"والخبرات الفنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y conocimientos especializados
        
    • y conocimientos técnicos
        
    • y experiencia
        
    • de experiencia y
        
    • y la experiencia
        
    • y los expertos técnicos
        
    • y los conocimientos especializados
        
    • y los conocimientos técnicos
        
    • y expertos técnicos
        
    • y la competencia técnica
        
    • conocimientos y experiencias
        
    Velar por que la capacidad nacional aproveche plenamente los recursos y conocimientos especializados disponibles a nivel internacional y regional. UN :: أن تضمن استفادة القدرة الوطنية استفادة كاملة من الموارد والخبرات الفنية المتاحة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    El personal de ONU-SPIDER llevó a cabo las actividades en estrecha colaboración con las oficinas regionales de apoyo, aprovechando sus recursos y conocimientos especializados. UN ويعمل موظفو برنامج سبايدر لدى تنفيذ الأنشطة بالتعاون الوثيق مع مكاتب الدعم الإقليمية، معتمدين على الموارد والخبرات الفنية المتوفِّرة لها.
    Prestar apoyo a los países africanos para impulsar y aprovechar soluciones en materia de desarrollo y conocimientos técnicos disponibles en el Sur UN يوفر الدعم للبلدان الأفريقية في تعبئة الحلول الإنمائية والخبرات الفنية المتاحة في الجنوب والاستفادة منها
    En algunos casos, los gobiernos designan organismo de realización a un organismo del sistema de las Naciones Unidas, en reconocimiento de la naturaleza especializada del trabajo y la competencia y experiencia del organismo. UN وفي بعض الحالات تعين الحكومات وكالة من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة لتكون الوكالة المنجزة تسليما بالطابع المتخصص لﻷعمال وبالكفاءة والخبرات الفنية المتاحة لتلك الوكالة.
    Los oradores reconocieron asimismo que la asistencia técnica no siempre consistía en una relación entre donantes y países en desarrollo, y que el intercambio horizontal de experiencia y conocimientos especializados, por ejemplo entre países de la misma región, era un mecanismo importante. UN وسلّم المتكلمون أيضاً بأن المساعدة التقنية ليست دائماً علاقة قائمة بين الجهات المانحة والبلدان النامية، وأن تبادل التجارب والخبرات الفنية على نحو أفقي، فيما بين بلدان المنطقة ذاتها مثلاً، هو أمر مجد.
    Aumentó la capacidad y la experiencia en la utilización de la tecnología de la información en las oficinas nacionales de estadística. UN وزيادة القدرات والخبرات الفنية في مجال استخدام تكنولوجيا المعلومات في المكاتب الإحصائية الوطنية.
    9. Recomienda que las Naciones Unidas y todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se sirvan, en el mayor grado posible, de las instituciones y los expertos técnicos árabes en los proyectos que se llevan a cabo en la región árabe; UN 9 - توصي بأن تقوم الأمم المتحدة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بالاستفادة قدر الإمكان من المؤسسات والخبرات الفنية العربية في المشاريع التي تقام في المنطقة العربية؛
    86. El Seminario 1 ofrecerá oportunidades únicas para conjugar la experiencia profesional y los conocimientos especializados de diversas disciplinas, con los siguientes objetivos: UN 86- سوف تتيح حلقة العمل 1 فرصا فريدة لتجميع التجارب والخبرات الفنية من تخصصات مختلفة سعيا إلى تحقيق الأهداف التالية:
    Varias Partes con economías en transición indicaron que las visitas hechas en el marco del examen a fondo las ayudaron a movilizar recursos y conocimientos especializados que no habían podido aprovecharse plenamente para la preparación de las comunicaciones nacionales. UN وقد أوضحت عدة أطراف تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن زيارات الاستعراض المتعمق قد ساعدتها في تعبئة الموارد والخبرات الفنية التي لم تكن قد استُخدمت بالكامل عند إعداد البلاغات الوطنية.
    Es, pues, esencial constituir una plantilla básica de funcionarios del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales con las experiencias y conocimientos especializados necesarios, a fin de velar por la continuidad y la calidad de las actividades del Centro. UN وهذا يحتم إنشاء نواة من موظفي الفئة الفنية وموظفي الخدمات العامة من ذوي المهارات والخبرات الفنية الكافية لتأمين استمرار أنشطة المركز ونوعية هذه الأنشطة.
    Asimismo, se han celebrado varios seminarios y cursillos para proporcionar a los responsables del Estado información y conocimientos especializados sobre la estructura y el funcionamiento de esas instituciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد عدد من الحلقات الدراسية والتدريبية لتزويد الموظفين الحكوميين بالمعلومات والخبرات الفنية حول بنية هذه الهيئات وطريقة تشغيلها.
    En vista de la prioridad que asigna al establecimiento de un sistema de verificación del Tratado, el Canadá se cuenta entre los principales Estados miembros que contribuyen con recursos, equipo y conocimientos especializados al desarrollo del Sistema Internacional de Vigilancia (SIV) del Tratado. UN وتسند كندا أولوية لإنشاء نظام التحقق الخاص بالمعاهدة، ولذا فهي تتقدم الدول الأعضاء في المساهمة بالموارد والمعدات والخبرات الفنية اللازمة لإنشاء نظام الرصد الدولي الخاص بالمعاهدة.
    En vista de la prioridad que asigna al establecimiento de un sistema de verificación del Tratado, el Canadá se cuenta entre los principales Estados miembros que contribuyen con recursos, equipo y conocimientos especializados al desarrollo del Sistema Internacional de Vigilancia (SIV) del Tratado. UN وتسند كندا أولوية لإنشاء نظام التحقق الخاص بالمعاهدة، ولذا فهي تتقدم الدول الأعضاء في المساهمة بالموارد والمعدات والخبرات الفنية اللازمة لإنشاء نظام الرصد الدولي الخاص بالمعاهدة.
    En vista de la prioridad que asigna al establecimiento de un sistema de verificación del Tratado, el Canadá se cuenta entre los principales Estados miembros que contribuyen con recursos, equipo y conocimientos especializados al desarrollo del Sistema Internacional de Vigilancia del Tratado. UN وتسند كندا أولوية لإنشاء نظام للتحقق تابع للمعاهدة، ولذا فهي تعتبر من الدول الأعضاء الرائدة في المساهمة بالموارد والمعدات والخبرات الفنية اللازمة لإنشاء نظام الرصد الدولي للمعاهدة.
    El objetivo de los cursos prácticos fue promover la creación de redes entre los participantes, y facilitar el intercambio de material de capacitación, experiencias y conocimientos técnicos. UN وكان الهدف من حلقات العمل هو تعزيز التواصل الشبكي فيما بين المشاركين، وتيسير تبادل المواد التدريبية والتجارب والخبرات الفنية.
    Debería haber mayor intercambio de experiencia, información y conocimientos técnicos entre las tres misiones. UN 39 - ينبغي زيادة تقاسم الدروس المستفادة والمعلومات والخبرات الفنية بين البعثات الثلاث.
    La República del Congo también puede aprovechar las actividades de cooperación Sur-Sur de la FAO, que implican que los países en desarrollo compartan sus conocimientos, competencias y experiencia. UN ويمكن لجمهورية الكونغو أن تستفيد أيضاً من مبادرة منظمة الأغذية والزراعة بشأن التعاون بين بلدان الجنوب، وهي مبادرة تشتمل على تبادل المعارف والخبرات الفنية والتجارب بين البلدان النامية.
    b) Modificar las condiciones existentes en los vecindarios que influyen en la delincuencia, la victimización y la inseguridad resultantes del delito mediante el fomento de iniciativas, la aportación de experiencia y la decisión de los miembros de la comunidad (prevención de la delincuencia basada en la localidad); UN (ب) تغيير الظروف التي تسود في الأحياء والتي تؤثر على ارتكاب الأفعال الإجرامية والإيذاء وانعدام الأمن الذي ينجم عن الجريمة، وذلك بالاستفادة من المبادرات والخبرات الفنية والتزام أفراد المجتمع المحلي (منع الجريمة استنادا إلى تدابير محلية)؛
    Junto con un mayor sentido de la participación, se debe dotar a dichas Instituciones de los conocimientos y la experiencia pertinentes. UN وبالإضافة إلى جعل مؤسسات الحكم المحلي المؤقتة أقدر على التملك، يجب تزويدها بالمعرفة والخبرات الفنية ذات الصلة.
    9. Recomienda que las Naciones Unidas y todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se sirvan, en el mayor grado posible, de las instituciones y los expertos técnicos árabes en los proyectos que se llevan a cabo en la región árabe; UN 9 - توصي بأن تقوم الأمم المتحدة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بالاستفادة قدر الإمكان من المؤسسات والخبرات الفنية العربية في المشاريع التي تقام في المنطقة العربية؛
    Sin embargo, el hecho de que el Departamento haya emprendido ciertas actividades operacionales en forma limitada e improvisada, sin haber sido provisto adecuadamente de la capacidad y los conocimientos especializados necesarios, ha diluido la importancia de las funciones básicas del Coordinador. UN غير أن اضطلاعها ببعض اﻷنشطة التنفيذية على نحو محدود ومخصص بدون أن تكون مزودة على النحو الملائم بالقدرات والخبرات الفنية اللازمة لذلك قد قلل أهمية المهام اﻷساسية التي يضطلع بها المنسق.
    Para ello es indispensable elaborar un directorio de las capacidades y los conocimientos técnicos que existen en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومن العناصر المكملة لهذا التقييم وضع دليل للقدرات التقنية والخبرات الفنية الموجودة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La Oficina de Beirut de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) colabora con la Organización de la Liga Árabe para la Educación, la Cultura y la Ciencia (ALECSO) e integra a instituciones y expertos técnicos árabes en los proyectos que ejecuta en la región árabe. UN ٢٣ - يتعاون مكتب اليونسكو في بيروت مع المنظمة العربية للتربية والعلوم والثقافة ويشرك المؤسسات العربية والخبرات الفنية في المشاريع المنفذة في المنطقة العربية.
    Para muchos países en desarrollo los costos financieros y la competencia técnica requeridos, unidos a los estrictos plazos de cumplimiento, representaban un problema importante. UN وأشار إلى أن من الشواغل الهامة بالنسبة للعديد من البلدان النامية ما يتمثل في التكاليف المالية والخبرات الفنية اللازمة لتنفيذ هذه التدابير، بالإضافة إلى الإطار الزمني الضيق المحدد للامتثال.
    Con la financiación de viajes de los agricultores a otros países de la Comunidad de Estados Independiente, se podrían intercambiar conocimientos y experiencias. UN وسيكون من الممكن تبادل المعارف والخبرات الفنية من خلال تمويل سفر المزارعين إلى البلدان الأخرى في رابطة الدول المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus