"والخطط التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y planes que
        
    • y los planes que
        
    • y planes de
        
    • y los planes para
        
    • y planes en los que
        
    • planes y
        
    • y los planes de
        
    • planificación que
        
    Se prestó especial atención a la asignación de fondos para los programas y planes que benefician directamente a la mujer. UN وقد أولي اهتمام خاص لتخصيص أموال للبرامج والخطط التي تعود بالنفع مباشرة على المرأة.
    Las personas entienden mejor los proyectos y planes que están en el idioma de su cultura y se identifican mejor con ellos. UN ويفهم الناس المشاريع والخطط التي هي بلغة ثقافتهم ويتواصلون معها بشكل أفضل.
    También habrá que tener en cuenta las políticas y planes que se están formulando respecto de esferas básicas, como la del mejoramiento periódico del equipo y los servicios de tecnología de la información. UN كما يلزم أن تراعى السياسات والخطط التي تجري صياغتها بالنسبة لمجالات رئيسية مثل التحسين الدوري لمعدات وخدمات تكنولوجيا المعلومات.
    Las estrategias, las políticas y los planes que no promueven la causa de la dignidad humana tienen pocas posibilidades de éxito. UN إن الاستراتيجيات والسياسات والخطط التي لا تنهض بقضية كرامة الانسان لن يُكتب لها النجاح.
    93. En la sección siguiente se detallan las iniciativas, medidas y planes de Egipto en la esfera de la educación, la formación y la sensibilización de la opinión pública. UN 94- وسنشير فيما يلي إلى الجهود والإجراءات والخطط التي قامت بها مصر في إطار التعليم والتدريب والتوعية.
    En el informe también se describen el proceso que se seguirá para el establecimiento del comité regional y los planes para las actividades futuras en la región. UN ويصف التقرير أيضا العملية التي ستُعتمد من أجل إنشاء اللجنة الإقليمية والخطط التي ستوضع من أجل الأنشطة المستقبلية في المنطقة.
    c) Promover políticas y planes en los que los países, teniendo en cuenta las necesidades y prioridades concretas de los países en desarrollo, consideren los aspectos económicos, sociales y ambientales de la producción, distribución y utilización de la energía, en particular la utilización de fuentes de energía menos contaminantes, como el gas natural; UN )ج( تقوم البلدان، آخذة في اعتبارها الاحتياجات واﻷولويات الخاصة للبلدان النامية، بتشجيع السياسات والخطط التي تراعي الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ﻹنتاج الطاقة وتوزيعها واستخدامها، بما في ذلك استخدام مصادر الطاقة اﻷقل تلويثا مثل الغاز الطبيعي؛
    planes y medidas de la dirección en respuesta a las observaciones resultantes de las auditorías de las oficinas en los países UN الإجراءات التي اتخذتها الإدارة والخطط التي وضعتها لمعالجة الملاحظات الناتجة عن مراجعات حسابات المكاتب القطرية
    10. En la sección siguiente se hará referencia a las iniciativas, las medidas y los planes de Egipto en el ámbito de la educación y de la capacitación. UN 10- وسنشير في البند التالي إلى الجهود والإجراءات والخطط التي قامت بها مصر فى إطار التعليم والتدريب.
    Pese a las enormes expectativas y al apoyo inicial, el proyecto que previsiblemente ha de contribuir más a la estabilización duradera de la región -- el Pacto de Estabilidad -- no ha logrado asegurar la aplicación de gran número de ideas y planes que se habían presentado y aceptado. UN وبالرغم من التوقعات الكبيرة والدعم الأولي، لم يكفل للمشروع الذي يتوقع إلى حد كبير أن يسهم في تحقيق الاستقرار الدائم في ميثاق الاستقرار تنفيذ العدد الأكبر من الأفكار والخطط التي قدمت وقبلت.
    Tras las actividades de socorro llevadas a cabo en Bam, el impulso generado por las promesas de reconstruir rápidamente la ciudad se tradujo en diversas propuestas y planes que suscitaron expectativas y dieron por resultado una sensación cada vez mayor de confusión e inestabilidad. UN وعقب جهود الإغاثة في بام، تحول الزخم الذي ولدته وعود إعادة إعمار المدينة بشكل سريع إلى مجموعة من المقترحات والخطط التي أثارت التوقعات المحلية وأدت إلى إحساس متزايد بالتشوش والقلق.
    El Comité recomienda asimismo que todos los demás programas y planes que puedan tener consecuencias para los niños se coordinen de manera adecuada con el Plan de Acción Nacional para la Niñez y la Adolescencia y el Código de la Niñez y la Adolescencia. UN كما توصي اللجنة بالقيام على نحو مناسب بتنسيق سائر البرامج والخطط التي قد تؤثر على الأطفال مع خطة العمل الوطنية المتعلقة بالأطفال والمراهقين ومع القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين.
    Es responsabilidad primordial de los gobiernos nacionales adoptar las estrategias y planes que consideren más eficaces para garantizar que impere la paz en sus países. UN إن المسؤولية الرئيسية للحكومات الوطنية تتمثل في اعتماد الاستراتيجيات والخطط التي تعتبرها أكثر فعالية لضمان أن يعم السلم في أوطانها.
    A este respecto, debe consultarse al Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría en la fase inicial de preparación de los programas y planes que elaboran los departamentos financieros, económicos y sociales del sistema para un Estado Miembro determinado. UN وفي هذا الصدد، ينبغي استشارة إدارة الشؤون السياسية التابعة لﻷمانة العامة في مرحلة مبكرة في معرض إعداد البرامج والخطط التي تعمل الشعب المالية والاقتصادية والاجتماعية التابعة للمنظومة على وضعها لمصلحة دولة عضو.
    El titular del puesto asesoraría y asistiría a la PNTL en la elaboración de políticas y planes que abarquen la esfera más amplia de la seguridad, relativos a la policía, como la política nacional de seguridad, la Ley de seguridad nacional y la Ley de seguridad interna. UN وسيسدي شاغل هذه الوظيفة المشورة إلى قوة الشرطة الوطنية ويساعدها في وضع السياسات والخطط التي تشمل المجال الأمني الأوسع المتعلق بالشرطة، بما في ذلك سياسة الأمن الوطني، وقانون الأمن الوطني، وقانون الأمن الداخلي.
    En el Canadá estamos pidiendo las opiniones de los otros gobiernos, organizaciones aborígenes y otros socios potenciales sobre los objetivos y los planes que perseguiremos durante el Decenio. UN وفي كندا، نسعى إلى معرفة آراء حكومات أخرى، ومنظمات ممثلة للسكان اﻷصليين وآخرين يمكن أن يشاركوا بشأن اﻷهداف والخطط التي سنسعى إلى تحقيقها خلال العقد.
    El Secretario General velará también por que se siga proporcionando la orientación estratégica apropiada para evitar la duplicación de los esfuerzos y la proliferación de iniciativas que no corresponden a los objetivos y los planes que los propios dirigentes africanos están estableciendo. UN وسيعمل الأمين العام على ضمان مواصلة تقديم التوجيه الاستراتيجي الملائم لتفادي ازدواجية الجهود وكثرة المبادرات، مما لا يطابق الأهداف والخطط التي يقوم القادة الأفريقيون أنفسهم بصياغتها.
    78. En los párrafos que figuran a continuación se resumen las medidas, iniciativas y planes de Egipto en la esfera de la educación, la capacitación y las campañas de sensibilización. UN 78- وسنشير فيما يلي بالجهود والإجراءات والخطط التي قامت بها مصر في إطار التعليم والتدريب والتوعية.
    Cabe encomiar a los asociados para el desarrollo que han hecho contribuciones concretas para llevar adelante el enfoque " Unidos en la acción " en los países respondiendo a las estrategias, prioridades, políticas y planes de los países en desarrollo interesados. UN ويجدر توجيه الثناء للشركاء في التنمية الذين قدموا مساهمات ملموسة للنهوض بنهج " توحيد الأداء " على الصعيد القطري، استجابة للاستراتيجيات والأولويات والسياسات والخطط التي وضعتها البلدان النامية المعنية.
    Además, se espera que los organismos gubernamentales que cuentan con expertos de contratación internacional del Programa presenten al equipo técnico informes trimestrales conjuntos de los expertos y el Gobierno en los que se señalen las cuestiones resueltas, los resultados alcanzados y los planes para atender los problemas pendientes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن من المتوقع الآن أن تقوم الوكالات الحكومية المستضيفة لخبراء البرنامج المعينين دوليا بموافاة الفريق التقني بتقارير فصلية مشتركة بين الحكومة والخبراء تسلط الأضواء على المسائل التي حسمت، والنتائج التي حققت، والخطط التي وضعت لمعالجة المشاكل التي لا تزال قائمة.
    c) (Convenido) Promover políticas y planes en los que los países, teniendo en cuenta las necesidades y prioridades concretas de los países en desarrollo, consideren los aspectos económicos, sociales y ambientales de la producción, distribución y utilización de la energía, en particular la utilización de fuentes de energía menos contaminantes, como el gas natural; UN )ج( )متفق عليها( تقوم البلدان، آخذة في اعتبارها الاحتياجات واﻷولويات الخاصة للبلدان النامية، بتشجيع السياسات والخطط التي تراعي الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ﻹنتاج الطاقة وتوزيعها بما في ذلك استخدام مصادر الطاقة اﻷقل تلويثا مثل الغاز الطبيعي؛
    planes y medidas de la dirección para subsanar las definiciones observadas en las auditorías de la sede, temáticas y de sistemas UN الإجراءات التي اتخذتها الإدارة والخطط التي وضعتها لمعالجة المشاكل التي تكشّفت من مراجعات المقرّ والمراجعات المواضيعية ومراجعات النظم
    También se han registrado progresos en lo tocante a fuentes de financiación innovadoras, incluidos los planes de la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización relativos al Mecanismo Internacional de Financiación y los planes de los Gobiernos de Francia, el Brasil y Chile relativos al establecimiento de un fondo mundial de solidaridad financiado con billetes aéreos. UN وأُنجز أيضا تقدم فيما يتعلق بمصادر التمويل المبتكرة، بما في ذلك الخطط التي أعدها التحالف العالمي من أجل توفير اللقاحات والتحصين لمرفق التمويل العالمي، والخطط التي أعدتها حكومات فرنسا والبرازيل وشيلي من أجل صندوق التضامن العالمي الذي يمول من تذاكر الطيران.
    La evaluación incluyó un examen del papel y las contribuciones del PNUD a las opciones de política y de planificación que eligieron los países en relación con el VIH/SIDA. UN وشمل التقييم استعراضا لدور البرنامج الإنمائي ومساهماته في السياسات العامة والخطط التي تختارها البلدان لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus