preservar el medio ambiente. UN والرابطة على استعداد لإتاحة المجال لتقديم أعضائها الخدمات للتعاون الدولي في إطار المجهود العالمي لتوجيه التنمية الاقتصادية والحفاظ على البيئة.
    Por lo tanto los planificadores de estrategias de prevención del delito se deben concentrar en la coordinación de actividades para promover el desarrollo basado en una producción agropecuaria sostenible y la protección del medio ambiente, y que ofrezca fuentes de energía baratas a las pequeñas y medianas empresas agroindustriales. UN ولذلك، فإنَّ استراتيجيات منع الجريمة سوف تتطلب أن يركّز المخططون على تنسيق الأنشطة التي من شأنها تعزيز التنمية القائمة على الإنتاج الزراعي المستدام والحفاظ على البيئة والتي توفّر مصادر رخيصة للطاقة لفائدة المشاريع الصناعية الصغيرة والمتوسطة القائمة على الزراعة.
    Los objetivos y propósitos de la Organización para la Protección y conservación del medio ambiente son proteger las especies en peligro de extinción y conservar el medio ambiente. UN يتمثل الهدف من المنظمة في حماية الأنواع المهددة بالانقراض والحفاظ على البيئة.
    El Gobierno también ha formado comités ministeriales especiales que se ocuparán de los problemas relacionados con el agua y los recursos naturales y la conservación ambiental ante las políticas y las prácticas ilegales de Israel. UN وقد أنشأت الحكومة لجانا وزارية متخصصة للتعاطي مع قضايا المياه والموارد الطبيعية والحفاظ على البيئة في مواجهة السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية.
    Porque a la administración pública venezolana también hay que reconocerle sus éxitos en educación, sanidad y en la creación de una vasta infraestructura, en la preservación del ambiente y de enormes parques nacionales. UN ويجب أن نسلم أيضا بنجاحات إدارة فنزويــلا العامة في مجالات التعليم والصحة وإنشاء هياكــل أساسيـــة ضخمــة، والحفاظ على البيئة والحدائق الوطنية الضخمة.
    Mediante su labor en la esfera del desarrollo sostenible, la Comisión Económica para Europa (CEPE) procura promover el desarrollo sostenible en sus Estados miembros de conformidad con lo establecido en el Programa 21 y salvaguardar el medio ambiente y la salud de las personas. UN 30 - وتسعى اللجنة الاقتصادية لأوروبا، من خلال عملها في مجال التنمية المستدامة، إلى تعزيز التنمية المستدامة داخل البلدان الأعضاء فيها تماشياً مع جدول أعمال القرن 21 والحفاظ على البيئة والصحة البشرية.
    La deuda externa de África es insostenible, y es uno de los obstáculos principales para las iniciativas de crecimiento, desarrollo y conservación del medio ambiente. UN إن دين أفريقيا الخارجي فــوق طاقتها وعقبة كأداء في طريق مبادرات النمو، والتنمية والحفاظ على البيئة.
    Pero también es esencial, para los países interesados y para la comunidad internacional, que cuando un país inicie un programa nuclear civil pueda realizarlo respetando las normas más estrictas de seguridad tecnológica y física, no proliferación y preservación del medio ambiente para las generaciones futuras. UN ومع ذلك فمن الضروري، بالنسبة للبلدان المعنية وكذلك بالنسبة للمجتمع الدولي، بأن يتمكن أي بلد يطلق برنامجا نوويا مدنيا من إنجاز هذا المشروع في ظل احترام المعايير الأكثر صرامة في مجال السلامة والأمن وعدم الانتشار والحفاظ على البيئة للأجيال القادمة.
    En el período extraordinario de sesiones se reafirmó la decisión de la comunidad internacional de garantizar que se conviertan en hechos concretos los proyectos de desarrollo internacional y de preservación del medio ambiente que figuran en el Programa 21 y en la Declaración de Río de hace cinco años. UN وقد أكدت الدورة الاستثنائية من جديد مسعى المجتمع الدولي لضمان أن يتحول إلى واقع ملموس برنامج التنمية الدولية والحفاظ على البيئة الذي أعلن قبل ٥ سنوات في جدول أعمال القرن ٢١ وإعلان ريو.
    Se prestan servicios de formación y asistencia técnica a los pequeños y medianos productores, y se ha alentado a las entidades financieras a destinar una parte de su publicidad al fomento de los valores sociales y a la conservación del medio ambiente. UN ويُوفر التدريب والمساعدة الفنية للمؤسسات الإنتاجية الصغيرة والمتوسطة وتُشجع المؤسسات المالية على تخصيص جزء من عائدات إعلاناتها لتعزيز القيم الاجتماعية والحفاظ على البيئة.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo se enfrentan a numerosas dificultades en lo que respecta, entre otras cosas, al desarrollo económico y a la preservación del medio ambiente. UN 294 - تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية تحديات كثيرة منها ما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والحفاظ على البيئة.
    Si las pequeñas explotaciones compiten con el mismo mercado que las grandes, pierden. Sin embargo, prestan servicios inestimables, desde el punto de vista de la preservación de la diversidad agraria y biológica, la resistencia de las comunidades locales a las fluctuaciones de los precios o los episodios relacionados con el tiempo atmosférico y la conservación medioambiental. News-Commentary إذا تنافس أصحاب الحيازات الصغيرة مع أصحاب المزارع الضخمة في نفس الأسواق فهم خاسرون لا محالة. ولكنهم في واقع الأمر يقدمون خدمات لا تقدر بثمن، من حيث الحفاظ على التنوع الزراعي والبيولوجي، وقدرة المجتمعات المحلية على التغلب على صدمات الأسعار أو الأحداث المرتبطة بالأحوال الجوية، والحفاظ على البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus