Era también necesario fortalecer el vínculo trilateral entre las oficinas regionales, las delegaciones en la Sede de las Naciones Unidas y los gobiernos en las capitales. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تعزيز الصلة الثلاثية اﻷبعاد بين اللجان اﻹقليمية والوفود في مقر اﻷمم المتحدة والحكومات في العواصم. |
La función de las empresas y los gobiernos en la creación y funcionamiento de esas redes exigiría nuevas políticas. | UN | ودور الشركات والحكومات في بناء وتشغيل هذه الشبكات يستدعي وضع السياسات. |
Es también un objetivo que comparten ampliamente la población y los gobiernos de otros países en desarrollo. | UN | وهي أيضا هدف تشاطره على نطاق واسع الشعوب والحكومات في بلدان نامية أخرى. |
Establecer las funciones y responsabilidades de los empleadores, empleados y gobiernos en materia de notificación, registro, recopilación y evaluación de datos relativos a los lugares de trabajo. | UN | تحديد دور ومسؤوليات أصحاب الأعمال، العاملين والحكومات في الإبلاغ، وتسجيل، وجمع وتقييم البيانات من مكان العمل. |
Pueblos y gobiernos de todo el mundo han brindado y continúan brindando una impresionante hospitalidad a millones de refugiados, a pesar de sus propios condicionamientos políticos, sociales, económicos y ambientales. | UN | إن الشعوب والحكومات في كل أنحاء العالم أبدت وما زالت تبدي حسن ضيافة ملحوظة لملايين اللاجئين، رغم مشاكلها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
Algunas también recalcaron la necesidad de hacer participar a los asociados en la ejecución y los gobiernos en las etapas de evaluación y planificación. | UN | كما شدّد بعض الوفود على الحاجة إلى إشراك الشركاء المنفذين والحكومات في مرحلتي التقييم والتخطيط. |
Han movilizado a la comunidad internacional, los países donantes y los gobiernos en torno a una serie de objetivos común. | UN | لقد حشدت المجتمع الدولي، والبلدان المانحة والحكومات في جميع أنحاء العالم حول مجموعة من الأهداف المشتركة. |
La compleja red de relaciones que existe entre los movimientos armados de oposición y los gobiernos en el Cuerno de África es muy antigua. | UN | فإن الشبكة المعقدة من العلاقات القائمة فيما بين حركات المعارضة المسلحة والحكومات في القرن الأفريقي يعود تاريخها إلى عقود مضت. |
Se observan nuevas relaciones entre las oficinas exteriores del PNUD y los gobiernos en el marco de los proyectos y programas, que se ejecutan en mayor medida cada vez a nivel nacional. | UN | ويمكن ملاحظة علاقات جديدة بين المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات في سياق المشاريع والبرامج التي يتزايد تنفيذها وطنيا. |
En primer lugar, reconocemos que las personas y los gobiernos de todos los países luchan por reducir el gasto público y hacer más con menos. | UN | أولها، أننا نسلم بأن الشعوب والحكومات في جميع البلدان تناضل من أجل الحد من اﻹنفاق العام وتقليل التكاليف. |
:: El reconocimiento de que la contribución más importante al desarrollo la aportan las personas y los gobiernos de los países en desarrollo; | UN | :: التسليم بأن أهم مساهمة في التنمية هي التي يقدمها السكان والحكومات في البلدان النامية؛ |
Exhortamos asimismo a la comunidad mundial, las organizaciones internacionales y regionales, los Estados y los gobiernos de todo el mundo a: | UN | ونحن ندعو أيضا المجتمع العالمي والمنظمات الدولية والإقليمية والدول والحكومات في جميع أنحاء العالم إلى: |
Establecer las funciones y responsabilidades de los empleadores, empleados y gobiernos en materia de notificación, registro, recopilación y evaluación de datos relativos a los lugares de trabajo. | UN | تحديد دور ومسؤوليات أصحاب العمل والعاملين، والحكومات في الإبلاغ عن، وتسجيل، وجمع، وتقييم البيانات من أماكن العمل. |
Establecer las funciones y responsabilidades de los empleadores, empleados, proveedores de productos químicos y gobiernos en la aplicación del SMA. | UN | تحديد أدوار ومسؤوليات العاملين وأرباب العمل وموردي المواد الكيميائية والحكومات في تنفيذ النظام الموحد عالمياً. |
Consultora independiente que trabaja con comunidades, empresas y gobiernos en iniciativas de desarrollo sostenible. | UN | خبيرة استشارية مستقلة تعمل مع المجتمعات المحلية والشركات والحكومات في مجال مبادرات التنمية المستدامة. |
Pueblos y gobiernos de todo el mundo han brindado y continúan brindando una hospitalidad notable a millones de refugiados, a pesar de sus propias dificultades políticas, sociales, económicas y ambientales. | UN | إن الشعوب والحكومات في كل أنحاء العالم أبدت وما زالت تبدي حسن ضيافة ملحوظة لملايين اللاجئين، رغم مشاكلها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
En los últimos años la OIM ha ampliado sus programas a fin de prestar asistencia a migrantes y gobiernos de todo el mundo. | UN | واتسعت بؤرة تركيز المنظمة الدولية للهجرة على مر السنوات اﻷخيرة لكي تقدم برامج توفر المساعدة الى المهاجرين والحكومات في جميع أنحاء العالم. |
En los párrafos 147 a 149 del Compromiso, la Conferencia enunció los principales objetivos y actividades de la UNCTAD y de los gobiernos en dicha esfera. | UN | وفي الفقرات من ١٤٧ الى ١٤٩ من الالتزام حدد المؤتمر بعضا من اﻷهداف واﻷنشطة الرئيسية لﻷونكتاد والحكومات في هذا المجال. |
Esta propuesta fue aprobada por los Jefes de Estado y de gobierno en el encuentro de la CSCE celebrado en Helsinki y creó el impulso imprescindible para activar la colaboración entre las Naciones Unidas y la CSCE. | UN | وقد أيد هذا الاقتراح رؤساء الدول والحكومات في اجتماع القمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في هلسنكي وأدى إلى توليد الزخم اللازم لزيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Desde entonces, la República de China (Taiwán) ha venido desarrollando una profunda y fructífera relación con los pueblos y gobiernos del mundo en pos de programas y proyectos para el desarrollo sostenible de las comunidades. | UN | ومنذ ذلك الوقت ظلت جمهورية الصين في تايوان تنمي علاقات وثيقة مثمرة مع الشعبو والحكومات في أنحاء العالم، وتنهض ببرامج ومشاريع من أجل التنمية المستدامة للمجتمعات. |
El PNUMA trabaja también con la secretaría de la ASEAN y con los gobiernos de la subregión en la elaboración de un proyecto plurianual de tratamiento integral de los desechos. | UN | كما يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع أمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا والحكومات في المنطقة دون الإقليمية على لتطوير مشروع نفايات متكامل ومتعدد السنوات. |
Los conocimientos y experiencias tradicionales de las poblaciones y de los gobiernos de los países propensos a sufrir desastres constituyen un recurso vital que debería utilizarse y desarrollarse de manera más eficaz. | UN | إن المعرفة والتجارب التقليدية للسكان والحكومات في البلدان التي هي عرضة للكوارث تشكل مصدرا حيويا يجب تطويره واستغلاله على نحو أكثر فعالية. |
Armenia está firmemente convencida de que los derechos humanos pueden convertirse y se convertirán en el idioma común de toda la humanidad y de que el compromiso con los derechos humanos unirá a todos los seres humanos y guiará a los pueblos y a los gobiernos en sus relaciones en el nuevo milenio. | UN | وتعتقد أرمينيا اعتقادا قويا بأن حقوق اﻹنسان يمكن أن تصبح اللغة المشتركة للبشرية وستصبح كذلك، وأن الالتزام بحقوق اﻹنسان سيشد الشعوب بعضها إلى بعض ويوجه الشعوب والحكومات في علاقاتها في اﻷلفية الجديدة. |
La OIT publicó un estudio que deberán servir de guía a las organizaciones de patronos y trabajadores y a los gobiernos de Europa central y oriental en la lucha contra la discriminación en materia de empleo y ocupación. | UN | وقد نشرت منظمة العمل الدولية دراسة لتكون دليلا لمنظمات أرباب العمل والعمال والحكومات في أوروبا الوسطى والشرقية تستخدمه في مكافحة التمييز في التوظيف والوظائف. |
Se basa en la experiencia adquirida con los métodos participativos de planificación y gestión del desarrollo y ayuda a los funcionarios del PNUD y a los gobiernos a preparar estrategias y programas de desarrollo humano sostenible. | UN | وهو يرتكز إلى التجربة المكتسبة من مناهج تخطيط وإدارة التنمية القائمة على المشاركة ويهدف إلى مساعدة موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات في وضع استراتيجيات وبرامج التنمية البشرية المستدامة. |
El problema de la deuda de África también fue motivo de preocupación de los Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA en la cumbre de Lomé. | UN | وكانت مشكلة الدين الأفريقي أيضا من شواغل رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة لومي. |
Alentar a los centros de investigación, las instituciones de innovación y los gobiernos a participar en la elaboración de instrumentos de análisis de datos públicos y algoritmos a fin de reflejar y evaluar mejor las tendencias a largo plazo que afectan al desarrollo sostenible | UN | إشراك مراكز البحوث والمبتكرين والحكومات في تطوير أدوات وخوارزميات لتحليل البيانات متاحة للجميع لتحسين التقاط وتقييم الاتجاهات الطويلة الأجل التي تؤثر على التنمية المستدامة |