Esa cooperación ha sido el elemento catalizador en la promoción de la cooperación Sur-Sur, pero se ha visto obstaculizada por la falta de financiación y apoyo institucional. | UN | وكان هذا التعاون حافزا في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، غير أن العقبات اعترضته بسبب قصور التمويل والدعم المؤسسي. |
Tema V: Coordinación y apoyo institucional: función del sistema de las Naciones Unidas | UN | الموضوع الخامس: التنسيق والدعم المؤسسي: دور منظومة اﻷمم المتحدة |
II.3 LA VERIFICACION ACTIVA DE OTROS COMPROMISOS ESTABLECIDOS EN LOS ACUERDOS DE PAZ Y QUE POSEEN COMPONENTES DE DERECHOS HUMANOS y apoyo institucional | UN | فــي اتفاقــات السلـم والتي تتضمن عناصر متصلة بحقوق اﻹنسان والدعم المؤسسي |
Los mecanismos y el apoyo institucional de esa cooperación se han diversificado y mejorado. | UN | وقد أصبح دعم اﻵليات والدعم المؤسسي لهذا التعاون متنوعا وأحسن من ذي قبل. |
Algunas instituciones financieras internacionales han expresado ya su interés en los programas de inversión que se están elaborando; además, se invitará a los donantes a analizar la provisión de fondos y el apoyo institucional. | UN | وقد أعربت المؤسسات المالية الدولية بالفعل عن اهتمامها ببرامج الاستثمار الجاري استحداثها، وستوجه الدعوة الى المانحين لبحث التمويل والدعم المؤسسي. |
13. En el pasado, la asistencia del PNUD se concentró en la creación de capacidad y apoyo institucional. | UN | ١٣ - ركزت مساعدات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الماضي على بناء القدرات والدعم المؤسسي. |
III. CREACION DE LAS INSTITUCIONES y apoyo institucional 25 - 59 11 | UN | ثالثا - بناء المؤسسات والدعم المؤسسي ٥٢ - ٩٥ ١١ |
No obstante, la puesta en práctica de planes de acción a menudo se ve obstaculizada por la falta de recursos financieros y apoyo institucional. | UN | غير أن إنجاز خطط العمل يعرقله في بعض الأحيان الافتقار إلى الموارد المالية والدعم المؤسسي. |
Iniciación de varios programas con objeto de prestar asesoramiento normativo y apoyo institucional para la promoción de las inversiones nacionales y extranjeras. | UN | ● الاضطلاع بعدّة برامج لتقديم المشورة السياساتية والدعم المؤسسي من أجل تعزيز الاستثمار المحلي والأجنبي. |
Coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y apoyo institucional | UN | التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة والدعم المؤسسي |
Ambas iniciativas requieren más financiación y apoyo institucional triangular. | UN | وتحتاج كلتا المبادرتين إلى مزيد من التمويل والدعم المؤسسي الثلاثي. |
La representante informó al Comité que el plan abordaba ocho esferas: legislativa, la familia, educación, cultura, trabajo, salud, participación y apoyo institucional. | UN | فأبلغت الممثلة اللجنة بأن الخطة تتناول ثمانية مجالات هي: التشريع، واﻷسرة، والتعليم، والثقافة، والعمل، والصحة، والاشتراك، والدعم المؤسسي. |
También se acordó que se establecería en Bishkek un centro de gestión de las migraciones que se encargará de brindar formación y apoyo institucional al Departamento de Migraciones, que es responsable de todo lo atinente a los refugiados. | UN | واتفق أيضا على إنشاء مركز ﻹدارة الهجرة في بيشكيك لتوفير التدريب والدعم المؤسسي لدائرة الهجرة التي تضطلع بالمسؤولية عن معالجة مسائل باللاجئين. |
Actividades directas como la reunificación de menores separados de sus familiares y el apoyo institucional a entidades homólogas tienen por objeto satisfacer las necesidades especiales de ese grupo. | UN | وتعتبر التدخلات المباشرة من قبيل لم شمل القصر غير المصحوبين والدعم المؤسسي المقدم إلى النظراء من اﻷنشطة التي ترمي إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لهذه الفئة. |
Otra delegación afirmó que era alentador el hincapié en el fomento de la capacidad, el apoyo institucional y los derechos del niño, pero recomendó una más clara fijación de prioridades con un conjunto más pequeño de acciones. | UN | وذكر وفد آخر أن التركيز على بناء القدرات والدعم المؤسسي وحقوق الطفل هو تركيز يدعو إلى التفاؤل، ولكنه أوصى بالتوسع في عملية تحديد اﻷولويات من خلال مجموعة صغيرة من التدخلات. |
En consecuencia, puede ser necesario que se establezcan programas y sistemas de apoyo especiales con el fin de lograr que las empresas pequeñas y medianas contribuyan más a la protección del medio ambiente mediante la adopción de políticas adecuadas, el apoyo institucional y la asistencia tecnológica. | UN | وهكذا فربما تكون هناك حاجة الى برامج ونظم دعم خاصة تهدف الى تحسين اﻷداء البيئي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة من خلال اتباع السياسات الملائمة والدعم المؤسسي وتقديم المساعدة التكنولوجية. |
En general, ese grupo de países padece dificultades de acceso a sus recursos hídricos por carecer de los recursos financieros, los conocimientos técnicos y el apoyo institucional necesarios. | UN | وبوجه عام، تعاني هذه المجموعة من البلدان من عدم كفاية قدرتها على استغلال مواردها المائية بسبب عدم كفاية الموارد المالية والخبرة التقنية والدعم المؤسسي لديها. |
También se señaló la importancia de fortalecer las oficinas aduaneras mediante el fomento de la capacidad y el fortalecimiento institucional. | UN | كما كانت هناك أيضاً إشارة إلى ضرورة تدعيم مكاتب الجمارك عن طريق بناء القدرات والدعم المؤسسي. |
Gran parte de la labor de prevención de conflictos realizada por las mujeres todavía carece de reconocimiento y de un apoyo institucional y financiero constante. | UN | ولا يزال الكثير من عمل المرأة المتعلق بمنع نشوب النزاعات غير معترف به ويفتقر إلى التمويل المستمر والدعم المؤسسي. |
El problema se complica por la falta de concienciación y de apoyo institucional. | UN | ويتضاعف التحدي بالافتقار إلى الوعي الكافي والدعم المؤسسي. |
Se necesita un apoyo institucional para fomentar la capacidad de estos agentes para establecer relaciones productivas entre ellos. | UN | والدعم المؤسسي ضروري هنا من أجل بناء قدرات هذه العناصر الفاعلة على المشاركة المثمرة مع غيرها. |
En ese espíritu manifiesta satisfacción por el establecimiento de un sistema transparente y eficaz de obligaciones y rendición de cuentas, al que se debe dotar de los recursos necesarios y el respaldo institucional respectivo. | UN | وأعرب، في تلك الروح، عن ترحيب وفده بإنشاء نظام للمساءلة والمسؤولية يتسم بالشفافية والفعالية، يجب منحه الموارد اللازمة والدعم المؤسسي. |
El mejoramiento de la coordinación y del apoyo institucional beneficiará las numerosas organizaciones que trabajan en la remoción de minas en la región noroccidental de Somalia. | UN | وستستفيد العشرات من المنظمات العاملة في إزالة اﻷلغام في شمال غرب الصومال من تحسين التنسيق والدعم المؤسسي. |