La conferencia centró la atención de la comunidad científica en los problemas de la familia y sus posibles soluciones. | UN | وركز المؤتمر اهتمام مجتمع العلماء على مشاكل الأسرة والحلول الممكنة لها. |
El taller promovió un enfoque de colaboración, complementario e integral a los conocimientos tradicionales para mejorar la comprensión de las inquietudes de los pueblos indígenas y sus posibles soluciones. | UN | وروجت حلقة العمل لاتباع نهج تعاوني وتكاملي وشمولي في تناول المعارف التقليدية من أجل كفالة فهم مشاكل الشعوب الأصلية والحلول الممكنة لها فهما أفضل. |
92. Los problemas de los éxodos en masa y sus posibles soluciones trascienden de los mecanismos de derechos humanos del sistema de las Naciones Unidas, como demuestran las respuestas resumidas en el capítulo I del presente informe. | UN | ٢٩- تتجاوز مشاكل الهجرات الجماعية والحلول الممكنة لها آليات حقوق اﻹنسان في منظومة اﻷمم المتحدة، كما يتضح من الردود الموجزة في الفصل اﻷول من هذا التقرير. |
Estos diálogos entre diversos protagonistas permitieron también a organizaciones y empresas privadas representativas de la sociedad civil hacer conocer a los funcionarios gubernamentales sus perspectivas sobre los problemas y las posibles soluciones. | UN | ومن شأن حوارات الأطراف المتعددة المعنية هذه أن تمكِّن أيضا منظمات المجتمع المدني الممثلة والشركات الخاصة من إطلاع المسؤولين الحكوميين على وجهات نظرها حول المشاكل والحلول الممكنة لها. |
En 2003, la Secretaría de Estado de la Mujer ha celebrado una ronda de consultas con las mujeres rurales pidiéndoles que identificaran sus principales problemas, las causas y las posibles soluciones. | UN | وخلال عام 2003، أجرت وزارة شؤون المرأة جولة مشاورات مع الريفيات، حيث طلبت منهن تحديد مشاكلهن الرئيسية والأسباب والحلول الممكنة لها. |
En particular, prestaron especial atención al África subsahariana, donde la crisis económica ha generado un vivo debate entre analistas y encargados de la formulación de políticas con respecto a sus causas y posibles soluciones. | UN | وركزوا بصفة خاصة على بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، حيث ترتب على اﻷزمة الاقتصادية مناقشة حادة في أوساط المحللين وواضعي السياسات بشأن أسباب هذه اﻷزمة والحلول الممكنة لها. |
Consideramos que las conclusiones del Grupo de Expertos anterior demuestran claramente que en el seno de la comunidad internacional no existe el consenso suficiente sobre las cuestiones relacionadas con los misiles y sus posibles soluciones como para justificar que las Naciones Unidas sigan estudiando la cuestión en un futuro inmediato. | UN | ونعتقد بأن من الواضح أن النتائج التي أسفر عنها الفريق السابق تدل على أنه ليس هناك توافق كاف في الآراء في المجتمع الدولي بشأن المسائل التي تثيرها القذائف والحلول الممكنة لها يبرر قيام الأمم المتحدة بإجراء دراسة أخرى في المستقبل المنظور. |
3. En el grupo de 15 personalidades en cuestiones relacionadas con los productos básicos se plantearon enfoques filosóficos y políticos diferentes y, de hecho, opuestos, de los problemas relacionados con los productos básicos y sus posibles soluciones. | UN | 3 - وبيَّن أن فريق الشخصيات البارزة الخمس عشرة المعني بقضايا السلع الأساسية قد اتبع نهوجاً فلسلفية وسياسية مختلفة، بل ومتعارضة، في معالجة المشاكل السلعية والحلول الممكنة لها. |
3. En el grupo de 15 personalidades en cuestiones relacionadas con los productos básicos se plantearon enfoques filosóficos y políticos diferentes y, de hecho, opuestos, de los problemas relacionados con los productos básicos y sus posibles soluciones. | UN | 3- وبيَّن أن فريق الشخصيات البارزة الخمس عشرة المعني بقضايا السلع الأساسية قد اتبع نهوجاً فلسلفية وسياسية مختلفة، بل ومتعارضة، في معالجة المشاكل السلعية والحلول الممكنة لها. |
En el grupo de 15 personalidades en cuestiones relacionadas con los productos básicos se plantearon enfoques filosóficos y políticos diferentes y, de hecho, opuestos, de los problemas relacionados con los productos básicos y sus posibles soluciones. | UN | 98 - وبيَّن أن فريق الشخصيات البارزة الخمس عشرة المعني بقضايا السلع الأساسية قد اتبع نهوجاً فلسلفية وسياسية مختلفة، بل ومتعارضة، في معالجة المشاكل السلعية والحلول الممكنة لها. |
c) Seguir las actividades en curso en estas esferas e identificar y considerar los problemas existentes y sus posibles soluciones en colaboración con las organizaciones competentes; | UN | (ج) متابعة الأنشطة الجارية في هذا الميدان، وتعيين وبحث المشاكل والحلول الممكنة لها بالتعاون مع المنظمات المختصة؛ |
En la segunda reunión de la Conferencia de las Partes, en 1995, el PNUMA dio a conocer la Evaluación de la Biodiversidad Mundial que fomentó el consenso sobre las tendencias actuales en materia de biodiversidad, los medios para abordar el problema y sus posibles soluciones. | UN | ٦٧ - وفي الاجتماع الثاني لمؤتمر اﻷطراف، المعقود في عام ٥٩٩١، نشر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التقييم العالمي للتنوع البيولوجي الذي زاد من توافق اﻵراء بشأن الاتجاهات الحالية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، وسبل التصدي للمشكلة والحلول الممكنة لها. |
c) Seguir las actividades en curso en estas esferas e identificar y estudiar los problemas existentes y sus posibles soluciones en colaboración con las organizaciones competentes; | UN | )ج) متابعـة الأنشطة الجارية في هـذا الميدان، وتحديد ودراسة المشاكل والحلول الممكنة لها وذلك بالتعاون مع المنظمات المختصة؛ |
En enero y febrero la UNAMID también ofreció apoyo técnico y logístico a la Autoridad Regional de Darfur para organizar cuatro conferencias sobre la paz social en Darfur Meridional, Darfur Occidental, Darfur Septentrional y Darfur Central sobre las causas subyacentes de los conflictos en Darfur y sus posibles soluciones. | UN | 59 - وفي كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير، قدّمت العملية المختلطة أيضا الدعم التقني واللوجستي إلى السلطة الإقليمية لدارفور في تنظيم أربعة مؤتمرات معنية بالسلم الاجتماعي في جنوب وغرب وشمال ووسط دارفور بشأن الأسباب الجذرية للنـزاعات في دارفور والحلول الممكنة لها. |
En el plano nacional, el Departamento de Relaciones Exteriores y Comercio Internacional del Canadá está reanudando la investigación en materia de verificación y cumplimiento, y recientemente realizó un estudio de resultados que resume las opiniones de una gran diversidad de expertos sobre los problemas existentes y las posibles soluciones. | UN | وعلى الصعيد الوطني، فإن إدارة الشؤون الخارجية والتجارة الدولية الكندية تعكف على تجديد أنشطة البحوث في ميدان التحقق والامتثال، وأجرت مؤخرا دراسة المدى، التي جمعت آراء عدد كبير من الخبراء فيما يتعلق بالمشاكل القائمة والحلول الممكنة لها. |
F. Garantías reales 14. A raíz de un pedido de la Comisión, la Secretaría ha preparado un estudio detallado en materia de derecho de crédito con garantías y las posibles soluciones, a fin de que se examine en el 34º período de sesiones de la Comisión (A/CN.9/496). | UN | 14- بناء على طلب من اللجنة،(7) أعدت الأمانة دراسة تناقش بالتفصيل عددا من المشاكل المختارة في مجال قانون الائتمانات المضمونة والحلول الممكنة لها كي تناقشها اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين (A/CN.9/496). |
441. En julio de 2002, Nueva Brunswick organizó una mesa redonda sobre las disparidades salariales, a fin de que examinara el problema en conjunto e identificara sus causas y posibles soluciones. | UN | 441- وفي تموز/يوليه 2002، عقدت نيو برونزويك اجتماع مائدة مستديرة لفحص الفجوة في الأجور من جميع أبعادها وتحديد أسباب حدوثها والحلول الممكنة لها. |