"والحكومات المانحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los gobiernos donantes
        
    • y gobiernos donantes
        
    • y a los gobiernos donantes
        
    • y de los gobiernos donantes
        
    • países donantes
        
    • donantes y los gobiernos
        
    ii) Siempre que sea posible, el UNICEF y los gobiernos donantes establecerán acuerdos marco. UN ' ٢ ' حيثما أمكن، تقيم اليونيسيف والحكومات المانحة اتفاقات إطارية.
    Las organizaciones internacionales y los gobiernos donantes deberían apoyar activamente los esfuerzos nacionales en ese sentido. UN ويتعين على المنظمات الدولية والحكومات المانحة أن تجدّ في دعمها للجهود الوطنية في هذا الشأن.
    Quinto, la oficina debe facilitar los contactos y promover la conclusión de acuerdos entre los países más afectados y los gobiernos donantes y las organizaciones no gubernamentales en materia de remoción de minas. UN وخامسا، ينبغي أن يتولى المكتب تيسير الاتصالات بين أكثر البلدان تضررا والحكومات المانحة والمنظمات غير الحكومية وأن يشجع على إبرام اتفاقات فيما بينها في ميدان إزالة اﻷلغام.
    Al mismo tiempo, organismos especializados de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y gobiernos donantes coincidieron en la necesidad de mejorar la política general, la cohesión de los programas y el mecanismo de coordinación. UN وفي الوقت نفسه، اتفقت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والحكومات المانحة على ضرورة تحسين السياسة العامة الشاملة وتماسك البرنامج وإنشاء آلية للتنسيق.
    La delegación de Namibia dio las gracias al Fondo y a los gobiernos donantes que desarrollaban actividades en el país. UN وشكر الوفد الصندوق والحكومات المانحة التي لها نشاط في البلد.
    - El Consejo instó a todas las autoridades de Bosnia y Herzegovina a que adoptaran políticas y prácticas administrativas que aceleraran el trabajo de reconstrucción de los organismos internacionales y de los gobiernos donantes. UN ـ حث المجلس جميع السلطات في البوسنة والهرسك على انتهاج سياسات وممارسات إدارية من شأنها تسريع أنشطة التعمير التي تضطلع بها الوكالات الدولية والحكومات المانحة.
    Desempeña funciones de enlace con las organizaciones de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y los gobiernos donantes que facilitan asistencia técnica a la región; UN تبقي على الاتصال مع مؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والحكومات المانحة التي تقدم المساعدة التقنية للمنطقة؛
    Por este motivo, no es razonable pedir un acuerdo entre las Naciones Unidas y los gobiernos donantes por el que esos gobiernos asuman responsabilidad por la conducta y el desempeño del personal que proporcionan gratuitamente. UN ولهذا السبب، كان من غير المعقول طلب عقد اتفاق بين اﻷمم المتحدة والحكومات المانحة تجعل هذه الحكومات مسؤولة عن سلوك وأداء اﻷفراد الذين تقدمهم دون مقابل.
    En consecuencia, el Representante espera que los miembros del Comité Permanente entre Organismos y los gobiernos donantes proporcionen al Consejo Noruego para los Refugiados la asistencia financiera necesaria para mantener y seguir ampliando la base de datos. UN ويأمل ممثل اﻷمين العام بالتالي، أن يزود أعضاء اللجنة الدائمة والحكومات المانحة مجلس اللاجئين النرويجي، بما يلزم من دعم مالي لضمان تعهد قاعدة البيانات وزيادة تطويرها.
    La relación contractual de estos expertos con la Organización se basa en acuerdos y memorandos de acuerdo alcanzados entre las Naciones Unidas y los gobiernos donantes en relación con servicios especiales. UN وتستند العلاقة التعاقدية لهؤلاء الخبراء مع المنظمة إلى اتفاقات خدمات خاصة ومذكرات اتفاق بين اﻷمم المتحدة والحكومات المانحة.
    En los últimos años, el debate sobre la actividad y la coordinación humanitarias ha sido principalmente un debate entre los organismos de las Naciones Unidas y los gobiernos donantes. UN وفي السنوات الأخيرة، ظلت المناقشة المتعلقة بالعمل الإنساني والتنسيق بصفة رئيسية مناقشة بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات المانحة.
    En el informe se formulan algunas recomendaciones útiles, entre las que figura la de que las Naciones Unidas y los gobiernos donantes deben ampliar el nivel de preparación de los países con mayores posibilidades de ser víctimas de desastres naturales, en particular la preparación a nivel local, mediante el aumento significativo de la financiación de las actividades de preparación. UN ويقدم بعض التوصيات المفيدة، منها وجوب قيام الأمم المتحدة والحكومات المانحة بتعزيز مستوى تأهُب البلدان المعرَّضة لكوارث طبيعية، وخاصة على الصعيد المحلي، بزيادة ملموسة لتمويل أنشطة الاستعداد.
    Los refugiados han sido pacientes y han salido adelante, mejorando su vida y la de sus hijos, con la ayuda decisiva de la comunidad internacional y los gobiernos donantes. UN وقالت إن اللاجئين تحلّوا بالصبر وعملوا على تحسين ظروف معيشتهم وظروف أبنائهم، بفضل المساعدة الحاسمة التي يقدمها المجتمع الدولي والحكومات المانحة.
    En reconocimiento de la gravedad de esa violencia y del compromiso del Gobierno de responder a ella, los asociados para el desarrollo y los gobiernos donantes deberían facilitar financiación suficiente y sostenida para la ejecución del programa. UN وتسليما بخطورة هذا النوع من العنف، واعترافا بالتزام الحكومة بالتصدي له، ينبغي للشركاء في التنمية والحكومات المانحة كفالة التمويل الكافي والمستدام لذلك البرنامج.
    Ha aprovechado también las consultas periódicas celebradas entre la Secretaría del PNUMA y los gobiernos donantes para deliberar sobre el proceso consultivo y tratar de obtener opiniones respecto de este. UN وقد ناقش كذلك هذه العملية أثناء المشاورات العادية بين أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والحكومات المانحة وسعى إلى الحصول على تغذية مرتدة.
    Exhortó asimismo al Gobierno del Sudán y a todas las partes a que permitieran que los organismos internacionales, las organizaciones humanitarias y los gobiernos donantes prestaran asistencia humanitaria a la población civil y a que cooperasen con las iniciativas del Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas para hacer llegar su asistencia a todas las personas necesitadas. UN وطلبت أيضا الى حكومة السودان وجميع اﻷطراف في النزاع بالسماح للوكالات الدولية والمنظمات الانسانية والحكومات المانحة بتقديم المساعدات الانسانية الى السكان المدنيين والتعاون في مبادرات إدارة الشؤون الانسانية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لتقديم المساعدات الانسانية الى جميع اﻷشخاص المحتاجين اليها.
    Los esfuerzos por desarmar, desmovilizar y reintegrar a los combatientes, por lo tanto, deben estar integrados en un marco estratégico más amplio de recuperación posterior a los conflictos con apoyo internacional elaborado en estrecha colaboración por las propias partes, las organizaciones internacionales y los gobiernos donantes. UN وهكذا فإنه ينبغي لجهود نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم أن تتكامل في إطار استراتيجي شامل أكبر من أجل الانتعاش فيما بعد الحرب المدعوم دوليا والذي يتوصل إليه بالتعاون الوثيق بين اﻷطراف نفسها، والمنظمات الدولية والحكومات المانحة.
    Las asociaciones del PNUD sobre cuestiones de género también abarcan todo el espectro de organizaciones de las Naciones Unidas e incluyen a otras instituciones internacionales, organizaciones no gubernamentales locales y gobiernos donantes. UN وتشمل شراكات البرنامج الإنمائي في مجال المنظور الجنساني كذلك كل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتمتد إلى المؤسسات الدولية الأخرى، والمنظمات غير الحكومية المحلية والحكومات المانحة.
    Se observó, sin embargo, que el propio desarrollo puede ser parte del problema, si las instituciones financieras internacionales y gobiernos donantes no controlan la asignación de sus fondos, que pueden ser usados indebidamente para pagar a funcionarios corruptos. UN غير أنه لوحظ أن التنمية نفسها قد تكون جزءاً من المشكلة إذا كانت المؤسسات المالية الدولية والحكومات المانحة لا تراقب عملية تخصيص أموالها التي قد تُحوَّل عن غرضها لإرشاء الموظفين الفاسدين.
    La delegación de Namibia dio las gracias al Fondo y a los gobiernos donantes que desarrollaban actividades en el país. UN وشكر الوفد الصندوق والحكومات المانحة التي لها نشاط في البلد.
    Será muy importante a este respecto el apoyo de organizaciones no gubernamentales especializadas y de los gobiernos donantes que han expresado su interés de contribuir a los proyectos de creación de medios de comunicación en el Iraq. UN وسيكون الدعم المقدم من المنظمات غير الحكومية المتخصصة والحكومات المانحة التي أبدت اهتماما بالإسهام في مشاريع تطوير وسائط الإعلام في العراق بالغ الأهمية في هذا الخصوص.
    La estrategia cuenta con aportaciones de países afectados, países donantes, organizaciones internacionales y ONG. UN وتعكس هذه الاستراتيجية إسهام حكومات البلدان المتضررة من الألغام والحكومات المانحة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    La categoría de este último puesto se debe a que abarca las complejas funciones de coordinación del programa, una extensa zona geográfica y, entre otras funciones importantes la elaboración de políticas y la interacción con las organizaciones de donantes y los gobiernos. UN وتمنح هذه الرتبة للوظيفة الثانية نظراً لمسؤوليات التنسيق المعقدة المناطة بالبرنامج والتي تغطي منطقة جغرافية واسعة وهي تنطوي على وضع السياسات والتعامل مع المنظمات والحكومات المانحة ضمن مسؤوليات هامة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus