Artículo 16: El matrimonio y la vida familiar 43 | UN | المادة ١٦ الزواج والحياة العائلية التذييـلات التذييل ١ |
Los servicios organizados de cuidado del niño son un importante medio para permitir a los padres combinar el trabajo remunerado y la vida familiar. | UN | رعاية الأطفال تمثل رعاية الأطفال المنظمة طريقة هامة لتمكين الوالدين من الجمع بين العمل بأجر والحياة العائلية. |
Artículo 16: Los derechos de la mujer en el matrimonio y la vida familiar | UN | المادة 16: حقوق المرأة في إطار الزواج والحياة العائلية |
Noruega permitirá que los hombres y mujeres compaginen la carrera militar con la vida familiar. | UN | وستعمل النرويج على تمكين الرجال والنساء من الجمع بين المهنة العسكرية والحياة العائلية. |
Artículo 16 Matrimonio y vida familiar | UN | المادة 16: الزواج والحياة العائلية |
Preocupa asimismo al Comité que Tailandia siga manteniendo su reserva al artículo 16 de la Convención, relativo al matrimonio y a la vida familiar. | UN | ٢٩٢ - ويساور اللجنة القلق من استمرار تحفظ تايلند على المادة ١٦ من الاتفاقية المتصلة بالزواج والحياة العائلية. |
El Libro Blanco también preveía la armonización del trabajo y la vida familiar y la promoción de la igualdad de oportunidades para la mujer de lugar de trabajo. | UN | ويتناول الكتاب الأبيض أيضا موضوع التوفيق بين الحياة العملية والحياة العائلية وتعزيز تكافؤ فرص النساء في مكان العمل. |
Ayudar a las familias a conseguir un mejor equilibro entre la vida profesional y la vida familiar; | UN | دعم الأسر لتحقيق توازن أفضل بين العمل والحياة العائلية |
Los cónyuges resolverán de común acuerdo los asuntos relacionados con la crianza de los hijos y la vida familiar. | UN | ويتم تحديد المسائل المتصلة بتربية الأطفال والحياة العائلية بشكل مشترك بين الزوجين. |
Asimismo celebra la realización de la igualdad de jure entre mujeres y hombres en numerosas esferas de la Convención, en especial en lo tocante a las prestaciones económicas y sociales y el matrimonio y la vida familiar. | UN | وأثنت أيضا على الإنفاذ القانوني للمساواة بين الرجل والمرأة في كثير من المجالات التي تحدثت عنها الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بالاستحقاقات الاقتصادية والاجتماعية والزواج والحياة العائلية. |
Asimismo celebra la realización de la igualdad de jure entre mujeres y hombres en numerosas esferas de la Convención, en especial en lo tocante a las prestaciones económicas y sociales y el matrimonio y la vida familiar. | UN | وأثنت أيضا على الإنفاذ القانوني للمساواة بين الرجل والمرأة في كثير من المجالات التي تحدثت عنها الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بالاستحقاقات الاقتصادية والاجتماعية والزواج والحياة العائلية. |
Sin embargo, esos principios a menudo están en conflicto con muchas normas religiosas y consuetudinarias que regulan el matrimonio y la vida familiar en todo el mundo. | UN | غير أن هذين المبدأين كثيراً ما يتعارضان مع العديد من القوانين الدينية والعرفية الناظمة للزواج والحياة العائلية في شتى أرجاء العالم. |
Artículo 16: Los derechos de la mujer en el matrimonio y la vida familiar | UN | المادة 16- حقوق المرأة في إطار الزواج والحياة العائلية |
Los programas de capacitación en derechos humanos deberían incluir las cuestiones de derechos humanos relacionadas con los maestros y con la vida familiar de los alumnos. | UN | ويجب أن تشمل برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان قضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بالمدرسين والحياة العائلية. |
La participación de las mujeres en el mercado de trabajo era alta, pues llegaba al 75%, y las mujeres tenían, como término medio, 1,7 hijos, cosa que indicaba que era posible combinar el trabajo con la vida familiar. | UN | ومشاركة المرأة في سوق العمل مرتفعة ووصلت إلى 75 في المائة، وأنجبت المرأة في المتوسط 1.7 طفل مما يشير إلى أنه يمكن الجمع بين العمل والحياة العائلية. |
La participación de las mujeres en el mercado de trabajo era alta, pues llegaba al 75%, y las mujeres tenían, como término medio, 1,7 hijos, cosa que indicaba que era posible combinar el trabajo con la vida familiar. | UN | ومشاركة المرأة في سوق العمل مرتفعة ووصلت إلى 75 في المائة، وأنجبت المرأة في المتوسط 1.7 طفل مما يشير إلى أنه يمكن الجمع بين العمل والحياة العائلية. |
Matrimonio y vida familiar | UN | الزواج والحياة العائلية |
Preocupa asimismo al Comité que Tailandia siga manteniendo su reserva al artículo 16 de la Convención, relativo al matrimonio y a la vida familiar. | UN | ٢٩٢ - ويساور اللجنة القلق من استمرار تحفظ تايلند على المادة ١٦ من الاتفاقية المتصلة بالزواج والحياة العائلية. |
En 2008 la iniciativa se centró en la tríada de igualdad de remuneración, oportunidades de carrera y conciliación de la vida laboral y la familiar. | UN | وفي عام 2008، تركزت المبادرة على ثلاثية المساواة في الأجور، وفرص الوظيفة، والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية. |
Estas iniciativas se proponen abordar cuestiones como la educación sobre la salud y la vida de familia y los conceptos estereotipados de los papeles masculino y femenino. | UN | ويهدف هذان المشروعان إلى معالجة مسائل من قبيل التعليم في مجال الصحة والحياة العائلية والقوالب النمطية لأدوار الجنسين. |
12.13 El Grupo de Voluntarios de la Comunidad de la GRPA desarrolla sus actividades en las Regiones 3, 4, 5, 6 y 10 a fin de facilitar la mejora de la salud sexual y genésica y de la vida familiar. | UN | 12-13 ويعمل المتطوعون المجتمعيون الأساسيون لرابطة غيانا للأبوة المسؤولة في المناطق 3 و 4 و 5 و 6 و 10 لتيسير تعزيز الصحة الجنسية والإنجابية والحياة العائلية. |
Además, la nueva Ley también tomará en cuenta la participación de los empleadores en la creación de un ámbito que posibilite un saludable equilibrio entre el trabajo y la vida en familia. | UN | ويضع القانون الجديد أيضا في الاعتبار دور أرباب العمل في إيجاد ظروف تسمح بتحقيق توازن صحي بين العمل والحياة العائلية. |
:: Hacer frente a la falta de empleo para las mujeres, en particular las que pertenecen a grupos sociales vulnerables y adoptar medidas para que se pueda conciliar la vida profesional con la familiar. | UN | معالجة مسألة البطالة في صفوف النساء، لا سيما لدى أولئك المنتميات إلى مجموعات اجتماعية ضعيفة، واتخاذ التدابير اللازمة من أجل المساعدة في تحقيق التوازن بين الحياة المهنية والحياة العائلية. |
El empleo y la conciliación de la vida laboral y familiar | UN | العمالة والتوفيق بين الحياة العملية والحياة العائلية |