Papua Nueva Guinea está totalmente dedicada a la causa de promover y mantener la paz y la estabilidad regionales e internacionales. | UN | وبابوا غينيا الجديدة ملتزمة التزاما تاما بقضية تعزيز السلم والاستقرار الاقليميين والدوليين والحفاظ عليهما. |
Mi Gobierno considera que la Conferencia de Desarme ha contribuido de manera considerable a promover y mantener la seguridad y la paz internacionales. | UN | وترى حكومتي أن مؤتمر نزع السلاح ما فتئ يسهم مساهمة كبيرة في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين والحفاظ عليهما. |
El Gobierno presta toda la asistencia necesaria para alentar y mantener la armonía entre las religiones y la libertad de culto. | UN | كما تقدم الحكومة كل ما يلزم من مساعدة لتشجيع الوئام بين الأديان وحرية العبادة والحفاظ عليهما. |
El objetivo es promover y preservar estas comunidades como patrimonio afrobrasileño. | UN | والهدف من ذلك تعزيز هذه المجتمعات والتراث الأفروبرازيلى والحفاظ عليهما. |
Las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz constituyen un importante elemento de las actividades de las Naciones Unidas en el ámbito del mantenimiento y la preservación de la paz y la seguridad. | UN | وتمثل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عنصرا هاما في أنشطة الأمم المتحدة لصون السلم والأمن والحفاظ عليهما. |
Promoción y conservación de la identidad y del patrimonio cultural | UN | تعزيز الهوية والتراث الثقافيين والحفاظ عليهما |
4. Promoción y mantenimiento del imperio de la ley y la buena gestión de los asuntos públicos: medidas contra la corrupción. | UN | ٤ - تعزيز سيادة القانون وإدارة الحكم السديد والحفاظ عليهما: مكافحة الفساد. |
Despertar y mantener ese interés y el apoyo a la esfera administrativa y financiera, que suele ser menos atractiva para los delegados de los Estados Miembros, constituye un logro importantísimo. | UN | ومن الإنجازات الكبرى زيادة هذا الاهتمام والدعم والحفاظ عليهما في المجالين الإداري والمالي، الشيء الذي كثيراً ما كان يُعد أقل جاذبية بالنسبة لمندوبي الدول الأعضاء. |
Despertar y mantener ese interés y el apoyo a la esfera administrativa y financiera, que suele ser menos atractiva para los delegados de los Estados Miembros, constituye un logro importantísimo. | UN | ومن الإنجازات الكبرى زيادة هذا الاهتمام والدعم والحفاظ عليهما في المجالين الإداري والمالي، الشيء الذي كثيراً ما كان يُعد أقل جاذبية بالنسبة لمندوبي الدول الأعضاء. |
Las medidas de fomento de la confianza son fundamentales para crear y mantener la paz y la seguridad en los niveles regional y subregional. | UN | تدابير بناء الثقة عنصر أساسي في تحقيق السلام والأمن والحفاظ عليهما على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
72. Para atraer y mantener las inversiones y los conocimientos técnicos extranjeros a largo plazo es fundamental que existan sistemas normativos y fiscales apropiados. | UN | ٢٧ - ولاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي والدراية الفنية اﻷجنبية والحفاظ عليهما في اﻷجل الطويل، تعتبر النظم القانونية والضريبية المناسبة أمرا أساسيا. |
La KFOR seguirá trabajando en estrecha coordinación con la UNMIK para promover y mantener la seguridad y la estabilidad en la provincia. | UN | وستواصل قوة كوسوفو العمل في تعاون وثيق مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لبسط الأمن والاستقرار في المقاطعة والحفاظ عليهما. |
La cuestión a la que urge hacer frente es cómo lograr y mantener el equilibrio estratégico mundial en las nuevas circunstancias. | UN | وتتمثل القضية التي ينبغي التصدي لها الآن على نحو الاستعجال في كيفية تحقيق التوازن والاستقرار الاستراتيجيين العالميين والحفاظ عليهما في ظل هذه الظروف الجديدة. |
Si mejoramos la congruencia y la gestión de los sistemas monetario, financiero y comercial internacionales y aumentamos la participación de los países en desarrollo en esos sistemas, incrementará nuestra capacidad de restablecer y mantener la estabilidad y el crecimiento. | UN | إن تعزيز اتساق وإدارة النظم الدولية النقدية والمالية والتجارية وزيادة مشاركة البلدان النامية فيها سيعززان قدرتنا على استعادة الاستقرار والنمو والحفاظ عليهما. |
En las sociedades que salen de un conflicto, el fortalecimiento del estado de derecho y de los servicios y las instituciones nacionales de seguridad es esencial para consolidar y mantener la paz y la seguridad de forma sostenible. | UN | ويكتسي تعزيز سيادة القانون ومؤسسات ودوائر الأمن الوطنية في المجتمعات الخارجة من النزاعات أهمية أساسية لبناء السلام والأمن المستدامين والحفاظ عليهما. |
Cada grupo goza de libertad para promover y preservar su cultura y sus tradiciones. | UN | وتتمتع كل جماعة بالحرية في تعزيز ثقافتها وتقاليدها والحفاظ عليهما. |
18.6 Fortalecer la cooperación Sur-Sur, entre otras formas, mediante el fortalecimiento de las capacidades de las instituciones y mecanismos pertinentes, como medio indispensable para promover y preservar el multilateralismo y el proceso multilateral. | UN | 18-6 تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من خلال وسائل منها تعزيز قدرات المؤسسات والآليات ذات الصلة، باعتبار ذلك وسيلة أساسية من أجل تعزيز تعددية الأطراف والعملية المتعددة الأطراف والحفاظ عليهما. |
Ejerció una constante influencia que permitió tanto la modernización como la preservación de su querida cultura y su querido idioma. | UN | وكان له تأثير محقق للتوازن مكَّن من تحديث ثقافة ساموا ولغتها العزيزتين على قلبه والحفاظ عليهما. |
Es dable asimilar las aguas subterráneas con el petróleo y el gas en materia de titularidad, más no en materia de uso, gestión, protección y conservación. | UN | ومن الممكن معاملة المياه الجوفية بطريقة مماثلة للنفط والغاز من حيث ملكيتهما، لا من حيث استخدامهما وإدارتهما وحمايتهما والحفاظ عليهما. |
4. Promoción y mantenimiento del imperio de la ley y la buena gestión de los asuntos públicos: medidas contra la corrupción. | UN | ٤ - تعزيز سيادة القانون وادارة الحكم السديد والحفاظ عليهما : مكافحة الفساد |
El Movimiento reitera su compromiso de defender, preservar y promover la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | وتعرب الحركة مجدداً عن التزامها بالدفاع عن ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والحفاظ عليهما وتعزيزهما. |
" 1. Se garantizará el derecho del pueblo sorabo a la protección, la preservación y el fomento de su identidad nacional y de su zona tradicional de asentamiento. | UN | " )١( يُكفل حق الشعب الصوربي في حماية هويته القومية ومكان استيطانه التقليدي والحفاظ عليهما وصونهما. |
Este fondo fiduciario se estableció para apoyar al Gobierno en el establecimiento y el mantenimiento de la ley y el orden, con el objetivo general de garantizar la seguridad de las personas y un clima propicio para la reconciliación entre los rwandeses. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتقديم الدعم إلى الحكومة في ترسيخ القانون والنظام والحفاظ عليهما مع تحقيق الهدف العام المتمثل في توفير اﻷمن للسكان وتهيئة مناخ يفضي إلى المصالحة بين الروانديين كافة. |
En el mundo de hoy, la paz y la estabilidad no pueden conseguirse y mantenerse exclusivamente sobre la base del poder político o militar. | UN | فــي عالــم اليــوم لا يمكــن تحقيق السلام والاستقرار والحفاظ عليهما بالاستنــاد إلـى القـوة السياسية أو العسكرية وحدهما. |