En este sentido los factores internos y externos que afectan a la realización del derecho al desarrollo son también elementos que influyen en la realización del derecho al medio ambiente. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل العوامل الداخلية والخارجية التي تؤثر في إعمال الحق في التنمية عناصر تؤثر في إعمال الحق في البيئة. |
Por consiguiente, es preciso prestar una mayor atención a la supresión de la combinación de factores internos y externos que provocan los conflictos y obstaculizan el desarrollo. | UN | وعليه، يجب تركيز المزيد من الاهتمام للقضاء على مجموعة العوامل الداخلية والخارجية التي تولد الصراع وتعرقل التنمية. |
La CARICOM también piensa que hay que intensificar los esfuerzos para eliminar la combinación de factores internos y externos que provocan los conflictos y obstaculizan el desarrollo. | UN | وتعتقد الجماعة الكاريبية أيضا أنه ينبغي الاستمرار في التركيز على بذل الجهود للقضاء على مزيج العوامل الداخلية والخارجية التي تولد الصراع وتعرقل التنمية. |
El UNICEF también había planeado llevar a cabo una metaevaluación de las evaluaciones internas y externas que se refieren a la protección infantil. | UN | وتعتزم اليونيسيف أيضا إجراء تقييم أعم لجميع التقييمات الداخلية والخارجية التي تعالج مسألة حماية الأطفال. |
El UNICEF también había planeado llevar a cabo una metaevaluación de las evaluaciones internas y externas que se refieren a la protección infantil. | UN | وتعتزم اليونيسيف أيضا إجراء تقييم أعم لجميع التقييمات الداخلية والخارجية التي تعالج مسألة حماية الأطفال. |
La situación de la seguridad en el Sudán sigue siendo muy compleja e inestable y depende de una gran variedad de factores internos y externos de mediano y alto riesgo. | UN | ولا تزال البيئة الأمنية في السودان معقدة ومتقلبة إلى حد كبير وتتوقف على مجموعة من العوامل الداخلية والخارجية التي تشكل مخاطر تتراوح ما بين المتوسطة والجسيمة. |
Se pusieron de relieve los factores endógenos y exógenos que permitieron mantener el crecimiento del Uruguay en los últimos siete años, con bajos niveles de desempleo y de inflación. | UN | وتم تسليط الضوء على العوامل الداخلية والخارجية التي أدت إلى تواصل نمو أوروغواي على مدى السنوات السبع الماضية التي شهدت معدَّل بطالة ومعدَّل تضخم منخفضين. |
Alcance: evaluación de las operaciones del ACNUR y examen de la repercusión de las actividades del ACNUR en determinados países y zonas, con hincapié en los factores internos y externos que se consideran esenciales para el logro eficaz y eficiente de los objetivos de la organización. | UN | عمليات واستعراض أثر المفوضية فــي بلــدان ومناطق معينة، مع التشديد علــى العوامل الداخلية والخارجية التي تعتبر ضرورية في تحقيق أهــداف المنظمة بفعالية وكفاءة. |
Alcance: evaluación de las operaciones del ACNUR y examen de la repercusión de las actividades del ACNUR en determinados países y zonas, con hincapié en los factores internos y externos que se consideran esenciales para el logro eficaz y eficiente de los objetivos de la organización. | UN | النطــاق: تقييــم عمليــات المفوضيــة واستعراض أثر المفوضية فــي بلــدان ومناطــق معينة، مع التشديد علــى العوامل الداخلية والخارجية التي تعتبر ضرورية في تحقيق أهــداف المنظمة بفعالية وكفاءة. |
La secretaría también prosiguió sus actividades en la esfera del fomento de la capacidad de los Centros de Comercio, utilizando todos los recursos internos y externos que se pudieron movilizar con ese fin. | UN | كما واصلت الأمانة بذل الجهود في مجال بناء قدرات النقاط التجارية، باستخدام جميع الموارد الداخلية والخارجية التي تمكنت من حشدها لهذا الغرض. |
Objetivo de la Organización: Poner a los países de África en mejores condiciones para identificar y utilizar recursos internos y externos que no generen deuda a los efectos de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تحديد واستغلال الموارد المحلية والخارجية التي لا تترتب عليها ديون من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por otra parte, será difícil efectuar las necesarias correcciones de los grandes desequilibrios internos y externos que se han creado en la economía de los Estados Unidos si no hay una desaceleración más o menos pronunciada de la demanda interna y el crecimiento de la producción. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التصحيح الضروري للاختلالات الهائلة المحلية والخارجية التي طرأت على اقتصاد الولايات المتحدة يكاد يكون غير ممكن دون حدوث تباطؤ أوضح إلى حد ما في الطلب المحلي ونمو في الناتج. |
Toda propuesta de incrementar significativamente esta relación debería estar justificada con un análisis detallado de los factores internos y externos que pudieran afectar la cuantía del Fondo de Operaciones elegido para esa organización. | UN | أي اقتراح بزيادة المعدل بدرجة كبيرة ينبغي تبريره بواسطة تحليل مفصل للعوامل الخارجية والخارجية التي قد تؤثر في مستوى صندوق رأس المال العامل الذي اختير لتلك المنظمة. |
Deseo abordar ahora la situación en mi país, que en los últimos dos años ha enfrentado una grave crisis económica y social, desencadenada por una combinación de factores internos y externos, que acabo de describir. | UN | وأود الآن أن أتطرق إلى الحالة في بلدي، الذي واجه خلال العامين الماضيين أزمة اجتماعية واقتصادية خطيرة، حرّكها مزيج من العوامل الداخلية والخارجية التي وصفتها للتو. |
La CARICOM considera que se deben seguir realizando esfuerzos concretos para eliminar la combinación de factores internos y externos que genera conflictos y obstaculiza el desarrollo. | UN | وتعتقد الجماعة الكاريبية أيضا أنه ينبغي الاستمرار في التركيز على بذل الجهود للقضاء على مزيج العوامل الداخلية والخارجية التي تولد الصراع وتعرقل التنمية. |
El seguimiento se diferencia de la evaluación y es una función continua que ofrece a los directores y las principales partes interesadas información periódica sobre la coherencia o la discrepancia de las actividades previstas y reales y el desempeño de los programas, así como sobre los factores internos y externos que afectan los resultados. | UN | فالرصد وظيفة مستمرة تزود المديرين وأصحاب المصلحة بمعلومات منتظمة عن مدى الاتساق أو التباين بين الأنشطة المخططة والفعلية، وأداء البرامج، والعوامل الداخلية والخارجية التي تؤثر على النتائج. |
La Conferencia aprobó la Declaración de Manila, en la que se destacaba el hecho de que, con apoyo mutuo, se podían superar las fuerzas internas y externas que ponían en peligro a las nuevas democracias. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان مانيلا الذي أكد على أنه يمكن، عن طريق الدعم المتبادل، التغلب على القوى الداخلية والخارجية التي تهدد النظم الديمقراطية الناشئة. |
Como lo subraya la Declaración de Malí, con un apoyo mutuo las fuerzas internas y externas que ponen en peligro a las nuevas democracias podrán ser vencidas. | UN | ومثلما يؤكد عليه إعلان مانيلا، من الممكن التغلب على القوى الداخلية والخارجية التي تهدد الديمقراطية الجديدة، وذلك عن طريق الدعم المتبادل. |
La Conferencia aprobó la Declaración de Manila, en la que se destacaba el hecho de que, con apoyo mutuo, se podían superar las fuerzas internas y externas que ponían en peligro a las nuevas democracias. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان مانيلا، الذي أكد على أنه يمكن، بالدعم المتبادل، التغلب على القوى الداخلية والخارجية التي تهدد النظم الديمقراطية الناشئة. |
Además, la subdivisión política y humanitaria del componente civil realiza actividades de enlace con diversos segmentos de la opinión pública y con las autoridades con objeto de evaluar las circunstancias internas y externas que pueden constituir una amenaza para la estabilidad del país. | UN | ويقوم الفرع السياسي واﻹنساني التابع للعنصر المدني هو اﻵخر بالاتصال بقطاعات مختلفة من الجماهير والسلطات من أجل تقييم التطورات الداخلية والخارجية التي قد تهدد استقرار البلد. |
Desde la perspectiva de Asia Central, el Centro controlará y analizará los factores internos y externos de inestabilidad que podrían resultar conflictivos e informará sobre ellos. | UN | ومن منظور يشمل آسيا الوسطى كلها، سوف يرصد المركز عوامل عدم الاستقرار الداخلية والخارجية التي تحمل في طياتها بذور النزاع ويقوم بتحليلها والإبلاغ عنها. |
La seguridad duradera de nuestro planeta exige un esfuerzo colectivo para combatir los factores endógenos y exógenos que hoy en día condenan a la mayoría de la población mundial a una pobreza absoluta. | UN | إذا كان لكوكبنا أن ينعم باﻷمن الدائم، فيجب أن تبذل جهود جماعية لمكافحة العوامل الداخلية والخارجية التي تقضي في هذه اﻷيام علـى غالبيـة سكـان العالم بالعيش في فقر مدقع. |
La Oficina de Comunicaciones e Información Pública también coordina las actividades de información internas y externas de la Misión, inclusive con el Gobierno y otros asociados nacionales e internacionales en la promoción de sus propios programas. | UN | ويقوم أيضا مكتب الاتصالات والإعلام بتنسيق الأنشطة الإعلامية الداخلية والخارجية التي تضطلع بها البعثة، بما في ذلك مع الحكومة وكذلك مع الشركاء الوطنيين والدوليين الآخرين فيما يتعلق بتعزيز البرامج الخاصة بهم. |