La Comisión de Desarme debe continuar sus esfuerzos internacionales y a distintos niveles para promover la seguridad y el mantenimiento de la paz entre los pueblos. | UN | إن هيئة نزع السلاح يجب أن تواصل جهودها الدولية والمتعددة اﻷبعاد من أجل تعزيز اﻷمن والحفاظ على السلم فيما بين الشعوب. |
Los Estados deben rendir cuentas en la práctica de la soberanía responsable, que requiere el respeto de los valores universales y el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ويجب أن تكون الدول مساءلة في ممارسة السيادة المسؤولة التي تقتضي احترام القيم العالمية والحفاظ على السلم والأمن. |
La responsabilidad del uso de la fuerza y el mantenimiento de la paz y la seguridad que incumben al Estado no puede delegarse en empresas privadas. | UN | ولا يمكن تفويض مسؤولية الدولة عن استخدام القوة والحفاظ على السلم والأمن إلى شركات خاصة. |
Sólo cuando se reestructuren y reformen esas instituciones a fin de que respondan mejor a las realidades y relaciones mundiales, podrán esos mecanismos estar en mejor situación para resolver las controversias y mantener la paz. | UN | وبدون إعادة هيكلة هذه المؤسسات وإصلاحها لتصبح أكثر استجابة للواقع العالمي والعلاقات العالمية فإن هذه اﻵليات لن تصبح أكثر استجابة لحسم النزاعات والحفاظ على السلم. |
La gravedad de la amenaza resultante para nuestra seguridad nos obligó a realizar nuestros propios ensayos nucleares para restaurar el equilibrio estratégico y mantener la paz en la región. | UN | لقد دفعنا هول الخطر الناتج على أمننا إلى إجراء التجارب النووية الخاصة بنا لاستعادة التوازن الاستراتيجي والحفاظ على السلم في المنطقة. |
San Marino considera que las Naciones Unidas cuentan con la capacidad, la autoridad y las estructuras para formular un plan dinámico y efectivo que impida y resuelva los conflictos, rija las crisis y mantenga la paz. | UN | وسان مارينو تؤمن بأن لﻷمم المتحدة المتحدة القدرة والمكانة والهياكل اللازمة لصياغة خطة فعالة وديناميكية قادرة على منع نشوب الصراعات وحسمها بعد نشوبها وعلى احتواء اﻷزمات والحفاظ على السلم. |
Como se estipula en la Carta, el Consejo tiene la responsabilidad de ayudar a Palestina a alcanzar una paz sostenible y a mantener la paz y la seguridad en la región. | UN | وكما يكلف الميثاق المجلس، فإنه مسؤول عن مساعدة الفلسطينيين على تحقيق سلام دائم والحفاظ على السلم والأمن في المنطقة. |
Como contribución a la expansión de la estabilidad y la seguridad hacia el Este y al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, Lituania continúa alentando las relaciones de buena vecindad y participa en el programa de la Asociación para la paz con vistas a pasar a ser miembro de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). | UN | وكإسهام في توسيع نطاق الاستقرار واﻷمن باتجاه الشرق والحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، تواصل ليتوانيا تعزيز علاقات حسن الجوار والاشتراك في برنامج " شراكة من أجل السلام " بهـــدف أن تصبح عضوا في منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Esto incluye el acceso a la energía, la construcción de carreteras, puertos, escuelas y hospitales, y el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ويشمل ذلك إتاحة خدمات الطاقة وبناء الطرق والموانئ والمدارس والمستشفيات، والحفاظ على السلم والأمن. |
116. El Grupo señaló la vinculación existente entre el respeto de los derechos de las minorías y el mantenimiento de la paz, tanto en el ámbito nacional como internacional. | UN | ٦١١- ولاحظ الفريق العامل الصلة القائمة بين احترام حقوق اﻷقليات والحفاظ على السلم على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
No cabe duda de que la ASEAN ha contribuido a la creación de una cultura de paz y cooperación en la región mediante una mejora de la cooperación habitual y el mantenimiento de la paz, la estabilidad y la seguridad regionales. | UN | ومما لا شك فيه أن آسيان أسهمت في بناء ثقافة السلام والتعاون في المنطقة من خلال تعزيز التعاون المعتاد والحفاظ على السلم والاستقرار والأمن على الصعيد الإقليمي. |
Por lo tanto, los Estados poseedores de armas nucleares deberían darse cuenta de Sr. Ayalogu, Nigeria) que toda presunción de posesión indefinida de armas nucleares no puede ser compatible con el apoyo a la no proliferación y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | لذلك، ينبغي أن تدرك الدول الحائزة للأسلحة النووية أن أي اعتقاد من جانبها بإمكانية امتلاك تلك الأسلحة إلى الأبد لا يمكن أن يتماشى مع استمرار عدم انتشارها والحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
El Gobierno de la República Democrática Popular Lao siempre se ha mantenido firme en su defensa del arreglo pacífico de controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con miras a crear un entorno apropiado para la cooperación para el desarrollo. | UN | إن حكومة لاو الديمقراطية الشعبية ما برحت تتمسك بشدة بتأييد تسوية المنازعات بالوسائل السلمية والحفاظ على السلم والأمن الدوليين لتهيئة بيئة مفضية إلى إعلاء شأن التعاون الإنمائي. |
34. El Pakistán apoya las recomendaciones que figuran en el Programa de Paz con respecto al papel de las Naciones Unidas en el ámbito de la diplomacia preventiva, el restablecimiento de la paz y el mantenimiento de la paz. | UN | ٤٣ - وأعلن أن باكستان تؤيد توصيات " برنامج للسلم " المتعلقة بدور اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالدبلوماسية الوقائية، وبإعادة توطيد السلم والحفاظ على السلم. |
Una vez más la delegación de China desea dar una calurosa bienvenida a los 23 nuevos Estados miembros de la Conferencia de Desarme y desea unirse a ellos y a los demás miembros de la Conferencia para trabajar por la causa del desarme internacional y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويود الوفد الصيني مرة أخرى اﻹعراب عن ترحيبه الحار بالدول اﻷعضاء الجدد اﻟ٣٢ في مؤتمر نزع السلاح، واﻹنضمام إليها وإلى أعضاء المؤتمر اﻵخرين في العمل من أجل قضية نزع السلاح الدولي والحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
Deseo pasar ahora a otras cuestiones igualmente importantes, entre ellas el desarme y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. Al hacerlo, quiero recordar la necesidad de observar las prioridades establecidas por la comunidad internacional en 1978. Entre dichas prioridades ocupa un primer lugar el desarme nuclear y la eliminación de todas las armas de destrucción en masa. | UN | وإذ أنتقل إلى الحديث عن قضايا لا تقل أهمية، ومنها نزع السلاح والحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، أجد لزاما علي أن أذكر بضرورة الالتزام بأولويات العمل التي أرساها المجتمع الدولي منذ عام ١٩٧٨، وعلى رأسها نزع السلاح النووي وبقية أسلحة الدمار الشامل. |
Hago lo propio con el Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme por la valiosa información contenida en su declaración ante la Comisión, en la cual reflejó los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para abordar las cuestiones relativas a la carrera internacional de armamentos y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأشكر أيضا وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح على المعلومات القيّمة التي أوردها في إحاطته الإعلامية للجنة، والتي تعبر عن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في سبيل معالجة قضية التسابق الدولي على التسلح والحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Con el fin de examinar esos desafíos globales, debemos seguir tendiendo puentes entre los aliados en todo el mundo para llevar arroz donde se necesita a fin de alimentar a la población, realizar inversiones para crear puestos de trabajo y mantener la paz y la estabilidad en el mundo. | UN | وللتصدي لهذه التحديات العالمية لا بد لنا من بناء جسور بين الحلفاء حول العالم لنحضر الأرز إلى من يحتاج إليه لإطعام الناس وجعل الاستثمارات تولد فرص عمل والحفاظ على السلم والاستقرار في العالم. |
El Gobierno de su país agradece a todos los países y organizaciones internacionales que apoyaron sus actividades de lucha contra el terrorismo y continuará trabajando con ellos para combatir el terrorismo internacional y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأضاف أن حكومته تشكر جميع البلدان والمنظمات الدولية التي دعمت جهودها لمكافحة الإرهاب وأنها ستواصل العمل مع هذه البلدان والمنظمات في مكافحة الإرهاب الدولي والحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Cuando en 1945 Liberia se sumó a los esfuerzos para la creación de esta Organización con el propósito de poner fin a una guerra mundial y alcanzar la justicia y mantener la paz mundial, poco sabíamos, a la sazón, de que habíamos suscrito una póliza de seguros que, 59 años después, protegería a Liberia, liberaría a su pueblo y rescataría su soberanía. | UN | عندما انضمت ليبريا، في عام 1945، إلى جهود إنشاء هذه المنظمة بغية إنهاء حرب عالمية والسعي لتحقيق العدالة والحفاظ على السلم العالمي، لم نكن نعلم أننا قد اشتركنا في بوليصة تأمين ستوفر بعد مضي 59 عاما تغطية لليبريا وستحرر شعبها وتعيد إليها سيادتها. |
Desde 1990, el Consejo de Seguridad se ha convertido en un motor más eficaz para movilizar a la comunidad mundial con el fin de que rechace la agresión, se ocupe de los conflictos y mantenga la paz y la seguridad internacionales. | UN | منذ التسعينيات، أصبح مجلس الأمن أداة أكثر فعالية في تعبئة المجتمع الدولي لصد العدوان وإدارة الصراعات والحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Por consiguiente, esa ley contribuye enormemente a combatir y reprimir las temerarias actividades a favor de la " independencia de Taiwán " y a mantener la paz, la estabilidad y la prosperidad en el Estrecho de Taiwán y en la región de Asia y el Pacífico. | UN | ولذلك، يكتسي قانون مناهضة الانفصال أهمية قصوى على مستوى مواجهة وكبح الأنشطة الانفصالية غير المسؤولة المضطلع بها باسم ' ' استقلال تايوان``، والحفاظ على السلم والاستقرار والازدهار في مضيق تايوان ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Cabe señalar que esta posición de la entidad sionista goza del apoyo, el respaldo y la cobertura de los Estados Unidos de América, un Estado que es miembro permanente del Consejo de Seguridad, al que la Carta de las Naciones Unidas otorga responsabilidades concretas en lo que se refiere a la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas y al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومما تجدر ملاحظته أن موقف الكيان الصهيوني هذا، المخالف والمنتهك لقواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والأعراف والاتفاقات الدولية يحظى بتأييد وإسناد وتغطية من الولايات المتحدة، الدولة دائمة العضوية في مجلس الأمن والتي رتَّب عليها ميثاق الأمم المتحدة مسؤوليات محددة في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة والحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
La eficacia de las Naciones Unidas en la prevención y solución de los conflictos y en la preservación de la paz internacional depende de la credibilidad de sus decisiones y el grado de congruencia en la aplicación de los principios de la Carta. | UN | وتتوقف فعالية اﻷمم المتحدة في منع وتسوية الصراعات والحفاظ على السلم الدولي على موثوقية قراراتها ودرجة ثباتها في تطبيق مبادئ الميثاق. |