Las leyes y políticas del Estado Parte deben proporcionar protección y apoyo a las víctimas. | UN | وينبغي أن تكفل قوانين وسياسات الدولة الطرف توفير الحماية والدعم للضحايا. |
No obstante, se han hecho importantes avances para asegurar que en el futuro sea posible brindar asistencia y apoyo a las víctimas. | UN | لكن، قطعت خطى مهمة إلى الأمام لكفالة توفير المساعدة والدعم للضحايا في المستقبل. |
El Tribunal adoptó iniciativas tendentes a prestar asistencia y apoyo a las víctimas. | UN | واتخذت المحكمة مبادرات لتقديم المساعدة والدعم للضحايا. |
El anexo ilustra el estado del procesamiento de los autores, la protección y el apoyo a las víctimas mediante refugios, órdenes de prohibición, etc., y la creación de programas de fomento de la capacidad y sensibilización para diversos grupos y el público en general. | UN | وترد في المرفق الحالة التي بلغتها مقاضاة المجرمين، وتوفير الحماية والدعم للضحايا من قبيل أماكن الإيواء وإصدار أوامر الحظر، إلخ، وتقديم برامج بناء القدرات والتوعية لمختلف الفئات وعامة الجمهور. |
C. Medidas de prevención y apoyo para las víctimas y las mujeres en situación de riesgo | UN | جيم - التدابير الوقائية والدعم للضحايا والنساء المعرضات للخطر |
El Tribunal ha adoptado ciertas iniciativas para establecer un sistema de prestación de asistencia y apoyo a las víctimas. | UN | وما انفكت المحكمة تتخذ مبادرات معينة لوضع نظام لتقديم المساعدة والدعم للضحايا. |
El Consejo Nacional de la Infancia investiga principalmente los casos de violaciones de niños e interviene en ellos, y proporciona consejos y apoyo a las víctimas. | UN | ٤-٢ ويحقق مجلس اﻷطفال الوطني ويتدخل أساسا في حالات اﻹساءة إلى اﻷطفال، ويقدم المشورة والدعم للضحايا. |
En particular, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer supervisa de manera sistemática y general las medidas que se adoptan para prevenir la violencia contra la mujer, castigar a sus autores y proporcionar protección y apoyo a las víctimas. | UN | وترصد اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشكل خاص، رصدا منظما وشاملا، الإجراءات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة، ومعاقبة مرتكبيه وتوفير الحماية والدعم للضحايا. |
Para ayudar a mejorar la situación, la Misión prestó apoyó durante la investigación y el procesamiento de cierto número de esos casos y facilitó la prestación de servicios de asistencia social y apoyo a las víctimas. | UN | وللمساعدة في تحسين الوضع، وفرت البعثة الدعم أثناء التحقيق والمحاكمة في عدد من تلك الحالات، كما يسرت توفير المساعدة الاجتماعية والدعم للضحايا. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte políticas cabales y asigne recursos suficientes para prevenir, investigar y sancionar la trata de personas, y para brindar asistencia y apoyo a las víctimas. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع سياسات شاملة وتخصيص موارد كافية لمنع الاتجار بالبشر والتحقيق فيه والمعاقبة عليه، وتوفير المساعدة والدعم للضحايا. |
Retraso en la aprobación del proyecto de ley contra la trata de personas; medidas de prevención y un verdadero enjuiciamiento y castigo de los tratantes, y medidas de protección y apoyo a las víctimas | UN | التأخير في سن مشروع مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ وإجراءات الوقاية؛ ومقاضاة المتاجرين بالأشخاص ومعاقبتهم بشكل فعال، وتوفير الحماية والدعم للضحايا |
13. Exhorta a todos los Estados a que cooperen con el Tribunal Internacional, con la Oficina del Fiscal en la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de utilizar la violación como arma de guerra y en el suministro de protección, asesoramiento y apoyo a las víctimas y a los testigos; | UN | ١٣ - تدعو جميع الدول الى التعاون مع المحكمة الدولية ومع مكتب المدعي في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين باستخدام الاغتصاب كسلاح من أسلحة الحرب، ومقاضاتهم وفي توفير الحماية والمشورة والدعم للضحايا والشهود؛ |
13. Exhorta a todos los Estados a que cooperen con el Tribunal Internacional y con la Oficina del Fiscal en la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de utilizar la violación como arma de guerra y en el suministro de protección, asesoramiento y apoyo a las víctimas y a los testigos; | UN | ١٣ - تدعو جميع الدول الى التعاون مع المحكمة الدولية ومع مكتب المدعي في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين باستخدام الاغتصاب كسلاح من أسلحة الحرب، ومقاضاتهم وفي توفير الحماية والمشورة والدعم للضحايا والشهود؛ |
45. El Procurador General del Distrito Federal informó a la Relatora Especial de que en 1995, su Procuraduría estableció un nuevo departamento encargado de la prevención y apoyo a las víctimas, del que depende la Dirección de Menores y sus agencias especializadas. | UN | ٥٤- أبلغ المدعي الحكوم لﻹقليم الاتحادي المقررة الخاصة أن مكتبه قام في عام ٥٩٩١ بإنشاء إدارة جديدة تتناول مسألة توفير الوقاية والدعم للضحايا تندرج تحتها المديرية المختصة بالقصر وهيئاتها المتخصصة. |
En el plan de acción para la aplicación de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia, la Asamblea prestó atención a las mujeres que son víctimas de la trata de personas y recomendó que el Centro de Prevención Internacional del Delito incorporara en sus proyectos y programas medidas de ayuda y apoyo a las víctimas y a los testigos, en particular cuando se tratara de mujeres. | UN | وفي خطة العمل لتنفيذ إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة، أولت الجمعية العامة الاهتمام للمرأة باعتبارها من ضحايا الاتجار في الأشخاص، وأوصت مركز منع الجريمة الدولية بأن يراعي في مشاريعه وبرامجه تدابير تقديم المساعدة والدعم للضحايا والشهود بمن فيهم النساء. |
El Comité insta a la aplicación efectiva de la Ley contra la trata de personas, que debe entrañar la adopción de medidas de prevención, el enjuiciamiento y castigo oportunos de los tratantes y la protección y el apoyo a las víctimas. | UN | 124 - وتحث اللجنة على التنفيذ الفعال لقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص، الذي يجب أن يشمل تدابير وقائية، ومحاكمة المتجرين بالأشخاص ومعاقبتهم في الوقت المناسب، وتوفير الحماية والدعم للضحايا. |
El Comité insta a la aplicación efectiva de la Ley contra la trata de personas, que debe entrañar la adopción de medidas de prevención, el enjuiciamiento y castigo oportunos de los tratantes y la protección y el apoyo a las víctimas. | UN | 28 - تحث اللجنة على التنفيذ الفعال لقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص، الذي يجب أن يشمل تدابير وقائية، ومحاكمة المتجرين ومعاقبتهم في الوقت المناسب، وتوفير الحماية والدعم للضحايا. |
Se considera un ejemplo de buenas prácticas, que debería difundirse, la promulgación de leyes integrales contra la trata de amplio alcance y que abarquen los delitos de trata y toda una gama de acciones, como la protección y el apoyo a las víctimas y supervivientes, medidas de prevención y la creación de órganos nacionales de coordinación. | UN | وتعد القوانين الشاملة والعريضة النطاق التي تغطي جرائم الاتجار ومجموعة من التدابير الأخرى، من بينها توفير الحماية والدعم للضحايا والناجين، والتدابير الوقائية، وإنشاء هيئات وطنية للتنسيق ممارسة جيدة يجب الاقتداء بها. |
Servicios y apoyo para las víctimas | UN | دال - تقديم الخدمات والدعم للضحايا |
En el curso se examinaron distintas cuestiones relacionadas con la protección y el apoyo a los testigos, incluidos los requisitos preliminares y las medidas de protección de testigos, capacidad institucional y judicial de aplicación y ejecución, instalaciones judiciales y problemas en la prestación de protección y apoyo a víctimas y testigos en los contextos internacional y nacional. | UN | وتناولت حلقة العمل مجموعة متنوعة من المسائل المتعلقة بحماية الشهود والدعم، بما في ذلك الشروط الأساسية، وتدابير حماية الشهود، والقدرة المؤسسية والقضائية على التنفيذ والإنفاذ، ومرافق قاعات المحكمة، والتحديات في توفير الحماية والدعم للضحايا والشهود في السياقات الدولية والوطنية. |
Las actividades del proyecto iban destinadas a fortalecer la respuesta de los órganos y servicios del Estado y a la adopción de medidas de prevención y de apoyo a las víctimas mediante la intervención de organizaciones no gubernamentales en uno y otro país. | UN | وكانت أنشطة هذا المشروع ترمي في آن واحد إلى تقوية استجابة الأجهزة العمومية وتوفير الوقاية والدعم للضحايا من خلال إشراك المنظمات غير الحكومية في كلا البلدين. |
Señala además la difícil situación de las mujeres migrantes vulnerables y pide a los Estados Miembros que mejoren la aplicación de la ley, la protección y el apoyo de las víctimas, y el intercambio de información con el fin de eliminar la discriminación contra ese grupo. | UN | ووجه الانتباه إلى ما تعانيه المهاجرات المعرضات للخطر وطالب الدول الأعضاء بتعزيز إعمال القانون وتقديم الحماية والدعم للضحايا وتقاسم المعلومات من أجل القضاء على التمييز ضد هذه الفئة. |
No obstante, esa esperanza debe fortalecerse con un sentido de justicia. Cualquier medida que pueda adoptarse para proteger y prestar apoyo a las víctimas contribuirá a su rehabilitación y al restablecimiento de la paz en la región. | UN | إلاﱠ أن هذا اﻷمل ينبغي أن يُعزز بالشعور بالعدالة وستساهم أي تدابير يمكن اتخاذها لتوفير الحماية والدعم للضحايا في إعادة تأهيلهن واستعادة السلم في الاقليم. |