"والخبرات التقنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y conocimientos técnicos
        
    • y los conocimientos técnicos
        
    • y experiencia técnica
        
    • y las competencias técnicas
        
    • y conocimientos especializados
        
    • y mejores conocimientos técnicos
        
    • y competencia técnica
        
    • y la experiencia técnica
        
    • conocimientos técnicos y
        
    • capacidad técnica
        
    • y experiencia técnicas
        
    • y especialización técnica
        
    • técnica y transmisión de conocimientos
        
    • conocimientos técnicos especializados y
        
    • y experiencias
        
    En 2007, el programa UNOSAT suministró mapas y conocimientos técnicos expertos para 46 iniciativas de socorro específicas dirigidas por las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وفي عام 2007، وفر يونوسات الخرائط والخبرات التقنية من أجل 46 من جهود الإغاثة الموجهة التي قادتها منظمات الأمم المتحدة.
    El programa de control de las exportaciones también se asocia con países para compartir información e intercambiar las mejores prácticas y conocimientos técnicos. UN ويعمل البرنامج أيضا بالشراكة مع البلدان من أجل تقاسم المعلومات وتبادل أفضل الممارسات والخبرات التقنية.
    Dichos formatos se elaboraron para facilitar la tarea de proporcionar información acerca de los lugares o las instalaciones de doble finalidad, las actividades, el equipo, las importaciones o exportaciones y los conocimientos técnicos. UN وقد صممت هذه النماذج لتيسير مهمة توفير المعلومات المتعلقة بالمواقع أو المرافق واﻷنشطة والمعدات والواردات والصادرات والخبرات التقنية ذات الغرض المزدوج.
    :: Crear redes de conocimientos y compartir prácticas recomendadas y experiencia técnica para apoyar los programas regionales y subregionales. UN :: توفير التواصل الشبكي للمعارف، وتبادل أفضل الممارسات والخبرات التقنية من أجل دعم عملية وضع البرامج الإقليمية ودون الإقليمية.
    El sistema de las Naciones Unidas debería prestar apoyo en forma coherente aprovechando su diversidad y las competencias técnicas de sus organizaciones miembros. UN وينبغي أن تقدم منظومة الأمم المتحدة دعمها في شكل متماسك، والاعتماد في ذلك على تنوعها والخبرات التقنية للمؤسسات الأعضاء بها.
    Movilización de recursos y conocimientos especializados para satisfacer las necesidades en el ámbito de las cuestiones de género y los derechos humanos en el Afganistán. UN حشد الموارد والخبرات التقنية لتلبية الاحتياجات في مجال نوع الجنس وحقوق الإنسان في أفغانستان.
    b) Mayor capacidad de los recursos humanos y mejores conocimientos técnicos para la formulación de políticas económicas y sociales en el Caribe UN (ب) تحسين مستوى الموارد البشرية والخبرات التقنية في مجال وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة البحر الكاريبي
    Al mismo tiempo, la Oficina pidió a la comunidad internacional que aportara recursos económicos y conocimientos técnicos para aprovechar recursos hídricos y energéticos de emergencia no tradicionales que permitieran sobrevivir durante los períodos en que se interrumpiera el suministro por razones políticas. UN وفي الوقت ذاته، قام المكتب بتعبئة الموارد المالية والخبرات التقنية على الصعيد الدولي لتطوير مصادر طارئة بديلة للمياه والطاقة لتغطية الفترات التي تنقطع فيها اﻹمدادات ﻷسباب سياسية.
    La posibilidad de que los contaminantes pasen a países vecinos, como China y la Federación de Rusia, a través del río hace que esta amenaza pueda llegar a tener carácter internacional. Los recursos y conocimientos técnicos de que dispone la región no bastan para resolver el problema. UN كما أن إمكانية وصول التلوث إلى بلدان مجاورة مثل الاتحاد الروسي والصين عن طريق النهر تجعل من هذا التهديد المحتمل تهديدا دوليا.والموارد والخبرات التقنية المتاحة في المنطقة لا تكفي لحل المشكلة.
    Con ese fin, algunos pequeños Estados insulares en desarrollo de distintas regiones tienen organizaciones en las que pueden compartir sus experiencias y conocimientos técnicos con otros Estados insulares. UN وتحقيقا لهذا الهدف، توجد في مناطق مختلفة منظمات تضم بعض الدول الجزرية النامية ويمكن أن تتشارك في إطارها فيما لدى كل منها من التجارب والخبرات التقنية.
    En general, es menos probable que esos Estados cuenten con los recursos y conocimientos técnicos necesarios para aplicar controles transnacionales, especialmente en la esfera decisiva de la delincuencia de alta tecnología. UN فليس من المحتمل بصفة عامة أن تتوافر لدى هذه البلدان الموارد والخبرات التقنية التي تتيح لها تنفيذ تدابير مكافحة الجريمة عبر الوطنية، ولا سيما في المجال الحاسم للتكنولوجيا المتقدمة.
    Con ese fin, algunos pequeños Estados insulares en desarrollo de distintas regiones disponen de organizaciones que pueden compartir sus experiencias y conocimientos técnicos con otros pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتحقيقا لهذا الهدف، توجد في مناطق مختلفة منظمات تضم بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية ويمكن أن تتشارك في إطارها فيما لدى كل منها من التجارب والخبرات التقنية.
    La reunión de datos resultaba costosa y sólo se disponía de recursos limitados para fortalecer los sistemas estadísticos. Era necesario, por consiguiente, que la comunidad internacional prestara asistencia financiera y conocimientos técnicos especializados de manera ininterrumpida. UN ووصف جمع البيانات بأنه مكلف، وأنه لا توجد سوى موارد محدودة لتعزيز النظم الإحصائية وقد وجب لذلك أن تتوافر باستمرار المساعدة المالية الدولية والخبرات التقنية.
    Por ejemplo, en los últimos años, la FAO ha descentralizado, entre otras cosas, una parte sustancial de su personal técnico a los niveles regional y subregional, acercando la competencia y los conocimientos técnicos a los lugares donde se realizan las actividades. UN وعلى سبيل المثال، نقلت الفاو، خلال السنوات القليلة الماضية، جزءا كبيرا من موظفيها التقنيين إلى الصعد اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، مقربة بذلك الكفاءات والخبرات التقنية من أماكن تنفيذ اﻷنشطة.
    Medida Nº 41 Identificar lo antes posible a otros Estados Partes afectados y promover la cooperación con estos mediante el intercambio de información y experiencia técnica, a fin de aprovechar colectivamente la experiencia adquirida en la aplicación de la Convención. UN تحديد الدول الأطراف المتأثرة الأخرى في أقرب وقت ممكن وتشجيع التعاون معها من خلال تبادل المعلومات والخبرات التقنية لكي يستفيد كل منها من تجارب الآخر في تنفيذ الاتفاقية.
    d) Se [deberán] [deberían] desarrollar, utilizar, compartir y sustentar a nivel regional y nacional los conocimientos y las competencias técnicas y otras competencias necesarias de las instituciones y organizaciones existentes, incluidos los centros y redes regionales; UN (د) [ينبغي] [يتعين] تطوير واستخدام وتقاسم وتحقيق استدامة المعارف والخبرات التقنية وغيرها من الخبرات الضرورية المتوفرة لدى المؤسسات والمنظمات الحالية، بما في ذلك المراكز والشبكات الإقليمية، وذلك على المستويين الإقليمي والوطني؛
    En 2008 se organizó un cursillo para atender a las demandas de las empresas participantes de conseguir mejor formación y conocimientos especializados e intercambiar experiencias prácticas para hacer frente a las desigualdades existentes en el mercado de trabajo basadas en el género y en la raza. UN وفي عام 2008، عقدت حلقة عمل لتلبية الطلبات المقدمة من الشركات المشاركة للارتقاء بمستوى التدريب والخبرات التقنية وتبادل الخبرات العملية اللازمة لمعالجة حالات التفاوت القائمة على أساس نوع الجنس والانتماء العرقي في سوق العمل.
    b) Mayor capacidad de los recursos humanos y mejores conocimientos técnicos para la formulación de políticas económicas y sociales en el Caribe UN (ب) تحسين مستوى الموارد البشرية والخبرات التقنية في مجال وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة البحر الكاريبي
    Además expresaron la necesidad de asistencia para lograr un acopio y mantenimiento continuo de datos de actividad, mejorar la exactitud y fiabilidad de esos datos, aumentar la capacidad y competencia técnica local y elaborar factores de emisión nacionales, principalmente en los sectores de la energía, la agricultura, el cambio de uso de la tierra y silvicultura, y los desechos. UN وأعربت كذلك عن الحاجة إلى المساعدة لضمان الاستمرار في جمع البيانات المتعلقة بالأنشطة والمحافظة عليها وتحسين دقة هذه البيانات وموثوقيتها وتعزيز القدرات والخبرات التقنية المحلية ووضع منهجيات وطنية لتقدير عوامل الانبعاثات أساساً في قطاعات الطاقة والزراعة والتغيير في استخدام الأراضي والحراجة والنفايات.
    :: Con el fin de fomentar la cooperación internacional, alentar a los Estados a compartir las mejores prácticas y la experiencia técnica con otros Estados, en la mayor medida posible. UN :: تشجيع الدول على تبادل أفضل الممارسات والخبرات التقنية مع الدول الأخرى، على أوسع نطاق ممكن، بهدف تعزيز التعاون الدولي.
    Además, se necesitan capacitación suficiente, conocimientos técnicos y educación básica. UN ويلزم بالإضافة إلى ذلك توفير التدريب الكافي والخبرات التقنية والتعليم الأساسي.
    Por lo menos un tercio de los Estados que respondieron mencionaron otros impedimentos relacionados con la falta de sistemas y estructuras adecuados, de capacidad técnica, de coordinación y de cooperación multisectorial. UN واتصلت المعوقات الأخرى بنقص النظم والهياكل المناسبة والخبرات التقنية والتنسيق والتعاون المتعدد القطاعات، وهي مجالات ذكرت كلا منها ثلث الدول المجيبة على الأقل.
    Otras necesidades se referían a la ampliación de la capacidad y experiencia técnicas locales y al desarrollo de metodologías nacionales para estimar los factores de emisión. UN وكانت الاحتياجات الأخرى ترتبط بتعزيز القدرات والخبرات التقنية المحلية ووضع منهجيات قطرية لتقدير عوامل الانبعاثات.
    Para lograr mejor la intervención de las entidades, podrían organizarse foros que permitan un diálogo activo, particularmente a través de los centros regionales del convenio de Basilea, por cuyo conducto los países y donantes podrían intercambiar opiniones sobre planteamientos, tecnología y especialización técnica y establecer modalidades de asociación eficaces. UN ولكي يتم الارتباط مع شركاء بشكل أيسر، يمكن استهلال منتديات للحوار النشط، وبالأخص من خلال المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل التي يمكن للبلدان والجهات المانحة أن تتبادل الآراء من خلالها بشأن النهج والتكنولوجيا والخبرات التقنية وبناء شراكات فعالة.
    :: Asistencia técnica y transmisión de conocimientos a la PNTL para la detención de los restantes 57 fugitivos evadidos de la prisión de Becora en agosto de 2006 UN :: تقديم المساعدة والخبرات التقنية إلى الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي في مساعي إلقاء القبض على السجناء الذين فروا من سجن بيكورا في آب/أغسطس 2006 وعددهم 57 سجيناً.
    19. Alientan a la ONUDD a que siga prestando a los países en desarrollo y los países con economías en transición una amplia gama de asistencia en materia de creación de capacidad, conocimientos técnicos especializados y asesoramiento sobre políticas. UN 19- يشجّعون المكتب على مواصلة تقديم المساعدة في بناء القدرات، والخبرات التقنية والمشورة السياساتية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    El cometido era asignar prioridad a la cuestión del VIH/SIDA y asegurar la colaboración entre los Estados miembros en relación con las cuestiones transnacionales y transfronterizas, así como compartir conocimientos técnicos y experiencias. UN وتمثل الهدف في جعل قضية فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قضية ذات أولوية وكفالة تعاون الدول الأعضاء في القضايا المشتركة بين الأقطار والقضايا العابرة للحدود، فضلا عن تبادل الدراية والخبرات التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus