"والدراسات بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y estudios sobre
        
    • y los estudios sobre
        
    • y estudios en
        
    b. Documentación para reuniones: informes, documentos de trabajo y estudios sobre varias cuestiones temáticas examinadas por el Comité Asesor (30); UN ب - وثائق الهيئات التداولية: التقارير وورقات العمل والدراسات بشأن مسائل مواضيعية متنوعة لتنظر فيها اللجنة الاستشارية.
    Realiza encuestas y estudios sobre los problemas de la comercialización de la producción y los insumos agrícolas y asesora a los Estados miembros sobre los medios y arbitrios de fomentar la eficacia en la comercialización; UN تقوم بالمسوح والدراسات بشأن المشاكل التسويقية التي تواجه المخرجات والمدخلات الزراعية وتقدم المشورة للدول اﻷعضاء بشأن الوسائل والطرق الكفيلة بتعزيز كفاءة التسويق؛
    Reúne, procesa y difunde información básica relativa al desarrollo y la planificación del transporte, las comunicaciones y el turismo entre los miembros de la región y lleva a cabo encuestas y estudios sobre cuestiones conexas; UN تقوم بجمع وتجهيز ونشر البيانات اﻷساسية المتعلقة بتطوير وتخطيط النقل والاتصالات والسياحة بين أعضاء المنطقة وتجري المسوح والدراسات بشأن المسائل المتصلة بها؛
    En la Conferencia Latinoamericana y del Caribe se exhortó a que se hicieran nuevas investigaciones y estudios sobre este tema delicado, con particular referencia a la prevalencia del aborto y su efecto en la salud de la mujer y de su familia. UN ودعا مؤتمر أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الى إجراء مزيد من البحوث والدراسات بشأن تلك المسألة الحساسة، مع الاهتمام بوجه خاص بانتشار اﻹجهاض وتأثيره على صحة المرأة وأسرتها.
    El tema general de este diálogo, a saber, la situación del cumplimiento de los objetivos y las tareas futuras, es oportuno dado que en todos los informes y los estudios sobre la aplicación de los resultados de las principales cumbres y conferencias de las Naciones Unidas se cita la falta de recursos financieros como el obstáculo fundamental para ello. UN والفكرة الأساسية العامة لهذا الحوار الذي يتعلق بحالة التنفيذ والمهام المقبلة، جاءت في وقتها نظرا لأن جميع التقارير والدراسات بشأن تنفيذ مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة تذكر الافتقار إلى موارد التمويل باعتباره عقبة رئيسية أمام تحقيق تلك الغاية.
    Lleva a cabo encuestas y estudios sobre las tendencias en el desarrollo industrial, incluidos la financiación, las actividades de inversión y la comercialización de productos industriales concretos, y formula las recomendaciones pertinentes; UN يجري المسوح والدراسات بشأن اتجاهات التنمية الصناعية، بما في ذلك التمويل وأنشطة الاستثمار وتسويق منتجات صناعية محددة ويقدم التوصيات المناسبة بهذا الشأن؛
    El Gobierno de Noruega proporcionó 1 millón de dólares al PNUD en el período que se examina para la rehabilitación socioeconómica de las personas desplazadas y para nuevas encuestas y estudios sobre aspectos relacionados con las condiciones de vida. UN وقدمت حكومة النرويج، خلال الفترة المستعرضة، مبلغ مليون دولار إلى البرنامج اﻹنمائي من أجل إعادة تأهيل النازحين اجتماعيا واقتصاديا وﻹجراء مزيد من الاستقصاءات والدراسات بشأن اﻷحوال المعيشية.
    Este oficial realizaría investigaciones, análisis y estudios sobre diversas situaciones políticas complejas que afectan a Asia central y haría un seguimiento y una evaluación de los acontecimientos políticos. UN وسيجري هذا الموظف البحوث والتحليلات والدراسات بشأن الحالات السياسية المتنوعة والمعقّدة التي تؤثر على آسيا الوسطى، ويرصد التطورات السياسية ويقيّمها.
    El compromiso contraído por su Gobierno con el derecho internacional humanitario se ha consolidado con la creación de una comisión dedicada a la materia, un órgano asesor permanente responsable de trasladar a las autoridades públicas opiniones y estudios sobre todas las cuestiones conexas. UN وأكد أن التزام حكومته بالقانون الإنساني الدولي قد ترسّخ بإنشاء لجنة للقانون الإنساني الدولي، وهي هيئة استشارية دائمة مسؤولة عن تزويد السلطات العامة بالآراء والدراسات بشأن جميع الأمور ذات الصلة.
    Supervisora de diversas investigaciones y estudios sobre violaciones de los derechos civiles y políticos durante el régimen anterior, la realidad de los estudiantes huérfanos y la situación de los alumnos de escuelas especiales, y la situación de los derechos humanos en el Iraq UN مشرفة على عدد من البحوث والدراسات بشأن الانتهاكات المدنية والسياسية أثناء حكم النظام السابق، وواقع التلاميذ اليتامى، ووضع التلميذ في مدارس ذوي الاحتياجات الخاصة، وحالة حقوق الإنسان في العراق.
    A mi juicio, este era un primer paso destinado a crear nuevas sinergias entre los tres pilares de la labor de la Sede: coordinación a nivel de todo el sistema, orientación, investigación y análisis de políticas y estudios sobre cuestiones económicas y sociales mundiales importantes, y actividades de cooperación técnica en los países en desarrollo. UN وقد اعتبرت أن هذه خطوة أولى على سبيل إنشاء تعاضد جديد بين اﻷركان الثلاثة لعمل المقر: التنسيق وتوجيه السياسات على نطاق المنظومة، وأعمال البحوث والتحليلات والدراسات بشأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية العالمية الهامة، وأنشطة التعاون التقني في البلدان النامية.
    En la región de Asia y el Pacífico el proyecto se inició con éxito en 1993, y actualmente 15 instituciones clave en esa esfera participan en el intercambio de ideas, experiencias y estudios sobre cuestiones de política, el fortalecimiento de las investigaciones internacionales y las capacidades de desarrollo, la mejora del acceso a las bases de datos y la promoción de las innovaciones en la formación del personal. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ استهل المشروع بنجاح منذ عام ١٩٩٣، وتتعاون اليوم ١٥ مؤسسة رئيسية للتعليم التقني والمهني في تبادل اﻷفكار والخبرات والدراسات بشأن مسائل السياسات، وتعزيز القدرات الدولية على البحث والتطوير، وتيسير الوصول إلى قواعد البيانات، وتشجيع الابتكارات في مجال التطوير الوظيفي.
    d) Fomentar y patrocinar la realización de investigaciones y estudios sobre los problemas de las víctimas con el fin de atender a sus intereses de manera más adecuada; UN (د) دعم ورعاية الاضطلاع بالبحوث والدراسات بشأن مشاكل الضحايا، بغية تلبية ما في مصلحتهم بطريق أنسب؛
    Material técnico: compendio de informes y estudios sobre los aspectos económicos de la conversión de la capacidad y las tecnologías militares a usos civiles (1994, 1995). UN المواد التقنية: خلاصة وافية للتقارير والدراسات بشأن الجوانب الاقتصادية لتحويل القدرات والتكنولوجيات العسكرية الى أوجه الاستخدام المدنية )١٩٩٤، ١٩٩٥(.
    (Los Estados Partes deben establecer un entorno propicio que aliente a las organizaciones no gubernamentales y al sector privado a efectuar investigaciones y estudios sobre las cuestiones de interés para las personas con discapacidad - Filipinas) UN (ينبغي للدول الأطراف تهيئة بيئة مواتية تشجع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على إجراء البحوث والدراسات بشأن القضايا التي تهم المعوقين - الفلبين)
    44. La Ley 180 y su Reglamento son el resultado de varios años de experiencia y estudios sobre la temática de discapacidades; los antecedentes de esta norma son la " Ley del Ciego " , inicialmente, y luego la " Ley de Protección del Minusválido " . UN 44- إن القانون 180 وقواعده التنظيمية حصيلة سنوات عديدة من الخبرة والدراسات بشأن موضوع الإعاقة؛ والقوانين التي سبقته هي، أولاً، " قانون شؤون المكفوفين " ثم " قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة " .
    El Grupo Africano acoge con agrado todas las medidas para ayudar a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones y aprecia los diversos seminarios teóricos y prácticos y los estudios sobre el tema emprendidos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN 9 - وأضاف قائلاً إن المجموعة الأفريقية ترحّب بجميع التدابير الرامية إلى مساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات وهي تبدي تقديرها لمختلف حلقات العمل والحلقات الدراسية والدراسات بشأن الموضوع والتي يضطلع بها تحت إشراف الأمم المتحدة.
    No hay duda de ello y lo anterior ha sido demostrado de manera unánime en los más recientes informes y estudios en la materia. UN ولا يوجد أدنى شك في ذلك، كما أنه قد تأكد بصورة قاطعة في أحدث التقارير والدراسات بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus