En Escocia, la mortalidad por cáncer, enfermedades cardíacas y accidentes supera a la del resto del Reino Unido. | UN | ويزيد معدل الوفيات بسبب السرطان وداء القلب والحوادث في اسكتلندا عن بقية أنحاء المملكة المتحدة. |
También contiene las cuentas de ciertas actividades de seguro personal contra enfermedad y accidentes, como la Mutualidad de Seguros del Personal de Ginebra. | UN | كما أنها تتضمن حسابات لبعض أنشطة التأمين الذاتي مثل جمعية موظفي جنيف للتأمين المشترك من المرض والحوادث. |
ii) Programa de epidemiología, orientado a controlar las enfermedades y accidentes a través de instrucciones epidemiológicas. | UN | `٢` برنامج وبائي يستهدف مراقبة اﻷمراض والحوادث بواسطة التعليمات الوبائية. |
Muchos de los ataques e incidentes se han imputado a militantes o partidarios del SOC. | UN | وينسب عدد كبير من هذه الهجمات والحوادث إلى اعضاء حزب دولة كمبوديا ومؤيديه. |
37. Aunque la lista de violaciones e incidentes es larga, los problemas de que se trata no revisten en sí demasiada gravedad. | UN | ٣٧ - ومع أن قائمة الانتهاكات والحوادث الواردة أعلاه طويلة، فإن نوعية المشاكل وطابعها ليست مهمة في حد ذاتها. |
Y los accidentes muy malos tienen el encanto de no parecer reales. | Open Subtitles | والحوادث السيئة جدا لديها طريقة ساحرة تجعلها لا تبدو حقيقية |
Continúa en ellos la tensión y los incidentes armados, amenazando la reanudación de las hostilidades. | UN | وما زال التوتر والحوادث المسلحة مستمرة هناك، مما يهدد بتجدد اﻷعمال العدائية. |
También contienen las cuentas de ciertas actividades relativas al seguro personal contra enfermedad y accidentes, como la Mutualidad de Seguros del Personal de Ginebra. | UN | كما أنها تتضمن حسابات لبعض أنشطة التأمين الذاتي مثل جمعية موظفي جنيف للتأمين المشترك من المرض والحوادث. |
Continúan aumentando los incidentes y accidentes con fuentes radiactivas incontroladas. | UN | فاﻷحداث والحوادث المتصلة بالمصادر اﻹشعاعية غير الخاضعة للسيطرة ما زالت تتزايد. |
10) Aislamiento social del anciano, malnutrición y accidentes, | UN | `10 ' العزلة الاجتماعية للمسنين وسوء تغذيتهم والحوادث التي يتعرضون لها؛ |
Las muertes por enfermedades de las vías respiratorias y accidentes disminuyen continuamente. | UN | كما أن الوفيات الناجمة عن أمراض الجهاز التنفسي والحوادث تتناقص باطراد. |
Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra - Sociedad Mutua de Seguros de Enfermedad y accidentes del Personal de las Naciones Unidas | UN | جمعية التأمين التبادلي لموظفي جنيف ضد المرض والحوادث |
También contienen las cuentas de ciertas actividades relativas al seguro personal contra enfermedad y accidentes, como la Sociedad Mutua de Seguros del Personal de Ginebra. | UN | كما أنها تتضمن حسابات لبعض أنشطة التأمين الذاتي، مثل جمعية موظفي جنيف للتأمين المشترك، ضد المرض والحوادث. |
Pese a ocasionales tensiones e incidentes militares, el Gobierno y la UNITA han actuado de conformidad con el espíritu del Protocolo de Lusaka. | UN | وعلى الرغم من التوترات والحوادث العسكرية العرضية، فقد تقيدت الحكومة ويونيتا حتى اﻵن بروح بروتوكول لوساكا. |
Además, se producían retrasos en la notificación a la policía local de los robos e incidentes de seguridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت هناك تأخيرات في إبلاغ الشرطة المحلية عن السرقات والحوادث الأمنية. |
La mayoría de los casos e incidentes examinados están relacionados con actividades que llevan a cabo los Estados. | UN | ومعظم الحالات والحوادث التي يبحثها هذا الفرع تتعلق بأنشطة تقوم بها الدول. |
Se desarrollaron campañas para despertar la conciencia de la comunidad sobre temas tales como la prevención de la discapacidad en la infancia y de los accidentes que la causan. | UN | وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة. |
Se desarrollaron campañas para despertar la conciencia de la comunidad sobre temas tales como la prevención de la discapacidad en la infancia y de los accidentes que la causan. | UN | وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة. |
Como resultado, se ha reducido la incidencia de las enfermedades y los accidentes del trabajo. | UN | وبالتالي فقد انخفضت حالات المرض المرتبطة بالعمل واﻷمراض والحوادث المهنية. |
Han aumentado más aun la obstrucción burocrática y los incidentes relativos a la seguridad. | UN | وزادت كذلك العراقيل البيروقراطية والحوادث اﻷمنية. |
Desde 1999 se ha producido un aumento considerable en el número de horas de vuelo y de accidentes aéreos. | UN | 82 - وسُجل ابتداء من عام 1999 ازدياد ملموس في عدد ساعات الطيران والحوادث الجوية. |
De los datos disponibles se desprende que las investigaciones sobre los casos de tortura son muy raras en relación al número de denuncias y de incidentes planteados. | UN | ويتضح من المعلومات المتوافرة أن التحقيقات في حالات التعذيب نادرة جداً مقارنة بعدد الشكاوى والحوادث المبلغ عنها. |
71. En virtud del reglamento de notificación de accidentes, enfermedades y sucesos peligrosos de 1985 que se aplica en la Isla y que entró en vigor en enero de 1993, se han recibido las siguientes notificaciones de accidentes: | UN | وفيما يلي عدد من بلاغات الحوادث التي تم تلقيها بموجب لائحة الإبلاغ عن الإصابات والأمراض والحوادث الخطرة لعام 1985 على النحو المطبقة به في الجزيرة والتي بدأ سريانها في يناير/كانون الثاني 1993. |
Disposiciones legislativas y hechos conexos | UN | ألف - الأحكام القانونية والحوادث ذات الصلة |
105. El sistema de seguridad social de Honduras ofrece cobertura contra las contingencias de enfermedad y accidente, maternidad y ayuda de lactancia, incapacidad por riesgo profesional, invalidez, vejez y muerte. | UN | 105- يوفر نظام الضمان الاجتماعي في هندوراس تغطية ضد احتمالات المرض والحوادث وفي حالات الأمومة والارضاع وفي حالات العجز بسبب المخاطر المهنية والعجز والشيخوخة والوفاة. |
Los 57 millones de dólares incluían 5,2 millones de bienes pasados a pérdidas y ganancias por deterioro, hurto, accidentes y actividad militar. | UN | ويتضمن مبلغ الـ 57 مليون دولار 5.2 مليون دولار هي قيمة المشطوبات الراجعة إلى التلفيات والسرقة والحوادث والنشاط العسكري. |
Milagrosos supervivientes de enfermedades o accidentes... | Open Subtitles | والذين ينجون بإعجوبة من الأمراض والحوادث |
A resultas de estos incidentes y otros parecidos, los refugiados en edad militar se sienten reacios a solicitar la condición de refugiados por temor a llamar con ello la atención de las autoridades. | UN | ونتيجة لهذه الحوادث والحوادث المماثلة، يمتنع اللاجئون الذين يبلغون سن التجنيد عن طلب الحصول على مركز اللاجئين، خوفا من أن يؤدي هذا ببساطة الى استرعاء نظر المسؤولين إليهم. |