El examen del tema se centró en la utilización sostenible de la biomasa como fuente de energía e ingresos en las zonas rurales. | UN | وقد تركز نظر البند على الاستخدام المستدام للكتلة الاحيائية بوصفها مصدرا للطاقة والدخل في المناطق الريفية. |
Durante los últimos 20 años, el turismo se ha convertido en una importante fuente de empleo e ingresos en muchos países en desarrollo. | UN | ٣٦ - وخلال العقدين الماضيين، أصبحت السياحة مصدرا رئيسيا للعمالة والدخل في كثير من البلدان النامية. |
Mejorar la productividad y los ingresos en los sectores estructurado y no estructurado de la economía; | UN | تعزيز الإنتاجية والدخل في قطاعي الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي؛ |
Se subraya la importancia que tienen los conocimientos tradicionales para el desarrollo de las tierras áridas, porque hacen posible aprovechar los conocimientos de la población local y preparar tecnologías adecuadas que mejoren las condiciones y los ingresos en las zonas áridas afectadas. | UN | ويبرز أهمية المعارف التقليدية بالنسبة لتنمية الأراضي الجافة: تسخير معارف السكان المحليين العملية لاستحداث تكنولوجيات مناسبة بهدف تحسين الأوضاع والدخل في المناطق المتأثرة ذات الأراضي الجافة. |
Las Micro, Pequeñas y Medianas Empresas (MYPIME) constituyen en la actualidad una de las más importantes fuentes de empleo e ingresos de la nación. | UN | وتعتبر المشاريع الصغيرة جدا والصغيرة والمتوسطة، في الواقع، أهم مصادر التوظيف والدخل في الدولة. |
El examen del tema se centró en la utilización sostenible de la biomasa como fuente de energía y de ingresos en las zonas rurales. | UN | وقد تركز نظر البند على الاستخدام المستدام للكتلة الاحيائية بوصفها مصدرا للطاقة والدخل في المناطق الريفية. |
En todos se ofrece a la misma conclusión general: la demanda de energía crecerá con rapidez en los próximos decenios, principalmente en razón del aumento de la población y del ingreso en el mundo en desarrollo. | UN | وتقدم جميع هذه التنبؤات نفس النتيجة عموما: أن الطلب العالمي على الطاقة سينمو بسرعة على مدى العقود القليلة المقبلة، وذلك بالدرجة اﻷولى بسبب زيادة عدد السكان والدخل في العالم النامي. |
El Programa Nacional de Generación de Empleo e ingresos en las Zonas Pobres (PRONAGER) tiene por objeto coordinar diversas medidas y programas que permitan mejorar las condiciones de vida de la población de las zonas pobres de los municipios. | UN | يهدف البرنامج الوطني لتوليد العمالة والدخل في المناطق الفقيرة إلى تنسيق عدة إجراءات وبرامج قادرة على تحسين ظروف معيشة الناس في المناطق الفقيرة من البلديات. |
Los múltiples productos y beneficios derivados de los bosques, unidos a la propiedad familiar y comunitaria de éstos, han diversificado las fuentes de empleo e ingresos en las zonas rurales, donde otras posibilidades son escasas. | UN | وأتاحت المنتجات والمنافع المتعددة التي توفرها الغابات علاوة على ملكية الأسر والمجتمعات المحلية لها مصدرا متنوعا للعمالة والدخل في المناطق الريفية حيث تعتبر الخيارات الأخرى نادرة. |
Las actividades posteriores a las cosechas centradas en la transformación, conservación y preparación de la producción agrícola para el consumo intermedio o final son una importante fuente de manufactura, empleo e ingresos en los países en desarrollo. | UN | وتعتبر أنشطة ما بعد الحصاد التي تركّز على تحويل الإنتاج الزراعي وحفظه وتهيئته للاستهلاك الوسيط أو النهائي، مصادر رئيسية لتوليد العمالة والدخل في الدول النامية. |
A fin de asegurarse de que el turismo genere oportunidades de empleo e ingresos en el largo plazo y contribuya al desarrollo sostenible, su explotación, incluidas las actividades que están vinculadas con el sector, también debe ser sostenible. | UN | ولكن توفر السياحة فرص العمل والدخل في الأمد الطويل، وتساهم في التنمية المستدامة، لا بد أن تكون عملياتها، بما في ذلك الأنشطة المرتبطة بها، عمليات مستدامة أيضاً. |
A fin de asegurarse de que el turismo genere oportunidades de empleo e ingresos en el largo plazo y contribuya al desarrollo sostenible, también debe ser sostenible su explotación, incluidas las actividades que están vinculadas con el sector. | UN | ولكي توفر السياحة فرص العمل والدخل في الأمد الطويل، وتساهم في التنمية المستدامة، يجب أن تكون عملياتها، بما في ذلك الأنشطة المرتبطة بها، عمليات مستدامة أيضاً. |
En todo caso, la liberalización del comercio y la erosión de las preferencias están teniendo graves consecuencias sobre las frágiles economías, la estabilidad social, la salud y la educación y los ingresos en varios Estados miembros de la CARICOM. | UN | وأضاف أن تحرير التجارة وتآكل الأفضليات قد ترتبت عليها آثار خطيرة بالنسبة للاقتصادات الهاشة والاستقرار الاجتماعي والصحة والتعليم والدخل في مختلف الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
La reducción del total de transferencias financieras negativas de los países en desarrollo está vinculada con el colapso de la demanda, el empleo y los ingresos en los países tanto desarrollados como en desarrollo. | UN | ويرتبط انخفاض إجمالي التحويلات المالية السلبية من البلدان النامية بانهيار الطلب والعمالة والدخل في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Deberían realizarse esfuerzos para, por un lado, mejorar la productividad y los ingresos en el sector agrícola y, por otro, desarrollar actividades no agrícolas a nivel local que requieran una gran densidad de mano de obra. | UN | وينبغي بذل جهود لتحسين الإنتاجية والدخل في القطاع الزراعي من جهة، واستحداث أنشطة غير زراعية محلية وكثيرة فرص العمل، من جهة أخرى. |
La mayor participación en los procesos de producción resulta posible gracias a las inversiones en capital físico y humano y se sostiene por la demanda de productos mediante el aumento de la productividad y los ingresos en los sectores económicos estructurado y no estructurado. | UN | وزيادة المشاركة في عمليات الإنتاج تتيحها الاستثمارات في رأس المال المادي والبشري ويعززها الطلب على الناتج من خلال رفع مستوى الإنتاجية والدخل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد. |
Los niveles de producción e ingresos de las economías de transición de Europa oriental estaban disminuyendo considerablemente debido a las dificultades de la transición. | UN | وأخذت مستويات الناتج والدخل في الاقتصادات المارة بمرحلة الانتقال في أوروبا الشرقية تهبط بشدة بسبب صعوبات مرحلة الانتقال. |
El examen del tema se centró en la utilización sostenible de la biomasa como fuente de energía y de ingresos en las zonas rurales. | UN | وقد تركز نظر البند على الاستخدام المستدام للكتلة الاحيائية بوصفها مصدرا للطاقة والدخل في المناطق الريفية. |
Por ejemplo, Botswana, Côte d ' Ivoire, Mauricio y unos cuantos países más han tenido importantes tasas de crecimiento del comercio y del ingreso en diferentes períodos. | UN | فعلى سبيل المثال، شهدت بوتسوانا وكوت ديفوار وموريشيوس، إلى جانب بلدان قليلة أخرى، معدلات هامة لنمو التجارة والدخل في فترات متباينة. |
Debería darse prioridad a la educación de la mujer y la niña, ya que también cumple un papel decisivo en el mejoramiento de la salud, la nutrición y los ingresos de la familia. | UN | ولا بد من إعطاء أولوية لتعليم المرأة والبنت ﻷهميته الحاسمة في تحسين الصحة والتغذية والدخل في نطاق اﻷسرة. |
En 1994 el Fondo tuvo a su cargo el mejoramiento del nivel de empleo y de los ingresos en las zonas elegidas y el arraigo de las poblaciones en sus tierras y en sus zonas de origen. | UN | وفي عام ١٩٩٤ ، كلف الصندوق بتحسين مستويات العمالة والدخل في المناطق المستهدفة، وتثبيت السكان في أراضيهم وفي مناطق منشئهم. |