"والدعم من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y apoyo para
        
    • y apoyo a la
        
    • y el apoyo a la
        
    • y de apoyo para
        
    • Apoyo al
        
    • el apoyo a su
        
    • y de apoyo a fin de
        
    Las Naciones Unidas continuarán ofreciendo asesoramiento técnico y apoyo para crear una institución fuerte y digna de crédito. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة تقديم المشورة الفنية والدعم من أجل بناء مؤسسة قوية وذات مصداقية.
    Un aspecto importante de la silvicultura actual es encontrar la combinación adecuada de políticas de fijación de precios de los recursos, incentivos, crédito, tecnología, investigación y apoyo para estimular inversiones satisfactorias de la comunidad local. UN وثمة قضية كبرى في ميدان الحراجة، في هذه اﻷيام، وهي تحقيق توليفة صحيحة من سياسات تسعير الموارد والحوافز والائتمانات والتكنولوجيا والبحث والدعم من أجل حفز الاستثمار المجتمعي المحلي على النجاح.
    Se necesita más capacitación y apoyo para mejorar la situación. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التدريب والدعم من أجل تحسين الوضع.
    Reafirmando que las actividades de asistencia electoral y apoyo a la promoción de la democratización que llevan a cabo las Naciones Unidas se realizan únicamente a petición expresa del Estado Miembro de que se trate, UN وإذ تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة لا تقدم المساعدة الانتخابية والدعم من أجل تشجيع إحلال الديمقراطية إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية،
    Se procurará la redinamización de los hospitales, haciendo especial hincapié en las referencias y contrarreferencias y el apoyo a la atención primaria de la salud para lograr la durabilidad del sistema de salud. UN تنشيط المستشفيات ومتابعة التنشيط من خلال التأكيد على الإحالات والإحالات المضادة والدعم من أجل إطالة أمد النظام الصحي.
    El Gobierno ha introducido un enfoque amplio e integrado que se centra en la prestación de servicios y de apoyo para fortalecer las familias. UN فقد استحدثت الحكومة نهجا شاملا متكاملا إزاء الأسرة، يركز على توفير الخدمات والدعم من أجل تعزيزها.
    La aplicación de las medidas en este ámbito por parte de los países en desarrollo está vinculada al suministro de asistencia técnica y apoyo para el fomento de la capacidad. UN ويرتبط امتثال البلدان النامية في هذا المجال بتقديم المساعدة التقنية والدعم من أجل بناء القدرات.
    Resultado 2: los interesados del sector privado proporcionan más recursos y apoyo para hacer realidad los derechos del niño. 2.1. UN النتيجة 2: زيادة تقديم أصحاب الشأن من القطاع الخاص للموارد والدعم من أجل إعمال حقوق الطفل.
    En ese contexto, es importante que la comunidad internacional solicite asistencia y apoyo para el desarrollo por conducto de los grupos económicos regionales y de los proyectos a ese nivel, aunque no a expensas de la asistencia directa a los países que no han quedado comprendidos en esa cooperación por razones subjetivas. UN ومن المهم في هذا اﻹطار أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة والدعم من أجل التنمية من خلال المشاريع والمجموعات الاقتصادية اﻹقليمية على ذلك الصعيد، ولكن لا ينبغي أن يكون ذلك على حساب المساعدة المباشرة للبلدان التي لم تدرج في مثل هذا التعاون ﻷسباب غير موضوعية.
    Además, el Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas, como supervisor del programa de cooperación, merece que se le suministren amplios recursos y apoyo para que pueda cumplir con su mandato. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تستحق إدارة الشؤون السياسية في اﻷمم المتحدة، باعتبارها المشرفة على برنامج التعاون، أن تحصل على الموارد الكافية والدعم من أجل الوفاء بولايتها.
    También se encaran las necesidades y los problemas especiales de desarrollo de los países en desarrollo sin litoral y su necesidad de contar con servicios de tránsito y apoyo para mantener y mejorar su infraestructura de tránsito. UN كما تعالج أيضا الاحتياجات والمشاكل الإنمائية للبلدان النامية غير الساحلية وحاجتها إلى خدمات العبور والدعم من أجل الحفاظ على هياكلها الأساسية المتصلة بعملية العبور وتحسينها.
    Celebración de reuniones semanales del Comité Técnico de Apoyo al Proceso Electoral y coordinación de los arreglos internacionales de financiación y apoyo para la celebración de elecciones UN عقد اجتماعات أسبوعية للجنة التقنية دعما للعملية الانتخابية وتنسيق الترتيبات الدولية للتمويل والدعم من أجل إجراء الانتخابات
    Colima. Servicio especial 075 de orientación y apoyo para la integridad de las mujeres. UN كوليما - الخدمة الخاصة 075 للإرشاد والدعم من أجل سلامة المرأة.
    Esos cambios también aumentarán la capacidad del Departamento para ofrecer asesoramiento político sobre cuestiones intersectoriales y reforzar funciones específicas de gestión, coordinación y apoyo para mejorar la rendición de cuentas y la efectividad. UN وستزيد هذه التغييرات أيضا قدرة الإدارة على إسداء المشورة السياسية بشأن القضايا الشاملة وتعزيز وظائف محددة في مجال الإدارة والتنسيق والدعم من أجل تحسين المساءلة والفعالية.
    La organización ha prestado asesoramiento y apoyo a la creación de una nueva estructura de igualdad entre los géneros en las Naciones Unidas, en su condición de punto focal del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN قدمت المنظمة المشورة والدعم من أجل إنشاء هيكل جديد في الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين، حيث اضطلعت في هذا الصدد بدور جهة التنسيق في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    La Comisión reiteró que la CEPAL debía desempeñarse como centro de excelencia encargado de colaborar con sus Estados miembros en el análisis integral de los procesos de desarrollo orientado a la formulación, el seguimiento y evaluación de políticas públicas, acompañada de servicios operativos en los campos de la información especializada, asesoramiento, capacitación y apoyo a la cooperación regional. UN وأعادت اللجنة ذكر مهمتها المتمثلة في العمل كمركز للتفوق، بالتعاون مع الحكومات على إجراء تحليل متكامل لعمليات التنمية المهيئة لصياغة السياسات العامة ومتابعتها وتقييمها، إلى جانب توفير الخدمات المؤثرة في ميادين المعلومات المتخصصة، وتقديم المشورة والتدريب والدعم من أجل التعاون اﻹقليمي.
    Promover una política de inserción de los jóvenes en iniciativas de oportunidad de empleo, capacitación profesional y apoyo a la generación de empleo en las zonas rurales y urbanas, incluso fortaleciendo la capacidad del Instituto Nacional de la Juventud para mejorar la gestión y el seguimiento de la formación profesional y técnica y el empleo de los jóvenes. UN الترويج لسياسة إدخال الشباب في مبادرات فرص العمل والتدريب المهني والدعم من أجل توليد العمالة في المناطق الريفية والحضرية، بطرق منها تطوير قدرات المعهد الوطني للشباب على تحسين الإدارة والمتابعة فيما يتعلق بالتدريب الفني والمهني وإيجاد فرص العمل للشباب.
    Estos datos pueden indicar dónde se encuentran los mayores obstáculos a la financiación, y pueden ayudar a orientar la labor de fomento de la capacidad y el apoyo a la creación de entornos propicios. UN وقد تدل هذه البيانات على المواضع التي تبرز فيها أكثر من غيرها عوائق التمويل وتساعد على تركيز جهود بناء القدرات والدعم من أجل تهيئة بيئات تمكينية.
    Así, los funcionarios actúan por su propia cuenta y muchas veces carecen de conocimientos y de apoyo para tomar efectivamente en consideración las cuestiones ambientales en las decisiones que toman. UN وبالتالي، يتصرف الموظفون من تلقاء أنفسهم وكثيراً ما يفتقرون إلى المعرفة والدعم من أجل مراعاة الجوانب البيئية بشكل فعال في عملية اتخاذهم للقرار.
    :: Celebración de reuniones semanales del Comité Técnico de Apoyo al Proceso Electoral y coordinación de los arreglos de financiación y apoyo internacionales para la celebración de elecciones UN :: عقد اجتماعات أسبوعية للجنة التقنية دعما للعملية الانتخابية وتنسيق الترتيبات الدولية للتمويل والدعم من أجل إجراء الانتخابات
    :: Fomentar la concienciación sobre las Normas Uniformes, la Convención y otras normas en materia de desarrollo convenidas internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y el apoyo a su aplicación UN :: إذكاء المزيد من الوعي والدعم من أجل تنفيذ القواعد الموحدة والاتفاقية، وغير ذلك من قواعد التنمية الأخرى المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
    33. Alienta también a los gobiernos a que ofrezcan mayores recursos y servicios a las mujeres que tienen que prestar cuidados o apoyo económico a personas infectadas por el VIH/SIDA o afectadas por la pandemia, y a los supervivientes, en particular los niños y las personas de edad, utilizando fondos destinados a la prestación de cuidados y de apoyo a fin de reducir la ingente carga que sobrellevan las mujeres al respecto; UN 33 - تشجع أيضا الحكومات على زيادة توفير الموارد والتسهيلات للمرأة التي تجد نفسها مضطرة إلى توفير الرعاية و/أو الدعم الاقتصادي للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المتأثرين بالوباء، وللناجين، لا سيما الأطفال والمسنين، وذلك باستخدام الأموال المخصصة للرعاية والدعم من أجل خفض عبء الرعاية غير المتناسب الذي تتحمله المرأة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus