"والدعم اللذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el apoyo que
        
    • y el apoyo de
        
    • y apoyo que
        
    • y el respaldo que
        
    • y el apoyo del
        
    • y apoyo de que
        
    Mi delegación también quisiera hacer llegar su profundo agradecimiento al Gobierno de los Países Bajos por la cooperación y el apoyo que ha prestado al Tribunal desde su creación. UN ويود وفد بلدي أن يعرب عن تقديرنا العميق لحكومة هولندا على التعاون والدعم اللذين قدمتهما إلى المحكمة منذ إنشائها.
    Por ello, solicitamos urgentemente la solidaridad y el apoyo que los Estados Miembros puedan brindar a mi pueblo. UN لذلك، ندعو على نحو عاجل إلى التضامن والدعم اللذين يمكن للدول الأعضاء تقديمها لشعبي.
    Desearía también aprovechar esta ocasión para garantizarle a usted la continua amistad y el apoyo que el Pakistán ha extendido ya a Turquía y a la delegación turca. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد له استمرار الصداقة والدعم اللذين منحتهما باكستان بالفعل إلى تركيا والوفد التركي.
    Como miembro de dicho Comité expreso aquí humildemente nuestro aprecio y gratitud por la cooperación y el apoyo de las autoridades francesa y territorial al facilitar la reciente visita de los Ministros al Territorio. UN وبصفتي عضوا في هذه اللجنة، أعرب هنا بتواضع عن تقديرنا وامتناننا للسلطات الفرنسية والمحلية على التعاون والدعم اللذين قدمتهما من أجل تيسير الزيارة التي قام بها الوزراء لﻹقليم مؤخرا.
    La CARICOM agradece el nivel de cooperación y apoyo que está recibiendo en esta esfera, pero al mismo tiempo pide que se aumenten los esfuerzos en lo referente a los programas para la reducción de la demanda de drogas. UN ولا تزال الجماعة الكاريبية مسرورة بمستوى التعاون والدعم اللذين تتلقاهما في هذا المجال، ولكنها في الوقت نفسه تدعو إلى بذل جهود أكبر في برامج لخفض الطلب على المخدرات.
    En nombre de mi Gobierno, quiero aprovechar esta ocasión para reiterar nuestro más profundo reconocimiento a la comunidad internacional por la solidaridad y el apoyo que ha hecho llegar a nuestro pueblo. UN وبالنيابة عن حكومتي، أود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجددا على أعمق تقديرنا للمجتمع الدولي على التضامن والدعم اللذين قدمهما لشعبنا.
    Todos los niños necesitan el amor y el apoyo que sólo unos padres solícitos, unos adultos solícitos, pueden brindar. UN إذ أن الوحدة اﻷسرية، أيا كان شكلها حاليا، تظل هي العنصــــر اﻷساسي في تشكيل حياتنا فيما بعد، إن جميع اﻷطفال يحتاجون إلـــــى الحب والدعم اللذين لا يقدمهما إلا أبوان محبان وبالغون محبون.
    Deseo trasmitir a la Comisión, en nombre del Vicepresidente del anterior período de sesiones, el Sr. Thomas Stelzer, su agradecimiento sincero por la colaboración y el apoyo que recibió durante el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN وأعــرب للجنة بالنيابة عن نائب رئيسها في الدورة اﻷخيــرة، السيد توماس ستلزر عن تقديره العميق للتعاون والدعم اللذين تلقاهما خلال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Por último, deseo asegurarle que el Jefe de Estado, General Sani Abacha, aprecia profundamente la comprensión y el apoyo que usted siempre le ha demostrado, así como al pueblo de Nigeria, en estos momentos difíciles. UN وأخيرا ينبغي لي أن أؤكد لسعادتكم أن رئيس الدولة الجنرال ساني أباشا ينظر بعين التقدير العميق إلى التفهم والدعم اللذين ما برحتم تعبرون عنهما باستمرار له شخصيا ولشعب نيجيريا في هذه اﻷوقات الحرجة.
    Tampoco es probable que los servicios sociales y de bienestar de muchos países de la región estén en condiciones de prestar la atención y el apoyo que necesitan los numerosos huérfanos. UN ومن المستبعد أيضا أن يكون لدى الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية في العديد من بلدان هذه المنطقة القدرة على توفير الرعاية والدعم اللذين تحتاج إليهما هذه الأعداد الكبيرة من الأطفال اليتامى.
    La firme creencia de Italia en la vitalidad de las Naciones Unidas se refleja en el compromiso y el apoyo que hemos proporcionado constantemente a la Organización y que pensamos aumentar en el futuro. UN وإيمان إيطاليا العميق في الحيوية المستمرة للأمم المتحدة ينعكس في الالتزام والدعم اللذين نقدمهما باستمرار ونعتزم زيادتهما في المستقبل.
    Me complace sinceramente disponer de esta oportunidad para dirigirme a este distinguido foro, y deseo expresarle mi profundo aprecio por la especial amistad que ha demostrado hacia Georgia y el apoyo que le han brindado para hacer frente a sus problemas. UN إننـي لسعيد حقا لأن تتاح لي مرة أخرى فرصة مخاطبة هذا المحفل الجليل، وأود أن أعبر عن عميق تقديري للصداقة الخاصة والدعم اللذين أبديتموهما تجاه جورجيا ومشاكلها.
    Estamos agradecidos por la ayuda y el apoyo que ya nos ha prestado y nos alientan las promesas que han hecho los países donantes, los organismos y las instituciones financieras internacionales. UN ونحن ممتنون على المساعدة والدعم اللذين يجري تقديمهما لنا بالفعل، ونشعر بالتشجيع حيال التعهدات التي قطعتها الدول المانحة والوكالات والمؤسسات المالية الدولية.
    Como siempre, reconocemos la especialización y el apoyo que brindan a ambos proyectos de resolución Vladimir Golitsyn y el personal de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. UN وكالعادة، نحن ممتنون للخبرة والدعم اللذين قدمهما فلاديمير غولتسين وموظفو شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار لمشروعي القرارين كليهما.
    Por último, quisiera dar las gracias al Sr. Tanaka, Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, por el asesoramiento y el apoyo que proporcionó a la Mesa y a los Estados miembros. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن امتناني للسيد تاناكا، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، على التوجيه والدعم اللذين قدمهما للمكتب وللدول الأعضاء.
    En este contexto, es de celebrar la cooperación y el apoyo de las Naciones Unidas y de todos los asociados bien intencionados en el desarrollo. UN ورحب في هذا السياق بالتعاون والدعم اللذين تقدمهما الأمم المتحدة وجميع الشركاء المخلصون في التنمية.
    Los beneficios obtenidos con respecto al adelanto de la mujer fueron posibles gracias a la buena voluntad y el apoyo de los hombres del Afganistán. UN وأن المكاسب التي جرى الحصول عليها فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة قد تحققت من خلال حسن النية والدعم اللذين قدمهما رجال أفغانستان.
    Permítaseme encomiar también al Comité de los Derechos del Niño, que depende del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y es directamente responsable del seguimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño, por el asesoramiento y apoyo que brinda a los gobiernos en la tarea de poner en vigor la Convención. UN واسمحــوا لي أيضا بأن أثني علــى لجنــة حقـوق الطفل، تحت رعايــة مفــوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، المسؤولة مسؤولية مباشرة عن متابعة اتفاقية حقوق الطفل، وذلك للمشورة والدعم اللذين تقدمهما إلى الحكومات في تنفيذها للاتفاقية.
    Para concluir, quiero agradecer a todos los miembros la ayuda y apoyo que hemos recibido de la comunidad internacional en el pasado y decirles que espero que usen sus voces para apoyar a Bosnia y Herzegovina como candidato a un puesto de miembro no permanente del Consejo de Seguridad. UN ختاما، أشكر جميع الأعضاء على المساعدة والدعم اللذين تلقيناهما من المجتمع الدولي في السنوات الماضية، معربا عن الأمل في أن يستخدم الأعضاء أصواتهم لدعم البوسنة والهرسك كمرشح لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن.
    Seguimos estando agradecidos al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria y a otros organismos internacionales por la ayuda y el respaldo que continúan prestándonos en nuestra lucha contra esta enfermedad mortífera. UN ولا نزال نشعر بالامتنان للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا وغيره من الوكالات الدولية على المساعدة والدعم اللذين تواصل هذه الجهات تزويدنا بهما في حربنا على هذا المرض القاتل.
    Recientemente, mediante el asesoramiento y el apoyo del PNUD, el Ministerio inició un proyecto de desarrollo comunitario de ámbito nacional que tiende a formar comunidades y a organizarlas para que participen. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، عن طريق المشورة والدعم اللذين يقدمهما برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، شرعت الوزارة في مشروع لتنمية المجتمعات المحلية على نطاق البلد يسعى الى تشكيل وتنظيم مجتمعات محلية تقوم على المشاركة.
    b) bis Alentar a los profesionales de la salud y de servicios sociales a que informen a las personas de edad que puedan haber recibido malos tratos de la protección y apoyo de que disponen; (Acordado) UN (ب) مكررا تشجيع المختصين في مجال تقديم الخدمات الصحية والاجتماعية على الإبلاغ عن الحالات التي قد يكون كبار السن محرومين فيها من الحماية والدعم اللذين يمكنهم الحصول عليها؛ (متفق عليه)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus