la Campaña DE INFORMACIÓN POR MEDIOS MÚLTIPLES | UN | الاحتياجات اللازمة لعمليات العلاقات العامة والحملة |
Sin embargo, Kennedy se distrajo con la Guerra Fría con Canadá y la Campaña expansionista al sudeste de Asia. | Open Subtitles | على أية حال، كينيدي، كان مشغولاً بالحرب الباردة مَع كندا والحملة التوسّعية في جنوب شرق آسيا، |
la Campaña electoral está en plena marcha, a medida que los distintos partidos políticos atraviesan el país en busca de votos. | UN | والحملة الانتخابية في أوجها، حيث يتجول زعماء مختلف اﻷحــــزاب السياسية في طول البلاد وعرضها بحثا عن اﻷصــــوات. |
y la Campaña de información por medios múltiples | UN | الاحتياجــــات اللازمــــة لعمليات العلاقات العامة والحملة اﻹعلامية المتعددة الوسائط |
Los observadores internacionales comenzaron a llegar poco tiempo después para observar el proceso de inscripción en el censo y posteriormente a la Campaña. | UN | وبدأ المراقبون الدوليون في الوصول بعد ذلك بقليل من أجل مراقبة عملية التسجيل والحملة اللاحقة لها. |
El UNICEF también está trabajando con la OUA y la Campaña internacional de prohibición de minas terrestres para promover el concepto de zonas libres de minas en distintas regiones africanas. | UN | وتعمل اليونيسيف أيضا حاليا مع منظمة الوحدة الافريقية والحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية من أجل تشجيع مفهوم المناطق الخالية من اﻷلغام في مختلف أنحاء افريقيا. |
El recurso a las armas nucleares y la Campaña aérea contra Yugoslavia efectuada haciendo caso omiso de las Naciones Unidas demuestran que ningún país puede estar protegido contra semejante injerencia. | UN | وهذا الاستخدام للأسلحة النووية والحملة الجوية التي شنت ضد يوغوسلافيا دون أي اعتبار للأمم المتحدة، يبين أنه ليس هناك بلد في مأمن من مثل هذا التدخل. |
la Campaña Neerlandesa de Prohibición de Minas Terrestres es miembro de la Campaña Internacional de Prohibición de Minas Terrestres. | UN | والحملة الهولندية عضو في الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية. |
Existe igualmente una firme asociación entre los Gobiernos, la Campaña internacional de prohibición de las minas terrestres y el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وهناك شراكة قوية بين الحكومات، والحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية. |
También hicieron uso de la palabra los representantes de Vigilancia de los Derechos Humanos y la Campaña Internacional de prohibición de las minas terrestres. | UN | وتناول الكلمة أيضاً ممثلا منظمة رصد حقوق الإنسان والحملة العالمية لحظر الألغام البرية. |
Las elecciones y la Campaña electoral previa se llevaron a cabo de manera ordenada y tranquila. | UN | وجرى الاقتراع والحملة الانتخابية السابقة عليه بطريقة منظمة هادئة. |
la Campaña contra el terrorismo todavía puede tener éxito, pero no exclusivamente mediante la fuerza de las armas. | UN | والحملة على الإرهاب لا يزال من الممكن أن تكون ناجحة، ولكن ذلك لا يتأتى بمجرد قوة السلاح. |
También tomamos nota con gran preocupación de la tendencia cada vez mayor a vincular la lucha contra el terrorismo a la Campaña contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | كما نلاحظ بقلق بالغ الاتجاه المتزايد نحو الربط بين مكافحة الإرهاب والحملة ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
También hicieron uso de la palabra los representantes de Human Rights Watch y la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres. | UN | وتناول الكلمة أيضاً ممثلا منظمة رصد حقوق الإنسان والحملة العالمية لحظر الألغام الأرضية. |
la Campaña de televisión de 2003 destacó la presencia de las mujeres en puestos de responsabilidad en el mundo económico. | UN | والحملة المذاعة بالتلفزيون في عام 2003 قد سلطت الضوء على وجود المرأة في الوظائف ذات المسؤوليات بالعالم الاقتصادي. |
la Campaña televisiva de 2004 mostró, en una serie de breves retratos, a gerentes de empresas que habían obtenido el Premio Femenino de la Empresa desde 1993. | UN | والحملة المنقولة بالتلفزيون في عام 2004 قد عرضت سلسلة من الصور الموجزة لبعض مدراء الهيئات التي فازت بالجائزة النسائية للمؤسسات منذ عام 1993. |
Por lo demás, la MONUC asesora a la Comisión Electoral Independiente sobre aspectos de la estrategia de comunicación, la Campaña en los medios de difusión y las publicaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقدم البعثة المشورة إلى اللجنة بشأن استراتيجيتها المتلعقة بالاتصال والحملة الإعلامية والمنشورات. |
Toda la Campaña es de carácter político, algo de lo que consideramos que el mecanismo de las Naciones Unidas debería desvincularse y protegerse. | UN | والحملة برمتها ذات طابع سياسي، وهو أمر نعتقد أنه ينبغي إبعاد آلية الأمم المتحدة عنه وحمايتها منه. |
El plan es una campaña nacional promovida conjuntamente por todas las partes interesadas, en especial, el Estado, los gobiernos locales, las instituciones médicas y los ciudadanos. | UN | والحملة هي خطة وطنية تشترك في تعزيزها جميع الأطراف المعنية، كالحكومة والحكومات المحلية والمؤسسات الطبية والمواطنين. |
La legislación, el Plan de Acción y las campañas en los medios de comunicación abordarán también cuestiones relativas al turismo sexual. | UN | وسوف يتطرّق أيضاً التشريع وخطة العمل والحملة الإعلامية إلى قضايا السياحة الجنسية. |
La exposición fue organizada con Bahrain Center for Strategic, International and Energy Studies, Internacional Soka Gakkai, International Campaign to Abolish Nuclear Weapons e Inter Press Service. | UN | وقد تم تنظيم المعرض بالاشتراك مع مركز البحرين للدراسات الاستراتيجية والدولية ودراسات الطاقة، ومنظمة سوكا غاكي الدولية، والحملة الدولية لإلغاء الأسلحة النووية، ووكالة انتربريس للأنباء. |
la lucha contra la pobreza, que las Naciones Unidas han declarado objetivo prioritario, no se puede entablar meramente sobre el plano económico. | UN | والحملة ضد الفقر، التي شنتها اﻷمم المتحدة كهدف ذي أولوية، لا يمكن خوضها في المجال الاقتصادي فقط. |
Las actividades de ONU-Hábitat de pertinencia en estos contextos se llevan a cabo como parte de dos campañas mundiales y como una contribución a éstas: la Campaña mundial sobre mejora del gobierno urbano y la Campaña mundial de seguridad de la tenencia | UN | وإجراءات موئل الأمم المتحدة ذات الصلة في هذه السياقات تنفَّذ كجزء من حملتيه العالميتين وكإسهام فيهما، وهما: الحملة العالمية للإدارة الحضرية والحملة العالمية لضمان حيازة الأراضي. |