"والدعم في مجال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y apoyo a la
        
    • y apoyo en materia de
        
    • y Apoyo a las
        
    • y apoyo sobre la
        
    • y apoyo de
        
    • el apoyo a la
        
    • y apoyo para la
        
    • y apoyo para el
        
    • el apoyo en materia
        
    • y en materia de
        
    • y apoyo en relación con
        
    • y apoyo en la
        
    • el apoyo para la
        
    • del apoyo en materia
        
    Supervisión y apoyo a la protección UN الرقابة والدعم في مجال الحماية
    Supervisión y apoyo a la protección UN الرقابة والدعم في مجال الحماية
    Siguió aportando información y apoyo en materia de coordinación logística, concretamente datos relativos al combustible, para la misión humanitaria en el Iraq. UN :: واصل تزويد البعثة الإنسانية في العراق بالمعلومات والتنسيق والدعم في مجال النقل والإمدادات، وخاصة بيانات الوقود.
    La Oficina de Asesoramiento Jurídico y Apoyo a las Adquisiciones del PNUD está considerando el posible mandato del comité. UN ويدرس مكتب الدعم القانوني والدعم في مجال المشتريات التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا اختصاصات هذه اللجنة.
    Orientación, asesoramiento y apoyo sobre la gestión de la actuación profesional para todo el personal de las operaciones sobre el terreno mediante videoconferencias, WebEx, sesiones informativas y teleconferencias UN توفير التوجيه والمشورة والدعم في مجال إدارة الأداء لجميع الموظفين في العمليات الميدانية من خلال التداول بالفيديو ونظام WebEx وتقديم الإحاطات والتداول عن بُعد
    Actualmente, la contratación de magistrados ad hoc representa el 2% del presupuesto anual de la Corte, y también requieren oficinas y apoyo de secretaría. UN ويمثل القضاة المخصصون الآن 2 في المائة من الميزانية السنوية للمحكمة، ومن المطلوب أيضا أن نوفر لهم المكاتب والدعم في مجال الأعمال الكتابية.
    Los riesgos relacionados con la ejecución nacional se relacionan con la capacidad de las oficinas del UNFPA en los países para garantizar el uso de los fondos y el apoyo a la formación de la capacidad y para encomendar auditorías de calidad. UN وتتصل المخاطر المتعلقة بالتنفيذ الوطني بقدرة المكاتب القطرية التابعة للصندوق على كفالة استخدام الأموال والدعم في مجال بناء القدرات، والتكليف بإجراء عمليات مراجعة ذات نوعية جيدة.
    En las respuestas también se destacó la necesidad de mejorar la capacidad para elaborar inteligencia, información y análisis pertinentes, así como de recibir enseñanza de idiomas y apoyo para la identificación de drogas sintéticas. UN وأبرزت الردود أيضا الحاجة إلى تحسين القدرات على تطوير الاستخبارات والمعلومات والتحليلات ذات الصلة، وكذلك الحاجة إلى التدريب على اللغات والدعم في مجال الكشف عن العقاقير الاصطناعية.
    Se debería seguir prestando a los países en desarrollo asistencia técnica y apoyo para el fomento de la capacidad, a fin de que puedan cumplir efectivamente esas normas. UN وينبغي أن يستمر حصول البلدان النامية على المساعدة التقنية والدعم في مجال بناء القدرات للوفاء بالمعايير على نحو فعال.
    el apoyo en materia de suministro de agua y saneamiento sigue siendo insuficiente. UN ولا تزال إمدادات المياه والدعم في مجال الصرف الصحي غير كافية.
    La UNCTAD puede ofrecer a los países en desarrollo que deseen concluir ese tipo de acuerdos a nivel nacional, regional e internacional asesoramiento y apoyo a la creación de capacidad. UN ويمكن للأونكتاد أن يقدم المساعدة الاستشارية والدعم في مجال بناء القدرات لصالح البلدان النامية التي تود وضع ترتيبات من هذا القبيل لشراء الأغذية على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Prestación de servicios de asistencia a los usuarios y de desarrollo de aplicaciones, mantenimiento y apoyo a la producción para Inspira en todas las operaciones sobre el terreno UN تقديم الدعم الذي يتيحه مكتب المساعدة الفنية، والدعم في مجال تطوير التطبيقات والصيانة والإنتاج فيما يتعلق بنظام إنسبيرا، لجميع العمليات الميدانية
    40. El Gobierno seguirá velando por que los programas, servicios y apoyo a la prevención del VIH beneficien a la población en general. UN 40- وستواصل الحكومة العمل على كفالة استفادة عموم السكان من البرامج والخدمات والدعم في مجال الوقاية من الفيروس.
    Durante el período sobre el que se informa, la organización abrió una oficina en Lima e inició un trabajo de promoción y apoyo a la litigación centrado en las cuestiones indígenas transfronterizas en la región del Amazonas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، افتتحت المنظمة مكتبا لها في ليما، وبدأت أعمال الدعوة والدعم في مجال التقاضي مركزة على القضايا العابرة للحدود للشعوب الأصلية في منطقة الأمازون.
    Reunión temática sobre la puesta en marcha de la Red Internacional de centros de capacitación y apoyo en materia de seguridad nuclear UN اجتماع مواضيعي بشأن تنفيذ الشبكة الدولية لمراكز التدريب والدعم في مجال الأمن النووي
    El Centro forma parte de la Red Internacional de Centros de Capacitación y apoyo en materia de Seguridad Nuclear de la OIEA. UN ويشكل المركز جزءا من الشبكة الدولية لمراكز التدريب والدعم في مجال الأمن النووي التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Además de prestar asesoramiento técnico y apoyo en materia de capacitación al Gobierno de Rumania, el FNUAP ha contribuido a una conferencia sobre la mortalidad derivada de la maternidad. UN وإلى جانب تقديم المشورة التقنية والدعم في مجال التدريب إلى الحكومة الرومانية، قدم الصندوق مساهمته في مؤتمر عقد عن وفيات اﻷمهات.
    La Oficina de Asesoramiento Jurídico y Apoyo a las Adquisiciones del PNUD está considerando el posible mandato del comité. UN ويدرس مكتب الدعم القانوني والدعم في مجال المشتريات التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا اختصاصات هذه اللجنة.
    :: Orientación, asesoramiento y apoyo sobre la gestión de la actuación profesional para todo el personal de las operaciones sobre el terreno mediante videoconferencias, WebEx, sesiones informativas y teleconferencias UN :: توفير التوجيه والمشورة والدعم في مجال إدارة الأداء لجميع الموظفين في العمليات الميدانية من خلال التداول عبر الفيديو ونظام WebEx وتقديم الإحاطات والتداول عن بعد
    i) Evaluación de actividades y apoyo de los preparativos nacionales (Marruecos, Túnez, Argelia, Mauritania, Egipto y Jamahiriya Arabe Libia); UN ' ١ ' تقييم اﻷنشطة والدعم في مجال اﻷعمال التحضيرية الوطنية )المغرب، تونس، الجزائر، موريتانيا، مصر، الجماهيرية العربية الليبية(؛
    La MONUSCO procederá a transferir parte de sus tareas al equipo de las Naciones Unidas en el país, incluso en las esferas de la creación de capacidad, las elecciones y el apoyo a la remoción de minas. UN وستعكف البعثة على إحالة بعض مهامها إلى فريق الأمم المتحدة القطري، في مجالات منها بناء القدرات والانتخابات والدعم في مجال إزالة الألغام.
    La UNCTAD prestó además asesoramiento y apoyo para la creación de capacidad a los países africanos que se encuentran en el proceso de adhesión a la OMC, entre ellos, Argelia, Cabo Verde, Seychelles y el Sudán. UN وقدم الأونكتاد أيضاً المشورة والدعم في مجال بناء القدرات إلى البلدان الأفريقية التي هي في طريقها إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، ومنها الجزائر والرأس الأخضر وسيشيل والسودان.
    Kuwait mantiene su enfoque de prestar asistencia y apoyo para el desarrollo internacional a más de 100 países en desarrollo y países menos adelantados, por ejemplo a través del Fondo de Desarrollo de Kuwait y también mediante su labor a favor del desarrollo sostenible en el ámbito nacional. UN والكويت مستمرة في نهجها في تقديم المساعدة والدعم في مجال التنمية على الصعيد الدولي لأزيد من 100 بلد من البلدان النامية وأقل البلدان نموا، وذلك من خلال الصندوق الكويتي للتنمية مثلا، وأيضا من خلال عملها في سبيل التنمية المستدامة على الصعيد الوطني.
    El Departamento está dando seguimiento a sus propuestas y, en particular, a reforzar el personal y a mejorar el apoyo en materia de telecomunicaciones. UN وتقوم اﻹدارة حاليا بتنفيذ هذه المقترحات، لا سيما تجهيز اﻷفراد، وتحسين الدعم السوقي والدعم في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Esto incluye el asesoramiento y el apoyo psicológico y en materia de salud pública. UN ويشمل ذلك المشورة والدعم في مجال الصحة النفسية والعامة.
    ii) Aumento del número de países que han recibido orientación y apoyo en relación con el desarrollo de la capacidad para elaborar y poner en marcha sistemas nacionales de estadística que sean sostenibles UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتلقى التوجيهات والدعم في مجال تنمية القدرات من أجل وضع وتنفيذ نظم إحصائية وطنية مستدامة
    Objetivos de la organización: El Centro Internacional para la Protección Jurídica de los Derechos Humanos (INTERIGHTS) proporciona liderazgo y apoyo en la protección jurídica de los derechos humanos. UN أهداف المنظمة: يوفر المركز الدولي للحماية القانونية لحقوق الإنسان القيادة والدعم في مجال الحماية القانونية لحقوق الإنسان.
    Esos servicios deberían abarcar la protección de la integridad física, la orientación, la asistencia letrada, el apoyo para la subsistencia y la atención de los problemas relacionados con la residencia legal. UN وأفادوا بأن تلك الخدمات ينبغي أن تشمل الأمن الجسدي وتقديم المشورة والمساعدة القانونية والدعم في مجال الإعالة ووضعية الإقامة.
    Varias Partes subrayaron la existencia de actividades en curso o previstas que contribuirían a aumentar la capacidad de adaptación por medio del apoyo técnico y del apoyo en materia de fomento de la capacidad. UN وألقت عدة أطراف الضوء على الأنشطة الجارية حالياً والأنشطة التي ستُنفذ في المستقبل، مما يسهم في تعزيز القدرة على التكيف من خلال الدعم التقني والدعم في مجال بناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus