"والدعم المؤسسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y apoyo institucional
        
    • el apoyo institucional
        
    • el fortalecimiento institucional
        
    • apoyo institucional y
        
    • de apoyo institucional
        
    • apoyo institucional a
        
    • un apoyo institucional
        
    • el respaldo institucional
        
    • y del apoyo institucional
        
    Esa cooperación ha sido el elemento catalizador en la promoción de la cooperación Sur-Sur, pero se ha visto obstaculizada por la falta de financiación y apoyo institucional. UN وكان هذا التعاون حافزا في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، غير أن العقبات اعترضته بسبب قصور التمويل والدعم المؤسسي.
    Tema V: Coordinación y apoyo institucional: función del sistema de las Naciones Unidas UN الموضوع الخامس: التنسيق والدعم المؤسسي: دور منظومة اﻷمم المتحدة
    II.3 LA VERIFICACION ACTIVA DE OTROS COMPROMISOS ESTABLECIDOS EN LOS ACUERDOS DE PAZ Y QUE POSEEN COMPONENTES DE DERECHOS HUMANOS y apoyo institucional UN فــي اتفاقــات السلـم والتي تتضمن عناصر متصلة بحقوق اﻹنسان والدعم المؤسسي
    Los mecanismos y el apoyo institucional de esa cooperación se han diversificado y mejorado. UN وقد أصبح دعم اﻵليات والدعم المؤسسي لهذا التعاون متنوعا وأحسن من ذي قبل.
    Algunas instituciones financieras internacionales han expresado ya su interés en los programas de inversión que se están elaborando; además, se invitará a los donantes a analizar la provisión de fondos y el apoyo institucional. UN وقد أعربت المؤسسات المالية الدولية بالفعل عن اهتمامها ببرامج الاستثمار الجاري استحداثها، وستوجه الدعوة الى المانحين لبحث التمويل والدعم المؤسسي.
    13. En el pasado, la asistencia del PNUD se concentró en la creación de capacidad y apoyo institucional. UN ١٣ - ركزت مساعدات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الماضي على بناء القدرات والدعم المؤسسي.
    III. CREACION DE LAS INSTITUCIONES y apoyo institucional 25 - 59 11 UN ثالثا - بناء المؤسسات والدعم المؤسسي ٥٢ - ٩٥ ١١
    No obstante, la puesta en práctica de planes de acción a menudo se ve obstaculizada por la falta de recursos financieros y apoyo institucional. UN غير أن إنجاز خطط العمل يعرقله في بعض الأحيان الافتقار إلى الموارد المالية والدعم المؤسسي.
    Iniciación de varios programas con objeto de prestar asesoramiento normativo y apoyo institucional para la promoción de las inversiones nacionales y extranjeras. UN ● الاضطلاع بعدّة برامج لتقديم المشورة السياساتية والدعم المؤسسي من أجل تعزيز الاستثمار المحلي والأجنبي.
    Coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y apoyo institucional UN التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة والدعم المؤسسي
    Ambas iniciativas requieren más financiación y apoyo institucional triangular. UN وتحتاج كلتا المبادرتين إلى مزيد من التمويل والدعم المؤسسي الثلاثي.
    La representante informó al Comité que el plan abordaba ocho esferas: legislativa, la familia, educación, cultura, trabajo, salud, participación y apoyo institucional. UN فأبلغت الممثلة اللجنة بأن الخطة تتناول ثمانية مجالات هي: التشريع، واﻷسرة، والتعليم، والثقافة، والعمل، والصحة، والاشتراك، والدعم المؤسسي.
    También se acordó que se establecería en Bishkek un centro de gestión de las migraciones que se encargará de brindar formación y apoyo institucional al Departamento de Migraciones, que es responsable de todo lo atinente a los refugiados. UN واتفق أيضا على إنشاء مركز ﻹدارة الهجرة في بيشكيك لتوفير التدريب والدعم المؤسسي لدائرة الهجرة التي تضطلع بالمسؤولية عن معالجة مسائل باللاجئين.
    Actividades directas como la reunificación de menores separados de sus familiares y el apoyo institucional a entidades homólogas tienen por objeto satisfacer las necesidades especiales de ese grupo. UN وتعتبر التدخلات المباشرة من قبيل لم شمل القصر غير المصحوبين والدعم المؤسسي المقدم إلى النظراء من اﻷنشطة التي ترمي إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لهذه الفئة.
    Otra delegación afirmó que era alentador el hincapié en el fomento de la capacidad, el apoyo institucional y los derechos del niño, pero recomendó una más clara fijación de prioridades con un conjunto más pequeño de acciones. UN وذكر وفد آخر أن التركيز على بناء القدرات والدعم المؤسسي وحقوق الطفل هو تركيز يدعو إلى التفاؤل، ولكنه أوصى بالتوسع في عملية تحديد اﻷولويات من خلال مجموعة صغيرة من التدخلات.
    En consecuencia, puede ser necesario que se establezcan programas y sistemas de apoyo especiales con el fin de lograr que las empresas pequeñas y medianas contribuyan más a la protección del medio ambiente mediante la adopción de políticas adecuadas, el apoyo institucional y la asistencia tecnológica. UN وهكذا فربما تكون هناك حاجة الى برامج ونظم دعم خاصة تهدف الى تحسين اﻷداء البيئي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة من خلال اتباع السياسات الملائمة والدعم المؤسسي وتقديم المساعدة التكنولوجية.
    En general, ese grupo de países padece dificultades de acceso a sus recursos hídricos por carecer de los recursos financieros, los conocimientos técnicos y el apoyo institucional necesarios. UN وبوجه عام، تعاني هذه المجموعة من البلدان من عدم كفاية قدرتها على استغلال مواردها المائية بسبب عدم كفاية الموارد المالية والخبرة التقنية والدعم المؤسسي لديها.
    También se señaló la importancia de fortalecer las oficinas aduaneras mediante el fomento de la capacidad y el fortalecimiento institucional. UN كما كانت هناك أيضاً إشارة إلى ضرورة تدعيم مكاتب الجمارك عن طريق بناء القدرات والدعم المؤسسي.
    Gran parte de la labor de prevención de conflictos realizada por las mujeres todavía carece de reconocimiento y de un apoyo institucional y financiero constante. UN ولا يزال الكثير من عمل المرأة المتعلق بمنع نشوب النزاعات غير معترف به ويفتقر إلى التمويل المستمر والدعم المؤسسي.
    El problema se complica por la falta de concienciación y de apoyo institucional. UN ويتضاعف التحدي بالافتقار إلى الوعي الكافي والدعم المؤسسي.
    Se necesita un apoyo institucional para fomentar la capacidad de estos agentes para establecer relaciones productivas entre ellos. UN والدعم المؤسسي ضروري هنا من أجل بناء قدرات هذه العناصر الفاعلة على المشاركة المثمرة مع غيرها.
    En ese espíritu manifiesta satisfacción por el establecimiento de un sistema transparente y eficaz de obligaciones y rendición de cuentas, al que se debe dotar de los recursos necesarios y el respaldo institucional respectivo. UN وأعرب، في تلك الروح، عن ترحيب وفده بإنشاء نظام للمساءلة والمسؤولية يتسم بالشفافية والفعالية، يجب منحه الموارد اللازمة والدعم المؤسسي.
    El mejoramiento de la coordinación y del apoyo institucional beneficiará las numerosas organizaciones que trabajan en la remoción de minas en la región noroccidental de Somalia. UN وستستفيد العشرات من المنظمات العاملة في إزالة اﻷلغام في شمال غرب الصومال من تحسين التنسيق والدعم المؤسسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus