"والدستورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y constitucionales
        
    • y constitucional
        
    • e institucionales
        
    • constitucionales y
        
    • constitucional y
        
    • y constitucionalmente
        
    • e institucional
        
    • y la Constitución
        
    • constitucionalidad y
        
    • y de constitucionalidad
        
    • y Puntos Constitucionales
        
    :: Análisis de los acuerdos políticos y constitucionales vigentes en los territorios no autónomos UN :: تحليل الترتيبات السياسية والدستورية القائمة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    6) Tramitación de los casos civiles y constitucionales en que participe el Gobierno. UN ٦ - معالجة القضايا المدنية والدستورية التي تكون الحكومة طرفا فيها.
    En el informe inicial también deberán describirse las instituciones jurídicas y constitucionales nacionales que influyen en la aplicación del Pacto. UN كما ينبغي أن يصف التقرير اﻷولي المؤسسات القانونية والدستورية الوطنية التي تتولى تنفيذ العهد.
    Aplaudimos las iniciativas destinadas a hacer avanzar el proceso político y constitucional. UN ونحن نرحب بالمبادرات الخاصة بدفع العملية السياسية والدستورية إلى الأمام.
    Hicieron hincapié en que el desarrollo no es sólo una cuestión de crecimiento económico, sino que incluye también el marco jurídico y constitucional de los Estados. UN وقد نوهوا بأن التنمية ليست فقط مسألة نمو اقتصادي، وإنما تشمل أيضا اﻷطر القانونية والدستورية للدول.
    El Comité observa que los procedimientos civiles y constitucionales en cuestión no revisten interés para el examen de las reclamaciones formuladas en el presente caso. UN كما تلاحظ اللجنة أن الإجراءات المدنية والدستورية قيد البحث هي إجراءات لا صلة لها بالنظر في المزاعم الواردة في هذه القضية.
    El efecto positivo de la cooperación entre los Estados Partes con diferentes sistemas legales y constitucionales. UN الأثر الإيجابي للتعاون بين الدول الأطراف ذات الترتيبات القانونية والدستورية المختلفة.
    También señala que el nuevo Gobierno ha manifestado su propósito de cumplir sus obligaciones internacionales y constitucionales en materia de derechos humanos. UN كما يوضح التقرير أن الحكومة الجديدة قد أعلنت نيتها الامتثال للالتزامات الدولية والدستورية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    El nuevo Gobierno ha manifestado su propósito de cumplir sus obligaciones internacionales y constitucionales en materia de derechos humanos. UN وأبدت الحكومة الجديدة اعتزامها للامتثال لالتزاماتها الدولية والدستورية بشأن مسائل حقوق الإنسان.
    Jamás se negará a ningún grupo la oportunidad de contar con una plataforma política independiente, siempre que respete las tradiciones parlamentarias y constitucionales normales y aceptables. UN ولن تحرم أية جماعة من أن يكون لها برنامج سياسي مستقل في سياق التقاليد البرلمانية والدستورية الطبيعية المقبولة.
    Por ejemplo, en 1998 el Consejo de Ministros no envió el proyecto de ley sobre matrimonio civil al Parlamento, lo cual, según el informe inicial, equivale a una violación explícita de los procedimientos legales y constitucionales. UN مثال ذلك أن مجلس الوزراء، في عام 1998، لم يرسل إلى مجلس النواب مشروع القانون المتعلق بالزواج المدني، الأمر الذي يعادل، كما يتبين من التقرير الأولي، انتهاكا صريحا للإجراءات القانونية والدستورية.
    Además, las parlamentarias examinaron las maneras de instaurar las estructuras jurídicas y constitucionales necesarias para potenciar el papel de la mujer y proteger sus derechos. UN وناقشت عضوات البرلمان أيضا سبل ووسائل بدء إنشاء الهياكل القانونية والدستورية اللازمة لتمكين المرأة وحماية حقوقها.
    A este respecto, estaba claro que el nivel de comprensión de la población de las alternativas políticas y constitucionales de que disponía no estaba al mismo nivel de su desarrollo económico. UN وفي هذا الصدد، كان من الواضح أن مستوى الوعي بين الشعب بالبدائل السياسية والدستورية لن يجاري مستوى التنمية الاقتصادية.
    Ante estos ataques armados contra el territorio de Liberia y el consiguiente sufrimiento del pueblo liberiano, mi Gobierno tiene la responsabilidad moral y constitucional de proteger y defender a la nación liberiana. UN وفي مواجهة هذه الاعتداءات المسلحة على أراضي ليبـريا وما تتسبب به من معاناة للشعب الليبري، تفرض المسؤولية المعنوية والدستورية على حكومتي أن تحمي الأمة الليبرية وتدافع عنها.
    El conflicto tuvo una conclusión positiva en 2002, con lo cual se puso fin a la crisis separatista y constitucional del país. UN وتم التوصل إلى إنهاء الصراع بصورة إيجابية في عام 2002 مما أدى إلى إنهـاء الأزمة الانشقاقية والدستورية في هذا البلد.
    Durante la existencia relativamente breve del Tribunal Supremo presidió varias causas de importancia para el derecho jurisprudencial y constitucional. UN وخلال فترة قصيرة نسبيا من عمر المحكمة العليا، رأس السير تيموسي عدة قضايا هامة من الوجهة الفقهية القانونية والدستورية.
    Las denuncias de carácter penal y constitucional que se presentaron incluso ante el Tribunal Constitucional fueron infructuosas. UN أما الشكاوى الجنائية والدستورية التي قُدمت على مستوى المحكمة الدستورية فلم تسفر عن نتيجة.
    El objetivo principal de la MINUSTAH era establecer un entorno seguro y estable en el que se pudiera desarrollar el proceso político y constitucional del país. UN وقد كان الهدف الرئيسي لبعثة الأمم المتحدة تهيئة بيئة آمنة ومستقرة تسمح للعملية السياسية والدستورية في هايتي بأن تتطور.
    Ello suele ocurrir cuando existen marcos jurídicos, constitucionales e institucionales poco sólidos o cuando no se establecen marcos más aceptables. UN وكثيرا ما يحصل ذلك بسبب الأطر القانونية والدستورية والمؤسسية غير السليمة أو بسبب عدم تنفيذ أطر مقبولة أكثر.
    Todos estos y muchos otros problemas constitucionales y políticos hacen que no sea viable constituir inmediatamente un gobierno sin antes dar solución a esos problemas. UN وكل هذه المشاكل وكثير غيرها من المشاكل السياسية والدستورية تستبعد امكانية تشكيل حكومة فورية قبل التوصل الى حل لها.
    Aprobación por el Representante Especial del Secretario General de los programas político, constitucional y jurídico UN يعتمد الممثل الخاص للأمين العام البرامج السياسية والدستورية والقانونية
    Lo que el Pakistán desea es anexionarse un territorio que pertenece, legal y constitucionalmente, a otro país. UN إن ما تريده باكستان هو اغتصاب أراضي تخص بلدا آخر من الناحيتين القانونية والدستورية.
    Es preciso además que el marco regulador e institucional se inscriba de manera segura en la política y las disposiciones constitucionales y jurídicas de cada país. UN وينبغي أيضاً إدراج الأطر التنظيمية والمؤسسية بشكل مأمون في إطار الترتيبات السياسية والدستورية والقانونية لكل بلد.
    La Presidenta de la Comisión Nacional para la Mujer es miembro nato de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, lo que permite establecer una sinergia en el marco de las actividades destinadas a proteger los derechos que la ley y la Constitución confieren a la mujer. UN ورئيس اللجنة الوطنية للمرأة هو بحكم منصبه عضو في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، مما يتيح تآزر الجهود الرامية لحماية الضمانات القانونية والدستورية المتوفِّرة للمرأة.
    Aprovecho esta oportunidad para agradecer a las Naciones Unidas, a la Organización de la Unidad Africana y a la comunidad de naciones por respaldar a mi Gobierno y a mi pueblo en su lucha por mantener la legalidad, la constitucionalidad y el imperio democrático en Lesotho. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية والجماعة الدولية لتأييدها لحكومتنا وشعبنا في كفاحهما للمحافظة على الشرعية والدستورية والحكم الديمقراطي في ليسوتو.
    26. Se deja constancia que en materia de derechos humanos los tratados y convenciones aceptados y ratificados por Guatemala prevalecen sobre el derecho interno (artículo 3 de la Ley de amparo, exhibición personal y de constitucionalidad). UN ٦٢- ويُسترعى الاهتمام الى أن المعاهدات والاتفاقيات التي قبلتها غواتيمالا وصدقت عليها لها، في مسائل حقوق الانسان، اﻷسبقية على القانون الداخلي )المادة ٣ من قانون الامبارو والاحضار أمام المحكمة والدستورية(.
    En marzo de 2011 la Comisión de Legislación y Puntos Constitucionales también emitió dictamen favorable. UN وفي آذار/مارس 2011، أعطت اللجنة المعنية بالشؤون التشريعية والدستورية هي أيضاً رأياً إيجابياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus