"والخبرات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y experiencias que
        
    • y la experiencia que
        
    • y experiencia que
        
    • y experiencias de
        
    • y los conocimientos especializados
        
    • y las experiencias
        
    • y la experiencia de
        
    • experiencia interna y
        
    • y conocimientos especializados que
        
    • y experiencias obtenidos
        
    La naturaleza y el nivel de participación de las personas de edad, la seguridad de sus medios de vida y su salud dependen en gran medida de las oportunidades y experiencias que hayan tenido en años anteriores. UN وتعتمد طبيعة ونطاق مشاركة كبار السن وضمان دخلهم وصحتهم بدرجة كبيرة على الفرص والخبرات التي اكتسبوها في سنواتهم السابقة.
    Me interesé genuinamente por las historias y experiencias que los hacen únicos y mágicos. TED أصبحت مهتما حقا في القصص والخبرات التي تجعلهم متميزين وساحرين.
    La pericia y la experiencia que él trae a este cargo nos garantizan el éxito de su mandato. UN إن المهارات والخبرات التي يأتي بها الى منصبه تضمن لنا النجاح أثناء فترة ولايته.
    Las personas de edad son una valiosa fuente de conocimientos y experiencia que muchas sociedades no aprovechan plenamente. UN وكبار السن مصدر قيم للمعارف والخبرات التي قد لا تكون استفادة العديد من المجتمعات منها كاملة.
    La labor y la cooperación en la aplicación del Marco de Acción de Hyogo ya han generado un considerable acervo de prácticas y experiencias de las que están surgiendo algunos principios claros. UN وقد تولّد بالفعل عمّا جرى من عمل وتعاون على تنفيذ إطار عمل هيوغو سجلٌ حافلٌ بالممارسات والخبرات التي بدأت تنبثق عنها بعض المبادئ الواضحة.
    Se debería reconocer y potenciar la experiencia y los conocimientos especializados adquiridos por los centros regionales. UN وينبغي الاعتراف بالتجارب والخبرات التي اكتسبتها المراكز الإقليمية جعلها رصيدا لها.
    Todos los que vivieron siempre tienen conceptos y experiencias que cargan consigo toda su vida. Open Subtitles كل من عاش في أي وقت مضى لديه الأفكار والخبرات التي حملوها معهم طوال حياتهم
    Puede proveer habilidades analíticas incalculables, habilidades y experiencias que ha adquirido trabajando con el FBI. Open Subtitles يمكن أن يزودنا بمهارات تحليلية لا تقدر بثمن المهارات والخبرات التي حصل عليها خلال العمل مع مكتب التحقيقات الفدرالي
    Por consiguiente, el debate actual no es nuevo, sino que debe basarse en una serie de acciones y experiencias que en su mayoría se han centrado en las Naciones Unidas y en otros foros intergubernamentales. UN وعلى ذلك، فإن المناقشة الحالية ليست جديدة، ولكن ينبغي أن تنبني على القدر الوفير من التدابير والخبرات التي تركزت الى حد كبير في اﻷمم المتحدة ومحافل حكومية دولية أخرى.
    Este cambio dinámico de la situación de esos países los ponen en una posición ideal para compartir con otros países en desarrollo las técnicas y experiencias que han contribuido a su éxito. UN وأدى هذا التحول الدينامي في أحوال تلك البلدان الى وضعها في موقف يمكن أن يكون فاعلا في تقاسم التقنيات والخبرات التي كانت سببا في النجاح الذي حققته بلدان نامية اخرى.
    En opinión de dicha Sección de la Comisión Internacional de Juristas, es lógico recurrir a los conocimientos y experiencias que el Comité ha adquirido en su labor desde que fue establecido en 1985. UN ويرى فرع هولندا أن من اﻷمور المنطقية استخدام المعارف والخبرات التي اكتسبتها اللجنة من خلال عملها منذ إنشائها في عام ٥٨٩١.
    El sistema de las Naciones Unidas contiene abundantes conocimientos especializados y experiencias que pueden y deben ser utilizados para afrontar esos retos del desarrollo. UN وتضم منظومة الأمم المتحدة ثروة من التخصصات والخبرات التي يمكن بل وينبغي الاستعانة بها في التصدي لهذه التحديات الإنمائية.
    Consideramos que los logros obtenidos y la experiencia que hemos acumulado nos imponen la responsabilidad de ayudar a otros países. UN ونعتقد بأن النجاح الذي حققناه والخبرات التي اكتسبناها تفرض علينا مسؤولية مساعدة اﻵخرين.
    Acojo con beneplácito la estrecha colaboración de los Estados Miembros en esta iniciativa y la experiencia que le aportan. UN وأرحب بالتعاون الوثيق للدول الأعضاء في هذا البرنامج والخبرات التي تجلبها إليه.
    El tamaño y la composición de la fuerza de trabajo se están ajustando para dotar a las misiones de las destrezas y la experiencia que precisan. UN وقالت إن حجم القوة العاملة وتكوينها يجري حاليا تعديله لتزويد البعثات بالمهارات والخبرات التي تحتاج إليها.
    Esto permite a las mujeres registrar los conocimientos prácticos y experiencia que han conseguido en la realización del trabajo voluntario. UN وهذا يمكِّن النساء من تسجيل المهارات والخبرات التي اكتسبنها أثناء القيام بالعمل الطوعي.
    Ese mecanismo proporcionaría servicios de ordenación de recursos a los gobiernos de los pequeños países insulares, pondría a disposición de éstos conocimientos prácticos y experiencia que sería mucho más difícil obtener a nivel nacional y facilitaría la transferencia y difusión de información técnica y de los resultados de las investigaciones. UN إذ يستطيع هذا الجهاز أن يؤمن خدمات إدارة الموارد لحكومات الجزر الصغيرة، ويتيح المهارات والخبرات التي يصعب كثيرا إيجادها وطنيا، ويسهل نقل وتقاسم المعلومات التقنية ونتائج البحوث.
    A través de sus miembros y sus actividades, tanto la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas como la Comunidad de Democracias poseen un acervo de conocimiento y experiencia que puede ayudar a los Estados Miembros en transición. UN ويمتلك كل من المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ومجتمع الديمقراطيات، من خلال أعضائهما وأنشطتهما، ثروة من المعارف والخبرات التي يمكن أن تساعد الدول الأعضاء التي تمر بعملية انتقال.
    Estamos abiertos al examen sobre nuestras políticas y consideramos importante aprender de las recomendaciones y experiencias de todos los mecanismos de derechos humanos. UN ونحن مستعدون لأي مناقشة بشأن السياسات التي نتبعها ونعتبر الاستفادة من التوصيات والخبرات التي توفرها كل آليات حقوق الإنسان أمرا مهما.
    Las perspectivas y los conocimientos especializados ofrecidos durante estas reuniones fueron de gran ayuda a la Experta independiente en la redacción del presente informe. UN وكانت وجهات النظر التي أبديت والخبرات التي تكشفت خلال هذين الاجتماعين جمّة الفائدة بالنسبة للخبيرة المستقلة في صياغتها لهذا التقرير.
    Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales asociadas en educación en sensibilización sobre el problema de las minas quizás deseen compartir muestras de materiales que se han utilizado en el pasado y las experiencias que se han logrado. UN وقد ترغب وكالات اﻷمم المتحدة وشريكاتها من المنظمات غير الحكومية في مجال التثقيف لغرض التوعية باﻷلغام في تبادل عينات من المواد التي استخدمت في الماضي والخبرات التي اكتسبتها الوكالات والمنظمات.
    Tenemos que encontrar una manera de aprovechar la sabiduría colectiva y la experiencia de todos los usuarios. TED لأنه يتوجب علينا أن نجد طريقة لكي نستفيد من الحكمة الجماعية والخبرات التي يمتلكها كل المستخدمين.
    Sus conocimientos, su experiencia interna y su desempeño profesional, todos ellos muy valorados, se consideran una ventaja para las organizaciones. UN فالأداء الوظيفي لهؤلاء الموظفين المبتدئين ومعرفتهم التي تحظى بتقدير كبير والخبرات التي اكتسبوها، تُعد رصيداً للمنظمات.
    Los intermediarios de las instituciones participantes en las redes deben dedicarse dinámicamente a difundir información sobre las actividades de las RPT y habilitar a las partes interesadas nacionales para que realicen actividades utilizando algunas de las técnicas y conocimientos especializados que ya han aplicado y ensayado otros países o instituciones miembros de la red. UN وينبغي أن يقوم وسطاء المؤسسات المشاركة في الشبكات بدور نشط في نشر المعلومات عن أنشطة شبكات البرامج الموضوعية وتمكين أصحاب المصلحة المعنيين على الصعيد الوطني من الاضطلاع بأنشطة عن طريق استخدام بعض التقنيات والخبرات التي تم تجربتها واختبارها في بلدان أو مؤسسات أخرى أعضاء في الشبكة.
    Se elaboraron y aprobaron directrices sobre emergencias ambientales que aplicaban y consolidaban los conocimientos y experiencias obtenidos hasta la fecha en la prestación y recepción internacional de asistencia ante emergencias ambientales. UN وجرى وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالطوارئ البيئية وحظيت بالتأييد، بما يؤدي لتطبيق وإثراء المعارف والخبرات التي اكُتسبت حتى الآن في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ البيئية وتلقّيها على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus