"والحوكمة الديمقراطية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la gobernanza democrática
        
    • y una gobernanza democrática
        
    • y los principios democráticos
        
    • y gobernanza democrática
        
    El Fondo para la Consolidación de la Paz invierte en la creación de capacidad para la gestión de los conflictos, la reconciliación nacional y la gobernanza democrática. UN 37 - يقوم صندوق بناء السلام بالاستثمار في بناء القدرات من أجل إدارة النزاع، والمصالحة الوطنية، والحوكمة الديمقراطية.
    Además, se organizaron 24 mesas redondas con los partidos políticos sobre el espacio político y la gobernanza democrática en los 10 estados del Sudán Meridional. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظم 24 اجتماع مائدة مستديرة للأحزاب السياسية عن الحيز السياسي والحوكمة الديمقراطية في جميع الولايات الجنوبية العشر.
    1.2 Avances hacia el restablecimiento del orden constitucional y la gobernanza democrática UN 1-2 إحراز تقدم نحو استعادة النظام الدستوري والحوكمة الديمقراطية
    III. La promoción de medidas e iniciativas que favorezcan un desarrollo participativo y una gobernanza democrática 19 - 33 8 UN ثالثاً - تدابير وإجراءات تعزيز التنمية القائمة على المشاركة والحوكمة الديمقراطية 19-33 9
    III. La promoción de medidas e iniciativas que favorezcan un desarrollo participativo y una gobernanza democrática UN ثالثاً- تدابير وإجراءات تعزيز التنمية القائمة على المشاركة والحوكمة الديمقراطية
    En la actual situación internacional es especialmente importante fortalecer un programa internacional positivo y unificador de la comunidad mundial y promover el estado de derecho y los principios democráticos en las relaciones internacionales. UN وفي الوضع الدولي الراهن، يكتسب أهمية خاصة تعزيز جدول أعمال موحد إيجابي للمجتمع الدولي، وكفالة سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية للعلاقات الدولية.
    Exhorto al Gobierno a que asegure que el diálogo sea inclusivo y creíble, e insto a los grupos armados a aprovechar esta oportunidad para dejar atrás el conflicto y emprender el camino político hacia la paz y la gobernanza democrática. UN وأحث الحكومة على وضع الطرائق من أجل ضمان شمول الحوار ومصداقيته، وأحث الجماعات المسلحة على أن تنتهز هذه الفرصة لكي تترك جانبا سبيل النزاع وتنهج الطريق السياسي نحو تحقيق السلام والحوكمة الديمقراطية.
    Las relaciones entre las empresas y el Estado y la función de las empresas transnacionales en el desarrollo social han experimentado cambios profundos en las últimas décadas, lo que ha tenido hondas repercusiones para el bienestar social, la equidad y la gobernanza democrática. UN 28 - شهدت العلاقات بين عالم الأعمال والدول وكذا دور الشركات عبر الوطنية في التنمية الاجتماعية تغييرات بالغة في العقود الأخيرة، ورافقتها آثار جمة على الرفاه الاجتماعي، والإنصاف، والحوكمة الديمقراطية.
    También hay desigualdad en relación con los derechos humanos y la gobernanza democrática de manera que ciertas disparidades constituyen una forma de discriminación, lo que se puede atribuir en parte a la debilidad de los mecanismos de rendición de cuentas y al hecho de que los grupos excluidos y vulnerables desconocen que tienen derecho a pronunciarse sobre las decisiones que los afectan. UN وترتبط أوجه عدم المساواة أيضاً بحقوق الإنسان والحوكمة الديمقراطية من حيث إن أشكالاً معينة من عدم المساواة تعد تمييزاً. وينتج هذا بصورة جزئية عن ضعف آليات المساءلة وشيوع انعدام المعرفة بين الجماعات المستبعدة والضعيفة بشأن الحق في أن تجعل لنفسها صوتاً مسموعاً في القرارات التي تؤثر عليها.
    El PNUD responderá a las solicitudes de enfoques más globales del fortalecimiento de la gobernanza democrática en que el fortalecimiento de la participación, las instituciones que rinden cuentas y responden a las necesidades y la gobernanza democrática basada en principios internacionales son fines complementarios. UN 53 - وسوف يستجيب البرنامج الإنمائي للطلبات المتعلقة باتباع نهج أكثر شمولاً في تعزيز الحوكمة الديمقراطية حيث تشكل المشاركة المدعمة والمؤسسات المسؤولة والمتجاوبة والحوكمة الديمقراطية القائمة على المبادئ الدولية أهدافاً متكاملة.
    Las iniciativas relacionadas con la justicia de transición fomentan la rendición de cuentas, refuerzan el respeto por los derechos humanos y son cruciales para generar los fuertes niveles de confianza cívica que son necesarios para impulsar la reforma del estado de derecho, el desarrollo económico y la gobernanza democrática. UN 17 - تشجع مبادرات العدالة الانتقالية على المساءلة وتعزز احترام حقوق الإنسان وهي ذات أهمية حاسمة لتنمية مستويات قوية من ثقة المجتمع المدني اللازمة لدعم إصلاحات سيادة القانون والتنمية الاقتصادية والحوكمة الديمقراطية.
    3.2 Detectar sinergias entre la asistencia electoral y la gobernanza democrática en el documento o el plan de acción del programa en el país, cuando sea posible y en la fase de elaboración del proyecto, en particular en los países prioritarios del plan de actividades anual. UN 3-2 تحديد أوجه التآزر بالنسبة للمساعدة الانتخابية والحوكمة الديمقراطية في وثيقة البرنامج القطري/خطة عمل البرنامج القطري عندما يكون ذلك ممكناً وفي مرحلة تصميم المشروع، وخاصة في البلدان التي لها أولوية بالنسبة لخطة الأعمال السنوية.
    Hay que cumplir los compromisos y adaptar los planes y programas (por ejemplo, en favor de la ordenación de los recursos naturales, la educación, la salud, la rendición de cuentas y la gobernanza democrática) para que el desarrollo sostenible se haga realidad. UN ويجب الوفاء بالالتزامات وتكييف الخطط أو البرامج (لدعم إدارة الموارد الطبيعية والتعليم والصحة والمساءلة والحوكمة الديمقراطية مثلا) لجعل التنمية المستدامة واقعا ملموسا.
    :: Un informe sobre la contribución de las mujeres de Liberia a la consolidación de la paz y la gobernanza democrática en conmemoración de los 15 años desde la aprobación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad sobre las mujeres y la paz y la seguridad UN :: إعداد تقرير واحد عن مساهمة المرأة الليبرية في توطيد السلام والحوكمة الديمقراطية في إطار الاحتفال بالذكرى الخامسة عشرة لاتخاذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن
    La Misión se centrará en dos resultados prioritarios inmediatos e interdependientes, a saber: a) fomentar el que todas las partes sigan aplicando el Acuerdo Preliminar y los compromisos conexos con el fin de asegurar el avance hacia la reconciliación política en Malí; y b) restablecer gradualmente el orden constitucional y la gobernanza democrática. UN وستركز البعثة على تحقيق نتيجتين فوريتين تتسمان بالأولوية وتعتمد الواحدة منهما على الأخرى: (أ) تشجيع جميع الأطراف على مواصلة تنفيذ الاتفاق التمهيدي وما يتعلق به من التزامات بهدف كفالة إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة السياسية في مالي؛ و (ب) الاستعادة التدريجية للنظام الدستوري والحوكمة الديمقراطية.
    Reafirmamos nuestro compromiso de contribuir de forma consecuente a la consolidación de un programa positivo y unificador en el ámbito mundial, a la reducción de los conflictos, y al fortalecimiento del estado de derecho y los principios democráticos en las relaciones entre los Estados. UN ونؤكد مجددا استعدادنا لتقديم دعم مستمر لجدول أعمال موحد إيجابي في الشؤون العالمية، وللتخفيف من حدة النـزاعات، وتعزيز سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية للعلاقات ما بين الدول.
    2. En la actual situación internacional es especialmente importante fortalecer un programa internacional positivo y unificador de la comunidad mundial y promover el estado de derecho y los principios democráticos en las relaciones internacionales. UN 2- وفي الوضع الدولي الراهن، يكتسب أهمية خاصة تعزيز جدول أعمال موحد إيجابي للمجتمع الدولي، وكفالة سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية للعلاقات الدولية.
    El Programa Mundial de Género y gobernanza democrática para el Desarrollo de ONU-Mujeres también está dirigido a promover una gobernanza incluyente, mejorando la participación de la mujer en el diseño y la prestación de los servicios públicos. UN كما يستهدف البرنامج العالمي للمساواة بين الجنسين والحوكمة الديمقراطية في التنمية، التابع لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، تشجيع الحوكمة الجامعة عن طريق تحسين مشاركة المرأة في تصميم الخدمات العامة وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus