"والدروس المستفادة منها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la experiencia adquirida
        
    • y las lecciones aprendidas
        
    • y enseñanzas extraídas de
        
    • y las lecciones extraídas
        
    • y las enseñanzas aprendidas
        
    • las enseñanzas extraídas de
        
    • y experiencias adquiridas de
        
    Los resultados obtenidos y la experiencia adquirida mediante la iniciativa serán divulgados en 2003. UN وسوف تكون نتائج هذه المبادرة والدروس المستفادة منها متاحة في سنة 2003.
    Los resultados obtenidos y la experiencia adquirida en la primera etapa facilitarán la elaboración de ese plan de acción exhaustivo. UN وسيكون من شأن النتائج المحققة في هذه المرحلة الأولى والدروس المستفادة منها تيسير وضع خطة شاملة للعمل.
    El plan de trabajo se basa en la evaluación del primer ciclo de la lista de personal de despliegue rápido, es decir, la fase de planificación y contratación, así como en la aplicación real del mecanismo y la experiencia adquirida. UN وتستند خطة العمل إلى التقييم الذي أجري للدورة الأولى لقائمة النشر السريع أي مرحلة التخطيط والتعيين، وكذلك التنفيذ الفعلي لتلك الآلية والدروس المستفادة منها.
    Además, el proyecto ayudaría a ciudadanos de todos los países de la región a no olvidar la guerra y las lecciones aprendidas con ella. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن المشروع أن يساعد مواطني كل بلد في المنطقة على ألا ينسوا الحرب والدروس المستفادة منها أبدا.
    También se presentan las principales conclusiones y enseñanzas extraídas de las evaluaciones independientes realizadas por la Oficina de Evaluación en 2010. UN ويعرض التقرير أيضا النتائج الرئيسية لعمليات التقييم المستقلة التي أجراها مكتب التقييم في عام 2010 والدروس المستفادة منها.
    La Oficina del Pacto Mundial debería prestar mayor atención a la formación de asociaciones mundiales para promover la aplicación de los diez principios y examinarlas periódicamente para difundir las mejores prácticas y las lecciones extraídas. UN ينبغي أن يركز مكتب الاتفاق العالمي على إقامة شراكات عالمية ترمي إلى النهوض بتنفيذ المبادئ العشرة وأن يستعرض هذه الشراكات دورياً من أجل نشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة منها.
    Se exponen los problemas que surgieron, los intentos de solucionarlos en esa ocasión, las enseñanzas extraídas de ello y las nuevas políticas y procedimientos que se instituyeron en la Sede y sobre el terreno como resultado de la experiencia de la APRONUC. UN وهو يوجز المشاكل التي ووجهت، والمحاولات التي بُذلت للتغلب على هذه المشاكل في ذلك الوقت، والدروس المستفادة منها والسياسات واﻹجراءات الجديدة التي وضعت في المقر على أساس تجربة السلطة.
    En los párrafos siguientes se exponen en detalle las principales conclusiones, recomendaciones y experiencias adquiridas de esas evaluaciones. UN وتوضح الفقرات التالية بالتفصيل النتائج الرئيسية لهذه التقييمات والتوصيات المقدمة فيها والدروس المستفادة منها.
    El resultado del proceso de evaluación interna y la experiencia adquirida por su conducto también se incluyen en los informes bienales de la Dependencia, en los que, entre otras cosas, se destacan las cuestiones sistémicas y que resultan problemáticas para los funcionarios directivos. UN وتُدرَج أيضا نتائج عملية التقييم الإداري والدروس المستفادة منها في تقارير نصف سنوية تصدرها الوحدة، وهي تقارير تسلط الضوء، في جملة أمور، على المسائل العامة والمستعصية التي يواجهها المديرون.
    El resultado del proceso de evaluación interna y la experiencia adquirida por su conducto también plasman en los informes bienales de la Dependencia, en los que, entre otras cosas, se destacan las cuestiones sistémicas y problemáticas para los funcionarios directivos. UN وتُدرَج أيضا نتائج عملية التقييم الإداري والدروس المستفادة منها في تقارير نصف سنوية تصدرها الوحدة، وهي تقارير تسلط الضوء، في جملة أمور، على المسائل العامة والمستعصية التي يواجهها المديرون.
    El resultado del proceso de evaluación interna y la experiencia adquirida en él también se plasman en los informes bianuales de la Dependencia, en los que se destacan, entre otras cosas, las cuestiones sistémicas y problemáticas que interesan a los administradores. UN وتُدرَج نتائج عملية التقييم الإداري والدروس المستفادة منها أيضا في تقارير نصف سنوية تصدرها الوحدة، وهي تقارير تسلط الضوء، في جملة أمور، على المسائل العامة والمستعصية التي يواجهها المديرون.
    D. Debería establecerse en el DOMP una función de análisis y evaluación de políticas para sugerir ideas, ayudar al Secretario General Adjunto en la formulación de políticas y procedimientos, analizar y evaluar operaciones y valorar los resultados conseguidos y la experiencia adquirida. UN دال - ينبغي إنشاء منصب لتحليل السياسة والتقييم داخل ادارة عمليات حفظ السلم يكون بمثابة العقل المفكر من أجل مساعدة وكيل اﻷمين العام في صياغة السياسات والاجراءات وتحليل العمليات وتقييمها، وتقييم النتائج المنجزة والدروس المستفادة منها.
    7. Los resultados alcanzados y la experiencia adquirida en estas conferencias deben tenerse en cuenta al continuar el seguimiento y la vigilancia de los progresos en la realización del derecho a la vivienda adecuada. UN 7- ويجب أن نضع نتائج هذه المؤتمرات والدروس المستفادة منها نصب أعيننا حين نواصل متابعة ورصد ما يحرز من تقدم بشأن إعمال الحق في السكن اللائق.
    Informe completo sobre la marcha del experimento de redistribución autorizado en el párrafo 14 de la resolución 58/270 y la experiencia adquirida UN تقرير شامل عن التقدم المحرز في تنفيذ تجربة إعادة توزيع الوظائف التي أذنت بها الفقرة 14 من منطوق القرار 58/270 والدروس المستفادة منها
    En el párrafo 17, la Asamblea pidió al Secretario General que presentara, por conducto de la Comisión Consultiva, un informe completo sobre la marcha del experimento y la experiencia adquirida, para examinarlo en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea. UN وفي الفقرة 17 طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم، عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، تقريرا شاملا إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه في دورتها الستين، عن التقدم المحرز في تنفيذ التجربة والدروس المستفادة منها.
    El PNUMA trabajó posteriormente en estrecha cooperación con el Ministerio de Medio Ambiente, Energía y Agua para realizar una evaluación detallada de los efectos del tsunami en el medio ambiente y las lecciones aprendidas con esa experiencia. UN كما تعاون اليونيب عن كثب مع وزارة البيئة والطاقة والمياه للاضطلاع بتقييم بيئي تفصيلي للآثار البيئية لتسونامي والدروس المستفادة منها.
    Tomó nota de la información que contenía sobre los resultados de los talleres y sobre las experiencias adquiridas y las lecciones aprendidas en su organización. UN وأحاطت علماً بالمعلومات الواردة في التقرير بشأن النتائج التي أسفر عنها تنظيم حلقات العمل هذه والخبرات والدروس المستفادة منها.
    También se presentan las principales conclusiones y enseñanzas extraídas de las evaluaciones independientes realizadas por la Oficina de Evaluación en 2011. UN ويعرض التقرير أيضا النتائج الرئيسية لعمليات التقييم المستقلة التي أجراها مكتب التقييم في عام 2011 والدروس المستفادة منها.
    La Oficina del Pacto Mundial debería prestar mayor atención a la formación de asociaciones mundiales para promover la aplicación de los diez principios y examinarlas periódicamente para difundir las mejores prácticas y las lecciones extraídas. UN ينبغي أن يركز مكتب الاتفاق العالمي على إقامة شراكات عالمية ترمي إلى النهوض بتنفيذ المبادئ العشرة وأن يستعرض هذه الشراكات دورياً من أجل نشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة منها.
    El Administrador Auxiliar hizo referencia a la evaluación y a las conclusiones principales del informe, según los cuales los resultados, las consecuencias y las enseñanzas extraídas de la Iniciativa para el Desarrollo Humano eran evidentes. UN ثم تطرق مساعد مدير البرنامج إلى التقييم وإلى النتائج الرئيسية التي توصل إليها فقال إن التقرير يبيﱢن بوضوح نتائج مبادرة التنمية البشرية واﻵثار الناجمة عنها والدروس المستفادة منها.
    7. Pide al PNUD que incorpore las principales conclusiones y experiencias adquiridas de evaluaciones previas en la preparación del plan estratégico para 2008-2011; UN 7 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاهتمام بالنتائج الرئيسية لعمليات التقييم السابقة والدروس المستفادة منها عند إعداد الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus