"والحفاظ على السلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mantener la paz
        
    • y el mantenimiento de la paz
        
    • y manteniendo la paz
        
    • y para mantener la paz
        
    • y la preservación de la paz
        
    Hay un vínculo directo entre la disponibilidad de fondos suficientes para las operaciones de mantenimiento de la paz y la capacidad de la Organización para resolver conflictos y mantener la paz y la seguridad en el mundo. UN وثمة صلة مباشرة بين كفاية تمويل عمليات حفظ السلام وقدرة المنظمة على فض النزاعات والحفاظ على السلام والأمن في العالم.
    Su Gobierno seguirá participando en actividades conjuntas para combatir todas las formas de terrorismo y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وسوف تواصل حكومة بلده المشاركة في المساعي المشتركة لمكافحة جميع أشكال الإرهاب والحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    Su función es patrullar los planetas en naves espaciales como ésta, y mantener la paz. Open Subtitles وظيفتها هي الدوريات حول الكواكب في سفن الفضاء مثل هذا الشيء ، والحفاظ على السلام.
    Si estos compromisos no se cumplen, algunos países podrían sufrir un retroceso en el desarrollo social, los derechos humanos y el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN فالفشل في الوفاء بالالتزامات القائمة قد يرغم بعض الدول على الوقوع في حالة انتكاس من حيث التنمية الاجتماعية، وحقوق الإنسان، والحفاظ على السلام والأمن.
    Exhortaron a que estas reuniones apoyaran las posiciones históricas y progresistas del Movimiento respecto de las cuestiones referidas al derecho internacional, el desarme, la prevención de los conflictos, la solución pacífica de las controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacional. UN ودعوا هذه الاجتماعات إلى أن تؤيد المواقف التاريخية والتقدمية للحركة إزاء القضايا المتصلة بالقانون الدولي وحل المنازعات بطرق سلمية والحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    En otras palabras, los responsables de la política económica tendrán que encontrar formas de preservar los resultados de sus medidas antiinflacionarias estimulando al mismo tiempo el crecimiento económico y la transición y manteniendo la paz social. UN وعلى مقرري السياسات أن يكتشفوا، بعبارة أخرى، وسائل للحفاظ على ثمار حملة مكافحة التضخم وأن يهيئوا في الوقت نفسه حوافز للنمو الاقتصادي والانتقال والحفاظ على السلام الاجتماعي.
    China también ha participado en actividades internacionales para resolver cuestiones de proliferación por medios pacíficos. Seguirá trabajando para resolver la cuestión nuclear en la península de Corea en el marco de las conversaciones entre las seis partes y para mantener la paz y la estabilidad de la península. UN 13 - وأضاف أن الصين شاركت أيضا في الجهود الدولية الرامية إلى تسوية مسائل عدم الانتشار سلميا، وأنها ستواصل العمل من أجل تسوية المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية عن طريق المحادثات السداسية الأطراف والحفاظ على السلام والاستقرار في شبه الجزيرة.
    El arreglo eficaz de esta cuestión de larga data fortalecerá los esfuerzos que realizamos, como pequeño Estado insular económicamente vulnerable, para erradicar la pobreza y mantener la paz y la seguridad económica, que son vitales para el logro de la diversificación económica dentro de un período de transición razonable. UN والتوصل إلى تسوية فعالة لهذه القضية المزمنة سيدعم جهدنا، بوصفنا دولة جزرية صغيرة ومعرضة للخطر على الصعيد الاقتصادي، التي تستهدف القضاء على الفقر والحفاظ على السلام والأمن الاقتصادي، وكلها أمور حيوية لتحقيق التنوع الاقتصادي في غضون فترة زمنية معقولة لعملية الانتقال.
    La superación de las desigualdades entre países sirve al interés común de mejorar la estabilidad económica y social y mantener la paz y la seguridad. UN وأضاف أن التغلب على أوجه التفاوت الإنمائية بين البلدان يخدم غرض المصلحة المشتركة المتمثلة في تحسين الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والحفاظ على السلام والأمن.
    97. El Ministerio de Programas Especiales ha establecido en todos los distritos comités de paz y reconciliación, compuestos de aproximadamente 30 a varios cientos de miembros, para ayudar a reconciliar a las comunidades y mantener la paz. UN 97- وقد أنشأت وزارة البرامج الخاصة لجاناً للسلم والمصالحة في جميع المقاطعات، وهي تتألف مما بين 30 وعدة مئات تقريباً من الأعضاء، للمساعدة على المصالحة بين المجتمعات المحلية والحفاظ على السلام.
    Con el fin de salvaguardar el régimen internacional de no proliferación y mantener la paz y la seguridad a nivel mundial y regional, China se ha comprometido a promover las soluciones diplomáticas de las cuestiones nucleares en la península de Corea y en el Irán. UN وبهدف الحفاظ على النظام الدولي لعدم الانتشار والحفاظ على السلام والأمن العالميين والإقليميين، التزمت الصين بتعزيز الحلول الدبلوماسية للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية والمسألة النووية الإيرانية.
    Con el fin de salvaguardar el régimen internacional de no proliferación y mantener la paz y la seguridad a nivel mundial y regional, China se ha comprometido a promover las soluciones diplomáticas de las cuestiones nucleares en la península de Corea y en el Irán. UN وبهدف الحفاظ على النظام الدولي لعدم الانتشار والحفاظ على السلام والأمن العالميين والإقليميين، التزمت الصين بتعزيز الحلول الدبلوماسية للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية والمسألة النووية الإيرانية.
    Cuando todos los esfuerzos por evitar el conflicto fracasan, como regla general, la comunidad internacional vuelve sus ojos a las Naciones Unidas para poner fin a las hostilidades y mantener la paz. UN عندما تفشل جميع الجهود الرامية إلى تجنب الصراعات، يتحول المجتمع الدولي، كقاعدة عامة، إلى الأمم المتحدة بغية وقف الأعمال العدائية والحفاظ على السلام.
    El beneficio de salvar vidas y mantener la paz no se puede expresar en dólares, pero los costos para los Estados Miembros son reales. UN وقال إن الفوائد المتأتية من إنقاذ الأرواح والحفاظ على السلام لا يمكن التعبير عنها بالدولار، لكن التكاليف التي تدفعها الدول الأعضاء هي تكاليف حقيقية.
    Deseosos de reforzar el proceso democrático y el estado de derecho, garantizar el respeto de los derechos humanos, defender las conquistas de la democracia centroafricana y mantener la paz y la unidad nacionales; UN ** وحرصا منا على تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون، وعلى تأمين احترام حقوق اﻹنسان، وصون مكاسب الديمقراطية في أفريقيا الوسطى، والحفاظ على السلام والوحدة الوطنية؛
    Deseosos de reforzar el proceso democrático y el estado de derecho, garantizar el respeto de los derechos humanos, defender las conquistas de la democracia centroafricana y mantener la paz y la unidad nacionales, UN ** وحرصا منا على تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون، وعلى تأمين احترام حقوق اﻹنسان وصون مكاسب الديمقراطية في أفريقيا الوسطى والحفاظ على السلام والوحدة الوطنية؛
    Además, dado que una parte considerable del presupuesto se asigna al servicio de la deuda, la creación de empleos y el mantenimiento de la paz y el orden público, son reducidas las inversiones del Gobierno en servicios sociales. UN وفضلا عن ذلك، فإنه مع تخصيص جزء كبير من الميزانية لخدمة الدين، فإن توليد الوظائف والحفاظ على السلام والأمن، والاستثمارات الحكومية في الخدمات الاجتماعية في انخفاض.
    El Gobierno del Pakistán, teniendo esto presente, desea señalar a su atención el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, que dispone que debe recurrirse a medios pacíficos para la resolución de controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, mediante la negociación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial y el recurso a organismos o a acuerdos regionales u otros medios pacíficos. UN وتوجه حكومة باكستان عنايتكم في هذا الشأن إلى المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل الخلافات والحفاظ على السلام والأمن الدوليين من خلال المفاوضة والوساطة والتوفيق والتحكيم والتحقيق والتسوية القضائية واللجوء إلى الوكالات الإقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية.
    El Gobierno del Pakistán, teniendo esto presente, desea señalar a su atención el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, que dispone que debe recurrirse a medios pacíficos para la resolución de controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, mediante la negociación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial y el recurso a organismos o a acuerdos regionales u otros medios pacíficos. UN وتوجه حكومة باكستان عنايتكم في هذا الشأن إلى المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل الخلافات والحفاظ على السلام والأمن الدوليين من خلال المفاوضة والوساطة والتوفيق والتحكيم والتحقيق والتسوية القضائية واللجوء إلى الوكالات الإقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية.
    China ha propugnado y defendido sistemáticamente que las Naciones Unidas, y sobre todo el Consejo de Seguridad, intervinieran activamente en la resolución del problema del Oriente Medio y cumplieran lo dispuesto en su Carta erradicando el conflicto entre israelíes y palestinos y manteniendo la paz y la seguridad de la región. UN دأبت الصين باستمرار على دعوة الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، إلى أداء دور فعال في تسوية قضية الشرق الأوسط وتنفيذ الولايات المنصوص عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة في إخماد الصراع الإسرائيلي الفلسطيني والحفاظ على السلام والأمن في منطقة الشرق الأوسط، وأيدتها في هذا المجال.
    China también ha participado en actividades internacionales para resolver cuestiones de proliferación por medios pacíficos. Seguirá trabajando para resolver la cuestión nuclear en la península de Corea en el marco de las conversaciones entre las seis partes y para mantener la paz y la estabilidad de la península. UN 13 - وأضاف أن الصين شاركت أيضا في الجهود الدولية الرامية إلى تسوية مسائل عدم الانتشار سلميا، وأنها ستواصل العمل من أجل تسوية المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية عن طريق المحادثات السداسية الأطراف والحفاظ على السلام والاستقرار في شبه الجزيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus