"والحقوق الأخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otros derechos
        
    • y los demás derechos
        
    • y demás derechos
        
    • y de otros derechos
        
    • así como otros derechos
        
    • y a otros derechos
        
    Un marco jurídico propuesto incluirá el empleo y otros derechos de los refugiados. UN وسيشتمل إطار عمل قانوني مقترح على مسألتي العمالة والحقوق الأخرى للاجئين.
    Si bien esas medidas deben estudiarse con más detenimiento, cabe señalar que todas las iniciativas para abordar la comunicación por Internet deben ejecutarse teniendo el cuenta el derecho a la libertad de expresión y otros derechos. UN وينبغي مواصلة النظر في هذه التدابير، غير أنه من المهم الإشارة إلى وجوب تنفيذ جميع المبادرات الرامية إلى معالجة التعبير عبر الإنترنت في ظل احترام الحق في حرية التعبير والحقوق الأخرى.
    El Gobierno de Eslovenia ha adoptado un programa nacional para la juventud con el fin de promover y proteger el derecho al empleo y otros derechos de los jóvenes. UN وقد اعتمدت حكومة سلوفينيا برنامجاً وطنياً للشباب من أجل تعزيز وحماية الحق في العمل والحقوق الأخرى المقررة للشباب.
    29. En el debate que se realizó a continuación, un experto expresó preocupación por la tendencia dominante a subrayar la naturaleza excepcional de las restricciones, pasando por alto que el Pacto establece un prudente equilibrio entre la libertad de expresión y los demás derechos. UN 29- وخلال النقاش الذي أعقب العروض، أعرب أحد الخبراء عن قلقه من الاتجاه السائد والمتمثل في إبراز الطبيعة الاستثنائية للقيود مع إغفال كون العهد يقيم توازناً دقيقاً بين حرية التعبير والحقوق الأخرى.
    Así es como se garantiza a madre e hijo el derecho al nivel más alto posible de salud y otros derechos derivados principalmente de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وهذه هي الطريقة التي يضمن بها للأم والطفل الحق في الحصول على أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية والحقوق الأخرى الناشئة أساسا من اتفاقية حقوق الطفل.
    Por consiguiente, es necesario prestar apoyo a las instituciones nacionales para asegurar que los derechos de propiedad y otros derechos relacionados con los refugiados y las personas desplazadas dentro de un país se respeten adecuadamente. UN ولذلك فإن المؤسسات الوطنية بحاجة إلى الدعم من أجل كفالة المعالجة الملائمة لموضوع الملكية والحقوق الأخرى المتعلقة باللاجئين والمشردين داخلياً.
    El Gobierno ha iniciado la revisión del marco regulador de la planificación territorial para que proteja los derechos de propiedad y otros derechos de todas las personas, independientemente de su género, origen étnico o situación con respecto a la propiedad. UN وبدأت الحكومة الإجراءات اللازمة لتنقيح الإطار التنظيمي للتخطيط المكاني من أجل كفالة توفير الحماية للممتلكات والحقوق الأخرى المتعلقة بجميع الأفراد، بغض النظر عن نوع الجنس أو العرق أو حالة الممتلكات.
    Se debe transmitir con mucha más claridad y amplitud el mensaje de que el derecho a la salud y otros derechos relacionados con la salud son aliados y valores que pueden ayudar a los profesionales de la salud en su labor. UN ويجب التعبير على نحو أوضح بكثير وعلى نطاق أوسع عن رسالة مفادها أن الحق في الصحة والحقوق الأخرى ذات الصلة بالصحة هي وسائل مؤازَرة وأدوات قيِّمة ينبغي للمهنيين العاملين في مجال الصحة استخدامها.
    La Federación ayuda a sus asociados nacionales a presentar informes alternativos a los comités de las Naciones Unidas que se ocupan del derecho a la salud y otros derechos conexos. UN يؤيد الاتحاد الشركاء الوطنيين في تقديم تقارير موازية إلى لجان الأمم المتحدة تتعلق بالحق في الصحة والحقوق الأخرى ذات الصلة.
    100. Los Estados deben apoyar a los padres y cuidadores para permitirles desempeñar sus responsabilidades en relación con el derecho a la salud y otros derechos conexos, inclusive mediante apoyo financiero, si se requiere. UN 100- وينبغي للدول أن تدعم الآباء ومقدمي الرعاية لتمكينهم من الوفاء بمسؤولياتهم في مجال الحق في الصحة والحقوق الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك الدعم المالي متى تطلب الأمر.
    Se refirió al marco jurídico internacional aplicable al derecho de reunión pacífica, incluidas las restricciones a ese derecho y la relación entre el artículo 21 y otros derechos enunciados en el Pacto. UN وتناول بالتفصيل الإطار القانوني الدولي الذي ينطبق على الحق في التجمع السلمي، بما في ذلك القيود المفروضة على هذا الحق والعلاقة بين المادة 21 والحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    IV. Relación entre el acceso a la justicia y otros derechos de los pueblos indígenas 19 - 31 7 UN رابعاً - العلاقة بين الوصول إلى العدالة والحقوق الأخرى للشعوب الأصلية 19-31 8
    IV. Relación entre el acceso a la justicia y otros derechos de los pueblos indígenas UN رابعاً- العلاقة بين الوصول إلى العدالة والحقوق الأخرى للشعوب الأصلية
    IV. Relación entre el acceso a la justicia y otros derechos de los pueblos indígenas 19 - 31 7 UN رابعاً - العلاقة بين الوصول إلى العدالة والحقوق الأخرى للشعوب الأصلية 19-31 8
    IV. Relación entre el acceso a la justicia y otros derechos de los pueblos indígenas UN رابعاً- العلاقة بين الوصول إلى العدالة والحقوق الأخرى للشعوب الأصلية
    Las personas con discapacidad gozan de igual reconocimiento ante la Ley, incluida la protección de los derechos civiles y otros derechos, y la capacidad jurídica para dirigir sus propios asuntos. UN ويتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بالاعتراف بهم على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون، بما في ذلك حماية حقوقهم المدنية والحقوق الأخرى والأهلية القانونية لتمكينهم من إدارة شؤونهم.
    El Estado permite y asegura con sus leyes la libertad de la religión dentro del límite necesario para proteger el orden social, la salud, la seguridad pública, la moral y otros derechos del hombre. UN يتم السماح بحرية الديانة وضمانها قانونيا، في الحدود اللازمة لحماية النظام الاجتماعي والصحة والامن الاجتماعي والأخلاق والحقوق الأخرى للإنسان فقط.
    6. Teniendo en cuenta la relación existente entre la libertad de expresión y los demás derechos enunciados en el Pacto, si bien podría ser aceptable formular reservas a ciertos elementos del párrafo 2 del artículo 19, una reserva general con respecto a los derechos enunciados en ese párrafo sería incompatible con el objeto y el fin del Pacto. UN 6- وبمراعاة العلاقة بين حرية التعبير والحقوق الأخرى الواردة في العهد، وعلى الرغم من أن التحفظات على عناصر معينة في الفقرة 2 من المادة 19 يجوز أن تكون مقبولة، فإن تحفظاً عاماً على الحقوق الواردة في الفقرة 2 يكون متعارضاً مع موضوع العهد وغرضه().
    488. En 2001, de conformidad con la Constitución, se aprobó la Ley sobre la propiedad y demás derechos vinculados a los bienes inmuebles, que rige los derechos de propiedad y otros derechos vinculados a los bienes inmuebles de conformidad con la Constitución. UN 488- وطبقاً للدستور، فإن القانون الخاص بالملكية والحقوق الأخرى للممتلكات العقارية الثابتة، قد اعتمد في 2001، وهو ينظم حقوق الملكية وغيرها من الحقوق الأخرى المتعلقة بالممتلكات وفقاً للدستور.
    Yo creo que el derecho de acceso a la información en poder del gobierno se origina en una interpretación del artículo 19, a la luz del derecho a la participación política garantizado por el artículo 25 y de otros derechos reconocidos en el Pacto. UN وأعتقد أن الحق في الوصول إلى المعلومات التي تملكها الحكومة ينبع من تفسير المادة 19 في ضوء الحق في المشاركة السياسية التي تكفلها المادة 25 والحقوق الأخرى المعترف بها في العهد.
    :: Las mujeres de las comunidades rurales deben tener los mismos derechos de posesión de la tierra y otras propiedades, incluido el derecho de sucesión, así como otros derechos de que dispongan los hombres. UN :: ينبغي أن تكون للمرأة في المجتمعات الريفية نفس الحقوق المتعلقة بملكية الأرض والممتلكات الأخرى، بما يشمل الحق في الميراث والحقوق الأخرى التي يتمتع بها الرجل.
    f) Deplora que, en ciertas situaciones, los refugiados, así como los repatriados y otras personas de las que se ocupa el ACNUR, han sido objeto de ataques armados, asesinatos, violaciones, y otras amenazas a su seguridad personal y a otros derechos fundamentales, y que se han producido incidentes de devolución y de denegación del acceso a la seguridad; UN )و( تشجب ما تعرض له في حالات معينة اللاجئون والعائدون وغيره من اﻷشخاص ممن هم شاغل المفوضية من الهجوم المسلح والاغتيال والاغتصاب وغير ذلك من الانتهاكات أو التهديدات لسلامتهم الشخصية والحقوق اﻷخرى اﻷساسية، وما وقع من أحداث الرد عند الحدود ورفض امكانية الوصول إلى بر اﻷمان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus