"والحماية من العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la protección contra la violencia
        
    • y protección contra la violencia
        
    • protección frente a la violencia
        
    • y de la violencia
        
    • la protección de la violencia
        
    • y de protección contra la violencia
        
    • y a la protección contra la violencia
        
    También se ha previsto informar a la opinión pública a través de campañas en los medios de comunicación sobre la violencia contra las mujeres y la protección contra la violencia. UN ومن المقرر تنظيم حملات إعلامية لتوعية الجمهور بالعنف ضد المرأة والحماية من العنف.
    Acceso a la educación, el empleo, el agua potable, los servicios de salud y la protección contra la violencia UN الحصول على خدمات التعليم والتوظيف والمياه الصالحة للشرب والخدمات الصحية والحماية من العنف
    Se está trabajando para garantizar que las mujeres constituyan al menos el 30% de los miembros de los órganos gubernamentales y se han aprobado leyes de igualdad entre los géneros y protección contra la violencia doméstica. UN وتُبذل حاليا جهود لضمان تمثيل المرأة في الهيئات الحكومية بنسبة 30 في المائة على الأقل على مستوى صنع القرار، وقد اعتمدت قوانين بشأن المساواة بين الجنسين والحماية من العنف العائلي.
    Por más que estén mejorando los servicios que se prestan a la mujer en materia de asesoramiento y protección contra la violencia en el hogar, esos servicios todavía no son de naturaleza y calidad suficientes. UN ورغم تحسن الخدمات المقدمة إلى المرأة في مجال المشورة والحماية من العنف المنزلي، فإنها ما زالت قاصرة في طبيعتها ونوعيتها حتى اﻵن.
    Celebró la institución del Comisario de Protección de la Igualdad, así como la aprobación de un marco legislativo para prohibir la discriminación, lograr la igualdad de género y garantizar la protección frente a la violencia de género. UN ورحبت بإنشاء مفوضية حماية المساواة فضلاً عن إطار تشريعي لحظر التمييز والمساواة بين الجنسين والحماية من العنف الجنساني.
    No obstante, al Comité le preocupa que no se haya realizado un examen completo de todas las leyes relacionadas con los niños a la luz de la Convención, y que se haya demorado la promulgación de la Ley de protección de la familia y de la violencia doméstica. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء استعراض شامل لكل القوانين المتعلقة بالأطفال في ضوء الاتفاقية وإزاء تأخر سَنّ مشروع القانون بشأن حماية الأسرة والحماية من العنف المنزلي.
    En ese sentido, el UNICEF afirmó los derechos de los niños a la educación, la salud, la dignidad y la protección de la violencia. UN وفي ذلك الصدد، أكدت اليونيسيف أن للأطفال الحق في الحصول على التعليم والصحة والكرامة والحماية من العنف.
    Su trabajo resulta más pesado al carecer de servicios básicos como agua limpia y saneamiento, combustibles baratos y limpios para cocinar, de ayuda para atender a los niños y de protección contra la violencia social y doméstica. UN وقد بات عبء العمل أشد وطأة عليهن بسبب عدم وجود المرافق الأساسية مثل المياه النقية ومرافق الإصحاح، ووقود الطبخ الرخيص والنظيف، وإتاحة دعم خدمات رعاية الأطفال، والحماية من العنف المنزلي والمجتمعي.
    Se celebraron reuniones especiales sobre la participación de la mujer en el proceso de reconciliación y la protección contra la violencia basada en el género UN عقدت اجتماعات مخصصة تتعلق بمشاركة المرأة في عملية المصالحة والحماية من العنف الجنساني
    Los programas incluyen el respeto de los derechos humanos y la protección contra la violencia por motivos de género. UN وتشمل البرامج احترام حقوق الإنسان والحماية من العنف القائم على نوع الجنس.
    Se subraya, entre otras cosas, la importancia fundamental de los derechos de esos niños, sobre todo en las esferas de la salud, la educación, el registro, la búsqueda de las familias y la reunificación, y la protección contra la violencia y el abuso. UN يؤكد النص، في جملة أمور، على اﻷهمية الجوهرية لحقوق هؤلاء اﻷطفال، بما في ذلك في مجالات الصحة، والتعليم، والتسجيل، واقتفاء أثر اﻷسر ولم شملها، والحماية من العنف وسوء المعاملة.
    Además, dos tercios de todos los países han adoptado medidas normativas o legislativas relacionadas con la herencia, los derechos de propiedad, el empleo, y la protección contra la violencia basada en el género. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدخل ثلثا جميع البلدان تدابير في مجال السياسات أو التشريع على مجالات مثل الإرث، وحقوق الملكية والعمل، والحماية من العنف القائم على نوع الجنس.
    Deberían destinarse más recursos para atender las necesidades de las mujeres y niños desplazados internos a fin de velar por su derecho a la intimidad, el acceso a los servicios de salud, la seguridad y la protección contra la violencia. UN وأكدت على ضرورة تخصيص المزيد من الموارد لتلبية احتياجات النساء والأطفال المشردين داخلياً، وكفالة احترام خصوصياتهم وقدرتهم على الوصول إلى المرافق الصحية وتمتعهم بالأمن والحماية من العنف.
    Todavía se necesita mucho más, incluida la igualdad de derechos sobre la tierra y la propiedad, la igualdad de acceso al empleo y de representación en la adopción de decisiones y la protección contra la violencia y la discriminación en perjuicio de mujeres y niñas. UN فالأمر يحتاج إلى ما هو أكثر من ذلك، بما فيه المساواة في الحقوق المتعلقة بالأراضي والملكية، والمساواة في فرص الحصول على عمل، والتمثيل العادل في صنع القرار والحماية من العنف والتمييز ضد النساء والبنات.
    Hemos adoptado medidas definitivas para promover aún más la igualdad de género y la potenciación de la mujer, incluso a través de la Ley de 1996 relativa a la violencia en el hogar que establece un marco jurídico de derechos y protección contra la violencia y la explotación. UN وقد قمنا باتخاذ تدابير محددة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك قانون مكافحة العنف في نطاق الأسرة لعام 1996 الذي يوفر الإطار القانوني للحقوق والحماية من العنف والاستغلال.
    No se les debería recluir en centros de detención y se les debería proporcionar acceso a necesidades fundamentales, como acceso a la educación, a la atención de la salud y protección contra la violencia. UN فلا يجب إبقاؤهم في الاحتجاز ويجب أن تتوافر لهم أساسيات الحياة، مثل الحصول على التعليم والرعاية الصحية والحماية من العنف.
    Por último, todas las estrategias sobre el desarrollo sostenible deberán integrar una dimensión de género en todas las políticas de empleo, capacitación, inversión y protección contra la violencia y la discriminación. UN وأخيراً، ينبغي لجميع استراتيجيات التنمية المستدامة أن تدرج بُعداً خاصاً بالاعتبارات الجنسانية في جميع سياساتها المتعلقة بالعمالة، والتدريب، والاستثمار، والحماية من العنف والتمييز.
    Sin embargo, el Comité está preocupado de que exista una brecha entre la legislación y la práctica, en particular en los ámbitos de enseñanza, atención de la salud, justicia de menores y protección frente a la violencia. UN ومع ذلك، تعرب عن قلقها إزاء الثغرة القائمة بين القانون والتنفيذ الفعلي، خاصة في مجالات التعليم والرعاية الصحية وقضاء الأحداث والحماية من العنف.
    Sobre los derechos del niño, apoyó las recomendaciones de Argelia de garantizar mejor los derechos de la infancia, especialmente el derecho de inscripción en el registro civil y el derecho a la educación, la atención de la salud y la protección frente a la violencia. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، أيدت فرنسا توصيات الجزائر الداعية إلى ضمان حقوق الطفل على نحو أفضل، لا سيما الحق المتعلق بالتسجيل المدني، والتعليم، والصحة، والحماية من العنف.
    Al Comité también le preocupa que esas mujeres y niñas sean objeto con frecuencia de múltiples formas de discriminación, especialmente en lo que concierne al acceso a la educación, el empleo y la atención de la salud, la protección frente a la violencia y el acceso a la justicia. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن هؤلاء النساء والفتيات كثيراً ما يعانين من أشكال تمييز متعددة، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية حصولهن على التعليم والعمل والرعاية الصحية والحماية من العنف والوصول إلى العدالة.
    No obstante, al Comité le preocupa la demora en promulgar la ley de protección de la familia y de la violencia doméstica y el hecho de que la legislación existente no proteja a todos los niños menores de 18 años de edad. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق بسبب تأخر سَنّ مشروع القانون بشأن حماية الأسرة والحماية من العنف المنزلي وعدم حماية التشريعات القائمة لكل الأطفال دون سنّ 18 عاماً.
    La erradicación de la pobreza y la reducción de la desigualdad social forman parte de su programa de acción estratégico, y sus políticas en las esferas de la salud, la educación, la nutrición, el bienestar de las familias y la protección de la violencia, explotación y abuso juntamente con la inclusión de jóvenes en el proceso de adopción de decisiones beneficiarán a los niños. UN والقضاء على الفقر والحد من عدم المساواة الاجتماعية هما جزء من خطة عملها الاستراتيجية وسياساتها في مجالات الصحة والتعليم والتغذية ورفاه الأسرة والحماية من العنف والاستغلال، إلى جانب مشاركة الشباب في صنع القرار، وكلها أمور ستعود بالنفع على الأطفال.
    Su trabajo resulta más pesado al carecer de servicios básicos como agua limpia y saneamiento, de ayuda para atender a los niños y de protección contra la violencia social y doméstica. UN وقد يكون عبء عملهن أشد وطأة عليهن بسبب عدم وجود المرافق الأساسية كالمياه النظيفة والصرف الصحي وعدم توفير خدمات حضانة الأطفال والحماية من العنف المنزلي والاجتماعي.
    Además, la pobreza menoscaba su derecho a la participación y a la protección contra la violencia, el daño y la explotación. UN كما أن له أثر سلبي على حقهم في المشاركة والحماية من العنف والأذى والاستغلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus