Por ello, el Gobierno peruano designa una proporción de sus ingresos a programas de compensación y apoyo social, así como al cumplimiento de compromisos internacionales. | UN | ولهذا السبب، تخصص حكومة بيرو نسبة من دخلها لبرامج التعويض والدعم الاجتماعي والوفاء باتفاقاتها الدولية. |
Además, actualmente las Naciones Unidas continúan siendo la mayor fuente multilateral de asistencia humanitaria y apoyo social en Myanmar. | UN | وفضلا عن ذلك، تظل الأمم المتحدة حتى الآن أكبر مصدر متعدد الأطراف لتقديم المساعدة الإنسانية والدعم الاجتماعي لميانمار. |
Actualmente, los servicios para las víctimas de la violencia en Yereván y en las regiones, que incluyen un servicio de asistencia telefónica permanente, refugios y apoyo social, están a cargo de las organizaciones no gubernamentales especializadas. | UN | وفي الوقت الراهن، تقوم بتقديم الخدمات لضحايا العنف، بما في ذلك الخط الهاتفي الساخن والمأوى والدعم الاجتماعي من المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا الميدان والموجودة في يريفان وفي الأقاليم. |
Por consiguiente, hay que atribuir una elevada prioridad al necesario refuerzo de la atención sanitaria, el tratamiento médico y el apoyo social. | UN | وبناء عليه يجب إيلاء الأولوية القصوى لتعزيز الرعاية، والمعالجة، والدعم الاجتماعي. |
Merced a las medidas preventivas, el tratamiento médico y el apoyo social proporcionados por el programa nacional, el nivel de la epidemia es relativamente estable. | UN | ومن خلال التدابير الوقائية، والعلاج الطبي والدعم الاجتماعي الذي يوفره البرنامج الوطني، شهد معدل انتشار هذا البلاء في بولندا استقرارا نسبيا. |
— Redes de seguridad social y apoyo social para enfermedad, maternidad, crianza de los hijos, viudedad, discapacidad y vejez | UN | - شبكات السلامة الاجتماعية والدعم الاجتماعي وأثناء التوعـــك الصحي واﻷمومة وتربية اﻷطفال والترمـــل والعجز والشيخوخة |
Objetivo 2: Proporcionar información adecuada, capacitar para la prestación de cuidados y proporcionar asistencia médica y apoyo social a las personas de edad infectadas por el VIH/SIDA y a quienes les brindan cuidados. | UN | 80 - الهدف 2: إتاحة المعلومات الملائمة والتدريب على مهارات تقديم الرعاية والعلاج والرعاية الطبية والدعم الاجتماعي لكبار السن المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومن يقدمون الرعاية لهم. |
En 2002, el PMA distribuyó un total de 13.485 toneladas de productos alimentarios básicos entre unos 987.195 beneficiarios, mediante actividades de asistencia, rehabilitación y apoyo social. | UN | ففي عام 2002 وزّع برنامج الأغذية العالمي ما مجموعه 485 13 طنا متريا من السلع الغذائية استفاد منها 195 987 شخصا من خلال أنشطة الإغاثة والإصلاح والدعم الاجتماعي. |
Este criterio incluye iniciativas de prevención como el acceso a los preservativos; diagnóstico para la atención del VIH/SIDA e infecciones conexas; alimentación y nutrición; agua potable pura y saneamiento; y apoyo social y psicológico. | UN | وهذا يشمل مبادرات الوقاية مثل الحصول على العوازل الذكرية؛ والتشخيصات من أجل العناية بالإيدز وفيروسه وحالات العدوى ذات الصلة؛ والأغذية والتغذية؛ ومياه الشرب النقية والخدمات الصحية؛ والدعم الاجتماعي والنفسي. |
Los inmigrantes reciben una amplia variedad de servicios, por ejemplo de educación y capacitación, ayuda para ingresar en el mercado laboral, alojamiento adecuado y apoyo social y financiero. | UN | إذ توفر للمهاجرين نطاقا عريضا من الخدمات مثل التعليم والتدريب والمساعدة في الدخول إلى سوق العمل وإتاحة الإسكان المناسب والدعم الاجتماعي والمالي. |
La ayuda del Fondo en esas emergencias facilitó además la prestación de la atención materna necesaria, la aplicación de medidas de prevención del VIH y la prestación de atención sanitaria adecuada y apoyo social a las víctimas de violencia y abusos sexuales. | UN | كما زاد الدعم المقدم من الصندوق المركزي في حالات الطوارئ هذه من تسهيل توفير الرعاية اللازمة للأمهات وتنفيذ أنشطة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وتقديم الرعاية الصحية والدعم الاجتماعي المناسبين لضحايا العنف الجنسي والاعتداء الجنسي. |
Los proyectos contribuyeron a un programa eficaz de lucha contra la tuberculosis ofreciendo actividades de prevención y apoyo social y psicológico para determinados grupos, así como educación sanitaria. | UN | وساهمت المشاريع في تنفيذ برنامج فعال لمكافحة السل من خلال الوقاية من المرض، والدعم الاجتماعي والنفسي لفائدة الفئات المستهدفة وفي مجال التثقيف الصحي. |
v) Dar más apoyo a las ONG y a las organizaciones comunitarias que participan en la atención, el asesoramiento y apoyo social y espiritual de las personas que viven con el VIH/SIDA; | UN | `5` تقديم دعم أكبر للمنظمات غير الحكومية وللمنظمات المجتمعية العاملة في مجال تقديم الرعاية والمشورة والدعم الاجتماعي والمعنوي للأشخاص المصابين بفيروس الإيدز أو مرض الإيدز؛ |
Partes interesadas clave en los sectores de los servicios de salud, jurídicos, judiciales y sociales trabajarían en colaboración para reducir la incidencia de los delitos sexuales, atendiendo a todos los aspectos de prevención, respuesta, tratamiento y apoyo social. | UN | ويتعاون المشتغلون بالخدمات الصحية والقانونية والقضائية والاجتماعية على التصدي للجرائم الجنسية، ويدرجون جميع جوانب الوقاية، والتصدي، والعلاج، والدعم الاجتماعي. |
Reconociendo que el 95% de nuestros ciudadanos mayores viven en entornos no institucionalizados en la comunidad, se ha formulado un proyecto de política nacional de atención comunitaria, para orientar la prestación servicios de salud y apoyo social a las personas de edad en la comunidad. | UN | نظراً إلى أن 95 في المائة من المواطنين المسنين يعيشون في بيئات غير مؤسسية، فقد وُضع مشروع سياسة وطنية للرعاية المجتمعية لتوجيه عملية تقديم خدمات الصحة والدعم الاجتماعي للمسنين في المجتمع. |
Además, el Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos por afrontar las causas profundas que conducen al abandono de niños, con inclusión de la oferta de planificación familiar así como de asesoramiento adecuado y apoyo social en caso de embarazos imprevistos y para prevenir embarazos de riesgo. | UN | وتحث، علاوة على ذلك، الدولة الطرف على مضاعفة الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى التخلي عن الرضّع، بما في ذلك توفير خدمات تنظيم الأسرة، وكذلك تقديم المشورة الملائمة والدعم الاجتماعي في حالات الحمل غير المرغوب فيه والوقاية من الحمل غير المأمون. |
Subrayó la importancia de velar por el acceso a la atención de la salud y el apoyo social de los países de destino. | UN | وأبرز أهمية ضمان الوصول إلى الرعاية الصحية والدعم الاجتماعي في بلدان المقصد. |
Por otra parte, en los Estados Unidos de América la atención médica y el apoyo social provienen de diversas fuentes, no todas del sector público. | UN | كما أن الرعاية الطبية والدعم الاجتماعي يُقدَّمان في الولايات المتحدة من خلال مجموعة من المصادر ليست كلها عامة. |
En la labor de las Naciones Unidas en esta esfera se reconoce que la rehabilitación física y psicológica ha de combinarse con la reintegración social y económica mediante actividades generadoras de ingresos y mediante el apoyo social. | UN | وتعترف الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مجال التأهيل بأن التأهيل البدني والنفسي يجب أن يقترن بإعادة إدماج اجتماعي واقتصادي عن طريق اﻷنشطة المدرة للدخل والدعم الاجتماعي. |
Se suministran a las víctimas tratamiento médico, servicios de asesoramiento y asistencia social antes de su reintegración a la sociedad. | UN | ويقدم للضحايا العلاج الطبي وخدمات المشورة والدعم الاجتماعي قبل إعادة إدماجهن في المجتمع. |
Hay que subrayar que las medidas públicas en favor de las víctimas de la " tragedia nacional " no se limitaron solamente a indemnizaciones pecuniarias sino que se tradujeron igualmente en diversas iniciativas de asistencia y de apoyo social y psicológico. | UN | والجدير بالإشارة إلى أن عمل الدولة تجاه ضحايا " المأساة الوطنية " لم يقتصر على دفع تعويضات نقدية فحسب بل تجلى أيضاً في اتخاذ تدابير شتى للمساعدة والدعم الاجتماعي والنفسي. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Ministerio de Trabajo y Protección Social de la Población de Uzbekistán lanzaron conjuntamente un proyecto sobre accesibilidad, conciencia cívica, empleo y ayuda social para las personas con discapacidad. | UN | وشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة العمل والحماية الاجتماعية للسكان في أوزبكستان في إطلاق مشروع بشأن الإتاحة والوعي المدني والعمالة والدعم الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة. |
b) Justicia, transición social y un sistema alimentario sostenible. Deben comprenderse bien los efectos sociales y laborales que resulten de cambios en el sistema alimentario y preverse una etapa de transición, durante la que se instituyan instrumentos y medidas financieras eficaces para indemnizar y readiestrar profesionalmente a los trabajadores (y agricultores) y prestarles apoyo social, garantizándoles de este modo sus medios de vida. | UN | (ب) العدالة والتحول الاجتماعي وقيام نظام غذائي مستدام: يجب أن تُفهم فهما جيدا الآثار الاجتماعية والمتعلقة بالتوظيف الناجمة عن التغيرات في النظام الغذائي، ويجب دعم العمليات الانتقالية بواسطة التدابير والأدوات المالية الفعالة لكي يطمئن العمال (والمزارعون) على أن سبل معيشتهم ستؤمن من خلال التعويض وإعادة التدريب والدعم الاجتماعي. |