Han sentado cimientos sólidos para una paz justa, integral y duradera en el Oriente Medio. | UN | وهي ترسي أساسا راسخا للسلم العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط. |
Por supuesto que se trata sólo de un primer paso, pero es una base firme para instaurar una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وهذه بطبيعة الحال، ليست سوى الخطوة اﻷولى، ولكنها تشكل أساسا متينا لبناء السلم الشامل والعادل والدائم في الشرق اﻷوسط. |
Los ministros de relaciones exteriores árabes consideraron el acuerdo antes mencionado como un paso hacia el establecimiento de una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | كما اعتبره وزراء خارجية الدول العربية خطوة في طريق السلام العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط. |
El camino hacia una paz global y duradera en el Oriente Medio se ha visto jalonado por numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | إن السبيل إلى السلم الشامل والدائم في الشرق اﻷوسط قد رسمت معالمه بوضوح قرارات عديدة صادرة من مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Los que se oponen a la Declaración de Principios objetan los progresos logrados hacia una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | إن التقدم المحرز صوب السلم العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط ينكره معارضو إعلان المبادئ. |
La paz justa y duradera en el Oriente Medio continúa siendo una quimera. | UN | إن السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط لا يزال من أحلام اليقظة. |
Hungría está plenamente comprometida con una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وتلتزم هنغاريا بالسلام العادل والدائم في الشرق الأوسط. |
Reiteramos nuestra disposición a contribuir con eficacia al logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وهنا، نؤكد على استعدادنا للاستمرار في المساهمة الفاعلة في كل جهد يهدف إلى تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط. |
Deseamos reafirmar que una paz justa y duradera en el Oriente Medio sólo se puede lograr mediante negociaciones. | UN | وأود التأكيد من جديد على أن المفاوضات هي السبيل الوحيد لتحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط. |
Uganda seguirá respaldando los esfuerzos de todas las partes para lograr una paz global, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وستستمر أوغندا في دعم الجهود التي تبذلها جميع الأطراف لتحقيق السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط. |
Esperamos sinceramente que este proceso no repercutirá negativamente en los esfuerzos por lograr una paz global, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | إننا نأمل مخلصين ألاّ يكون لهذه العملية تأثير سلبي على الجهود المبذولة لتحقيق السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط. |
Desde hace mucho tiempo, Tonga ha respaldado los esfuerzos encaminados a encontrar una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ولطالما دعمت تونغا الجهود المبذولة لإحلال السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط. |
Por último, en el proyecto de resolución se exhorta a Israel a que se retire del Golán sirio ocupado dentro del marco de una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | وأخيرا، يحث مشروع القرار اسرائيل على الانسحاب من الجولان السوري المحتل في إطار السلم العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط. |
Una vez que se logre una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio y el pueblo de la región pueda disfrutar de estabilidad y prosperidad, toda la comunidad internacional estará mucho mejor. | UN | وإذا ما استتب السلام العادل والدائم في الشرق اﻷوســط، وتمكنــت شعــوب المنطقــة مــن أن تنعم بالاستقرار والرخاء، أصبح المجتمع الدولي برمته أحسن حالا. |
Todos los que hemos hecho aquí, en las Naciones Unidas, una profesión de adhesión y de fe en el establecimiento de una paz justa y duradera en el Oriente Medio, sabemos que la paz en ninguna parte del mundo depende solamente de la eliminación de los desacuerdos políticos. | UN | وجميعنا، هنا في اﻷمم المتحدة، الذين أعربنا عن التزامنا وإيماننا بإرساء السلام العادل والدائم في الشرق اﻷوسط، نعلم أن السلام، في أي مكان في العالم لا يمكن أن يعتمد فقط على إزالة الخلافات السياسية. |
La CARICOM presta decididamente todo su apoyo a todas las gestiones de individuos o grupos que intentan solucionar de forma rápida pero duradera la crisis actual y proporcionar la base para una paz amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | والاتحــاد يؤيــد بكل حمـاس جميع جهود اﻷفراد والمجموعات الرامية إلى إيجاد حل عاجل ودائم لﻷزمة الحالية وتوفير اﻷساس من أجل إحلال السلام الشامل والدائم في الشرق اﻷوسط. |
Para concluir, deseo reiterar el llamamiento de mi Gobierno a todas las partes interesadas para que realicen todos los esfuerzos posibles a fin de hacer avanzar el proceso de paz en la dirección correcta y lograr el preciado objetivo de una paz auténtica y duradera en el Oriente Medio. | UN | ختاما، أود أن أكرر نداء حكومة بلدي إلى جميع اﻷطراف المعنية بأن تبذل كل جهد لدفع عملية السلام قدما في الاتجاه الصحيح، وتحقيق الهدف المشرق المتمثل في استتباب السلام الحقيقي والدائم في الشرق اﻷوسط. |
Además, la firma del protocolo de Hebrón fue un valioso hito en aras del pronto logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وعلاوة على ذلك استقبل التوقيع على بروتوكول الخليل بالترحاب كدعامة لﻹنجاز المبكر لبناء صرح السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق اﻷوسط. |
Junto con los Estados árabes hermanos, el Gobierno de la Arabia Saudita seguirá haciendo todo lo posible para que se reanude el proceso de paz en todas sus vías, a fin de lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio y para que la región pueda disfrutar de nuevo de las gracias que le ha conferido Dios, el Todopoderoso. | UN | وستبذل قصارى جهدها الى جانب أشقاءها العرب في استئناف عملية مسيرة السلام على جميع المسارات حتى يتحقق السلام العادل والدائم في الشرق اﻷوسط وتعود المنطقة لتنعم بالخيرات التي كرمها بها المولى عز وجل. |
Mi delegación reitera su convencimiento de que no será posible lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio sin la plena realización del derecho del pueblo palestino a la libre determinación y a su cabal condición de nación. | UN | ويؤكد وفد بلدي مجددا اعتقاده الراسخ بأن إحلال السلام العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط ليس ممكنا دون اﻹعمال الكامل لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإنشاء وطن كامل له. |