"والدخل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e ingresos en
        
    • y los ingresos en
        
    • e ingresos de
        
    • y de ingresos en
        
    • y del ingreso en
        
    • y los ingresos de
        
    • y de los ingresos en
        
    El examen del tema se centró en la utilización sostenible de la biomasa como fuente de energía e ingresos en las zonas rurales. UN وقد تركز نظر البند على الاستخدام المستدام للكتلة الاحيائية بوصفها مصدرا للطاقة والدخل في المناطق الريفية.
    Durante los últimos 20 años, el turismo se ha convertido en una importante fuente de empleo e ingresos en muchos países en desarrollo. UN ٣٦ - وخلال العقدين الماضيين، أصبحت السياحة مصدرا رئيسيا للعمالة والدخل في كثير من البلدان النامية.
    Mejorar la productividad y los ingresos en los sectores estructurado y no estructurado de la economía; UN تعزيز الإنتاجية والدخل في قطاعي الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي؛
    Se subraya la importancia que tienen los conocimientos tradicionales para el desarrollo de las tierras áridas, porque hacen posible aprovechar los conocimientos de la población local y preparar tecnologías adecuadas que mejoren las condiciones y los ingresos en las zonas áridas afectadas. UN ويبرز أهمية المعارف التقليدية بالنسبة لتنمية الأراضي الجافة: تسخير معارف السكان المحليين العملية لاستحداث تكنولوجيات مناسبة بهدف تحسين الأوضاع والدخل في المناطق المتأثرة ذات الأراضي الجافة.
    Las Micro, Pequeñas y Medianas Empresas (MYPIME) constituyen en la actualidad una de las más importantes fuentes de empleo e ingresos de la nación. UN وتعتبر المشاريع الصغيرة جدا والصغيرة والمتوسطة، في الواقع، أهم مصادر التوظيف والدخل في الدولة.
    El examen del tema se centró en la utilización sostenible de la biomasa como fuente de energía y de ingresos en las zonas rurales. UN وقد تركز نظر البند على الاستخدام المستدام للكتلة الاحيائية بوصفها مصدرا للطاقة والدخل في المناطق الريفية.
    En todos se ofrece a la misma conclusión general: la demanda de energía crecerá con rapidez en los próximos decenios, principalmente en razón del aumento de la población y del ingreso en el mundo en desarrollo. UN وتقدم جميع هذه التنبؤات نفس النتيجة عموما: أن الطلب العالمي على الطاقة سينمو بسرعة على مدى العقود القليلة المقبلة، وذلك بالدرجة اﻷولى بسبب زيادة عدد السكان والدخل في العالم النامي.
    El Programa Nacional de Generación de Empleo e ingresos en las Zonas Pobres (PRONAGER) tiene por objeto coordinar diversas medidas y programas que permitan mejorar las condiciones de vida de la población de las zonas pobres de los municipios. UN يهدف البرنامج الوطني لتوليد العمالة والدخل في المناطق الفقيرة إلى تنسيق عدة إجراءات وبرامج قادرة على تحسين ظروف معيشة الناس في المناطق الفقيرة من البلديات.
    Los múltiples productos y beneficios derivados de los bosques, unidos a la propiedad familiar y comunitaria de éstos, han diversificado las fuentes de empleo e ingresos en las zonas rurales, donde otras posibilidades son escasas. UN وأتاحت المنتجات والمنافع المتعددة التي توفرها الغابات علاوة على ملكية الأسر والمجتمعات المحلية لها مصدرا متنوعا للعمالة والدخل في المناطق الريفية حيث تعتبر الخيارات الأخرى نادرة.
    Las actividades posteriores a las cosechas centradas en la transformación, conservación y preparación de la producción agrícola para el consumo intermedio o final son una importante fuente de manufactura, empleo e ingresos en los países en desarrollo. UN وتعتبر أنشطة ما بعد الحصاد التي تركّز على تحويل الإنتاج الزراعي وحفظه وتهيئته للاستهلاك الوسيط أو النهائي، مصادر رئيسية لتوليد العمالة والدخل في الدول النامية.
    A fin de asegurarse de que el turismo genere oportunidades de empleo e ingresos en el largo plazo y contribuya al desarrollo sostenible, su explotación, incluidas las actividades que están vinculadas con el sector, también debe ser sostenible. UN ولكن توفر السياحة فرص العمل والدخل في الأمد الطويل، وتساهم في التنمية المستدامة، لا بد أن تكون عملياتها، بما في ذلك الأنشطة المرتبطة بها، عمليات مستدامة أيضاً.
    A fin de asegurarse de que el turismo genere oportunidades de empleo e ingresos en el largo plazo y contribuya al desarrollo sostenible, también debe ser sostenible su explotación, incluidas las actividades que están vinculadas con el sector. UN ولكي توفر السياحة فرص العمل والدخل في الأمد الطويل، وتساهم في التنمية المستدامة، يجب أن تكون عملياتها، بما في ذلك الأنشطة المرتبطة بها، عمليات مستدامة أيضاً.
    En todo caso, la liberalización del comercio y la erosión de las preferencias están teniendo graves consecuencias sobre las frágiles economías, la estabilidad social, la salud y la educación y los ingresos en varios Estados miembros de la CARICOM. UN وأضاف أن تحرير التجارة وتآكل الأفضليات قد ترتبت عليها آثار خطيرة بالنسبة للاقتصادات الهاشة والاستقرار الاجتماعي والصحة والتعليم والدخل في مختلف الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    La reducción del total de transferencias financieras negativas de los países en desarrollo está vinculada con el colapso de la demanda, el empleo y los ingresos en los países tanto desarrollados como en desarrollo. UN ويرتبط انخفاض إجمالي التحويلات المالية السلبية من البلدان النامية بانهيار الطلب والعمالة والدخل في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Deberían realizarse esfuerzos para, por un lado, mejorar la productividad y los ingresos en el sector agrícola y, por otro, desarrollar actividades no agrícolas a nivel local que requieran una gran densidad de mano de obra. UN وينبغي بذل جهود لتحسين الإنتاجية والدخل في القطاع الزراعي من جهة، واستحداث أنشطة غير زراعية محلية وكثيرة فرص العمل، من جهة أخرى.
    La mayor participación en los procesos de producción resulta posible gracias a las inversiones en capital físico y humano y se sostiene por la demanda de productos mediante el aumento de la productividad y los ingresos en los sectores económicos estructurado y no estructurado. UN وزيادة المشاركة في عمليات الإنتاج تتيحها الاستثمارات في رأس المال المادي والبشري ويعززها الطلب على الناتج من خلال رفع مستوى الإنتاجية والدخل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد.
    Los niveles de producción e ingresos de las economías de transición de Europa oriental estaban disminuyendo considerablemente debido a las dificultades de la transición. UN وأخذت مستويات الناتج والدخل في الاقتصادات المارة بمرحلة الانتقال في أوروبا الشرقية تهبط بشدة بسبب صعوبات مرحلة الانتقال.
    El examen del tema se centró en la utilización sostenible de la biomasa como fuente de energía y de ingresos en las zonas rurales. UN وقد تركز نظر البند على الاستخدام المستدام للكتلة الاحيائية بوصفها مصدرا للطاقة والدخل في المناطق الريفية.
    Por ejemplo, Botswana, Côte d ' Ivoire, Mauricio y unos cuantos países más han tenido importantes tasas de crecimiento del comercio y del ingreso en diferentes períodos. UN فعلى سبيل المثال، شهدت بوتسوانا وكوت ديفوار وموريشيوس، إلى جانب بلدان قليلة أخرى، معدلات هامة لنمو التجارة والدخل في فترات متباينة.
    Debería darse prioridad a la educación de la mujer y la niña, ya que también cumple un papel decisivo en el mejoramiento de la salud, la nutrición y los ingresos de la familia. UN ولا بد من إعطاء أولوية لتعليم المرأة والبنت ﻷهميته الحاسمة في تحسين الصحة والتغذية والدخل في نطاق اﻷسرة.
    En 1994 el Fondo tuvo a su cargo el mejoramiento del nivel de empleo y de los ingresos en las zonas elegidas y el arraigo de las poblaciones en sus tierras y en sus zonas de origen. UN وفي عام ١٩٩٤ ، كلف الصندوق بتحسين مستويات العمالة والدخل في المناطق المستهدفة، وتثبيت السكان في أراضيهم وفي مناطق منشئهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus