"والحوار السياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el diálogo político
        
    • y diálogo político
        
    • y del diálogo político
        
    • un diálogo político
        
    • y al diálogo político
        
    • y mediante el diálogo político
        
    La convivencia y el diálogo político se mantienen, a pesar de algunas dificultades. UN ولا يزال التعايش والحوار السياسي سائدين، على الرغم من بعض المصاعب.
    Otros dijeron que el acuerdo sobre una cesación del fuego y el diálogo político con miras a la reconciliación nacional deberían considerarse como un todo indivisible. UN وقال مسؤولون آخرون إنه ينبغي اعتبار الاتفاق على وقف إطلاق النار والحوار السياسي من أجل المصالحة الوطنية، صفقة واحدة.
    El Canadá sigue decidido a promover la reconciliación nacional y el diálogo político entre el Comité Estatal y la Liga Democrática Nacional. UN وأكدت التزام كندا بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي بين مجلس الدولة والعصبة الوطنية.
    Es necesario seguir promoviendo la reconciliación nacional y el diálogo político para asegurar la estabilidad y la buena gobernanza a largo plazo. UN وينبغي مواصلة تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي باعتبارهما وسيلة لضمان الاستقرار والحكم الرشيد في الأجل الطويل.
    Lo que ha ocurrido con la crisis, con el medio ambiente, con el hambre, con los conflictos, es la falta de una adecuada conducción y diálogo político. UN إن ما يحدث بالنسبة لمسائل الأزمة والبيئة والجوع والصراعات هو نتيجة لعدم وجود القيادة المناسبة والحوار السياسي.
    :: Alentar la cooperación y el diálogo político en el ámbito de los derechos humanos en la comunidad de naciones de Sudamérica. UN :: تشجيع التعاون والحوار السياسي في مجال حقوق الإنسان في مجتمع دول أمريكا الجنوبية.
    En octubre de 2005, se puso en marcha un marco operacional de la Unión del Río Mano para intensificar la cooperación regional y el diálogo político. UN على سياسة إقليمية شاملة بشأن القضايا العابرة للحدود، وتوقيعهم على ذلك لتعزيز التعاون الإقليمي والحوار السياسي.
    El Brasil también alentará la cooperación y el diálogo político sobre los derechos humanos en la Unión de Naciones Sudamericanas (UNASUR). UN وستشجع البرازيل أيضا التعاون والحوار السياسي بشأن حقوق الإنسان داخل اتحاد دول أمريكا الجنوبية.
    Mi Representante Especial también ha estudiado las formas de ampliar las perspectivas para la reconciliación nacional y el diálogo político. UN وواصل أيضا بحث سبل تعزيز آفاق المصالحة الوطنية والحوار السياسي.
    También debe hacerse hincapié en la promoción y el diálogo político continuos. UN ويتعين كذلك التشديد بمزيد من القوة على استمرار الدعوة والحوار السياسي.
    Por consiguiente, la mejor manera de abordar el problema de los refugiados y los desplazados internos es mejorar la situación política y la seguridad en la subregión y, en particular, promover la confianza y el diálogo político entre los Gobiernos de Guinea, Liberia y Sierra Leona. UN ولذلك، فإن أفضل طريقة لدفع قضية اللاجئين والمشردين داخليا هي تحسين الحالة السياسية والأمنية في المنطقة دون الإقليمية ولا سيما تعزيز بناء الثقة والحوار السياسي بين حكومات غينيا وليبريا وسيراليون.
    A este respecto, la Unión Europea aprobará próximamente una lista de medidas concretas en el ámbito de los instrumentos multilaterales, el control de las exportaciones, la cooperación internacional y el diálogo político. UN وفي هذا الصدد، سيعتمد الاتحاد الأوروبي قريبا قائمة تضم تدابير محددة في ميادين الصكوك المتعددة الأطراف، ومراقبة الصادرات، والتعاون الدولي، والحوار السياسي.
    Las consultas con la sociedad civil y los donantes están cada vez más institucionalizadas en el sector de la educación, con lo que se crean más oportunidades para el fomento de la capacidad y el diálogo político con otros sectores. UN ويتزايد إضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات مع المجتمع المدني ومع المانحين في قطاع التعليم، وبذلك تتاح فرص أكثر لتنمية القدرات والحوار السياسي مع القطاعات الأخرى.
    Las propuestas comprenden cinco componentes: la agilización del proceso de negociaciones; el mejoramiento de la situación de seguridad; el fortalecimiento de la misión de la Unión Africana; la situación humanitaria, y el diálogo político. UN وتشتمل المقترحات على خمسة مكونات، هي: تسريع عملية التفاوض، وتعزيز الحالة الأمنية، وتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي، والحالة الإنسانية، والحوار السياسي.
    Habría que seguir promoviendo la reconciliación nacional y el diálogo político para asegurar la estabilidad y la buena gobernanza a largo plazo. UN وينبغي أن يستمـر تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي بوصفهما وسيلتيـن لضمان الاستقرار والحكـم الرشيد في الأجل الطويل.
    El Consejo pone de relieve que, cuando el nuevo Gobierno asuma sus funciones, los haitianos deben seguir promoviendo la reconciliación nacional y el diálogo político para fortalecer su democracia y asegurar la estabilidad social, económica y política. UN ويؤكد المجلس أنـه ينبغـي لشعب هايتـي أن يمضـي، بمجرد أن تتولى الحكومة الجديدة مهامها، في تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي تدعيما لديمقراطيته وضمانا للاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    :: Asesoramiento normativo al Gobierno sobre la consolidación de la cooperación regional y el diálogo político en el marco de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y la Unión del Río Mano UN :: تقديم المشورة للحكومة في مجال السياسة العامة بشأن تعزيز التعاون الإقليمي والحوار السياسي في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو
    :: Asesoramiento al Gobierno sobre la consolidación de la cooperación regional y el diálogo político en el marco de la CEDEAO y la Unión del Río Mano UN :: تقديم المشورة للحكومة في مجال السياسة العامة بشأن تعزيز التعاون الإقليمي والحوار السياسي في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو
    Reconstrucción y diálogo político intercomunal tras los actos de violencia de marzo UN التعمير والحوار السياسي بين الطوائف في أعقاب أحداث العنف التي وقعت في آذار/مارس
    La oradora subraya la importancia de fortalecer la cultura de la democracia y del diálogo político incluyente. UN وأكدت أهمية تعزيز الثقافة الديمقراطية والحوار السياسي الجامع.
    Durante esas conversaciones también recalqué la necesidad de seguir con el proceso de la jirga transfronteriza y un diálogo político encaminado a encontrar soluciones para los desafíos comunes. UN وخلال تلك المناقشات، أكدت أيضا على الحاجة إلى مواصلة عملية الجيرغا عبر الحدود والحوار السياسي الذي يسعى إلى إيجاد حلول سياسية للتحديات المشتركة.
    Aumentará el número de políticas y planes de los foros subregionales y regionales que incorporarán los principios de la sostenibilidad ambiental prestando apoyo a un intercambio de políticas eficaz y al diálogo político sobre cuestiones del medio ambiente y el desarrollo por medio de foros y mecanismos ministeriales y otros de carácter intergubernamental y de múltiples interesados a nivel regional y subregional (producto 3). UN وستجري زيادة عدد السياسات والخطط من المنتديات دون الإقليمية والإقليمية التي تدرج مبادئ الاستدامة البيئية من خلال توفير الدعم للتبادل الفعال للسياسات والحوار السياسي بشأن قضايا التنمية والبيئة عن طريق المنتديات والآليات دون الإقليمية والوزارية الإقليمية والحكومية الدولية ومتعددة أصحاب المصلحة (الناتج 3).
    Las insta a que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos y mediante el diálogo político y de acuerdo con el espíritu de reconciliación nacional. UN وتحثها على حل خلافاتها من خلال الوسائل السلمية والحوار السياسي وبما يتفق مع روح المصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus